Значение выражения «александр древние писатели». Писатели древние
Первые русские писатели: Митрополит Иларион
Судьбы людей Древней Руси очень трудно поддаются воссозданию. Даже жизненный путь того или иного деятеля древнерусской истории — вроде бы «заметного» — часто пестрит белыми пятнами. Что говорить об описании в лицах, о живых образах и голосах!
Для древнейшей письменной эпохи, X-XI вв. разве что княжеские биографии могут быть представлены более или менее ясно. Для летописцев жизнь князей была неразрывно связана с жизнью страны... Соратникам же князей и другим историческим лицам доставались отдельные упоминания. Казалось бы, Иларион Киевский — первый русский на митрополичьем киевском престоле, один из первых и самый яркий писатель времен Ярослава Мудрого — должен быть исключением. Он и правда исключение — отчасти. Летописец Нестор, описывая в начале XII в. основание своего Киево-Печерского монастыря, упомянул в связи с этим и Илариона, присовокупив повесть о монастырском строении к записи о возведении «русина» на митрополию.
В печерских преданиях память об Иларионе жила и позже. Так мы узнаём кое-что о его личной судьбе. Но это — всё. Житие Илариона в древности так и не было написано. О себе же древнейшие русские писатели, за редкими исключениями, ничего не писали. В трудах Илариона отсутствуют даже случайные «биографические детали». Только своё поставление на митрополию он счёл достойным краткой заметки...
Мы не знаем времени рождения Илариона. По всей вероятности, это первые годы XI в., и принадлежал Иларион к первому поколению русских, родившихся уже после принятия христианства. Родом он был русский, «русин», уроженец или, по крайней мере, житель Киева или ближайшей его округи. О происхождении Илариона более ничего неизвестно, однако его произведения свидетельствуют о хорошем образовании. Иларион владел греческим языком, блестяще знал Священное Писание, церковную историю и труды отцов Церкви. Из трудов Илариона для нас явны не только его духовные наклонности, но и личная скромность, стремление к воздержанию, уединению и размышлениям о Боге. Летопись именует Илариона — «муж благ, книжник и постник». Всё это вело к монашеству — не самый частый, не всеми понимаемый, но уже и не совсем необычный выбор для новокрещеной Руси.
В 1028 г. на Русь вернулся после долгого пребывания в монастырях Святой Горы Афон преподобный Антоний — тогда ещё никому не известный будущий основатель Киево-Печерского монастыря. Антоний искал в Киеве обитель для поселения, но не нашел такую, устав которой соответствовал бы афонским традициям монашеского быта. Потому он, сам более склонный к отшельничеству, отправился «по дебрям и горам» Киевщины — искать себе место для поселения. Но перед этим в Киеве совершил свой первый монашеский постриг. И первым постриженником Антония стал как раз Иларион.
Однако душевные наклонности Илариона несколько отличались от стремлений первого наставника. Иларион стремился не только к уединению, но и к священническому служению. Почти сразу после пострижения он принял сан в княжеском селе Берестово под Киевом, в церкви Святых Апостолов. Для уединенной молитвы Иларион часто уходил на лесистый холм, высившийся неподалеку над Днепром. В холме он собственноручно «ископал» небольшую, в две сажени пещерку, где подолгу молился. К этому периоду, вероятно, относятся первые произведения Илариона — настолько простые и безыскусные по слогу (хотя прямо основанные на греческих прообразах), что многие ученые отказывают в авторстве создателю «Слова о Законе и Благодати».
Однако эти аскетические наставления — «Послание к брату постнику» и «Поучение о пользе души» — просто раскрывают другую сторону личности Илариона. Здесь он не блестящий богослов и не придворный иерей, исследующий глубины Писания и прославляющий величие своей страны, а удаляющийся от мира простец-аскет, подобно тем, к кому обращает свои наставления. Но близилось время, когда Иларион будет призван из своего уединения.
В храме Святых Апостолов часто бывал сам князь Ярослав, который одаривал церковь, привлекал к ней достойных иереев. Образованный и смиренный иеромонах Иларион быстро привлёк внимание князя, и он забрал его в Киев — как своего духовника и настоятеля строящегося под стенами старого города монументального собора Святой Софии. Перечил Иларион князю или нет — неведомо. В любом случае, в Киев он вернулся, и выбор Ярослава был верен.
Что касается оставленной пещерки под Берестовым, то её спустя некоторое время отыскал всё ещё искавший места для жительства Антоний — и поселился здесь. Очевидно, Иларион узнал об этом, а благодаря ему об Антонии прослышали и при княжеском дворе. Однако Антоний, хотя и пользовался почитанием княжеской семьи, но почестей не искал. Постепенно к нему стали собираться последователи — и ископанная Иларионом пещерка, расширенная трудами новых подвижников, стала зародышем Киево-Печерской обители.
Вероятно, уже в первые годы пребывания в Киеве Иларион получил епископский сан. Известно, что Иларионом звали второго епископа Ростова, принадлежавшего прежде самому Ярославу окраинного удела на северо-востоке Руси. Ярослав, стремившийся к просвещению всей Руси, естественно, не желал оставлять свое прежнее княжество полуязыческим — послать туда одаренного иерея было бы вполне закономерным. Однако здесь Иларион не преуспел. Изгнанный местными упорствующими язычниками, он вернулся в Киев.
Во второй половине 1040-х гг. Иларион создаёт своё самое известное произведение — «Слово о Законе и Благодати». Оно было прочитано автором во время одного из торжественных богослужений в Софийском соборе, где-то между 1044 и 1050 гг. Начал Иларион с обсуждения сложного вопроса о соотношении Ветхого и Нового Завета, древнего Закона и принесенной Христом Благодати. Он подчеркивает важность и Божественный исток древнего, евреям данного Закона. Первые слова «Слова»: «Благословен Господь Бог Израилев, Бог христианский!» Но времена сменились: «Закон ведь предтеча был и слуга благодати и истины».
Иларион подробно рассматривает ветхозаветные прообразы евангельских событий. В истории чудом рожденного, благословленного сына Авраама Исаака и обидевшего его, а за то отвергнутого Измаила, он видит знамение воплощения Божьего и первых лет истории Церкви. Тогда, после Вознесения, при первых гонениях «крещение благодатное обижаемо было обрезанием законным», что послужило конечному разделению иудеев и христиан. «И чада благодатные, христиане, наследниками стали Богу и Отцу». Ветхий Завет ограничивался одной Иудеей, а христианство охватывает весь мир.
Исповедовав веру в Христа и воспев величие Нового Завета, Иларион переходит к значению принятия христианства Русью: «Ведь вера благодатная по всей земле простерлась и до нашего языка русского дошла». В связи с этим произнес он пространную «Похвалу кагану нашему Владимиру». Для Илариона святое достоинство равноапостольного Владимира не вызывает сомнений. То, что Владимир, который «не видел Христа, не ходил за Ним», все же «учеником Его оказался», вызывает восхищение и прославляется как Божье чудо. Как, спрашивает Иларион, Владимир уверовал, не видя апостольских чудес? «Только от благого разума и острого ума».
Подобно Иакову Мниху, Иларион воспевает милосердие и щедрость покойного князя. Наконец, он прямо сравнивает Владимира со святым царем Константином, а Ольгу — с его матерью, царицей Еленой. При всем том Иларион подчеркивал огромную роль Византии в просвещении Руси, а Константинополь звал «новым Иерусалимом». Вместе с Владимиром прославляет Иларион и его здравствующего сына Ярослава-Георгия с супругой Ириной. «Слово» завершает просьба Илариона к святому Владимиру помолиться пред Богом «о земле своей и о людях», «о сыне твоем, благоверном кагане нашем Георгии», и Молитва самого Илариона за Русь и ее народ.
В результате войны с Византией 1043 г. Русь на время лишилась назначаемого из Константинополя митрополита. Ярослав, не дождавшись даже после примирения митрополита «от греков», решил проявить независимость. В 1051 г. он созвал в Софийском соборе епископов, которые по его воле возвели на митрополичий престол Илариона. Впервые митрополичий престол занял уроженец Руси, «русин». При вступлении на престол Иларион огласил свое «Исповедание веры». Это было не только соблюдение устава — уже разгорался спор между Западом и Востоком, который спустя три года приведет к окончательному расколу Древней Церкви. Иларион и Ярослав, невзирая ни на какие разногласия с Византией, несмотря на свойство Ярослава с королевскими домами Запада, в церковном споре не приняли стороны латинян. Исповедание Илариона строго православное.
Сам Иларион описал своё поставление на митрополию в следующих словах: «Я, милостью человеколюбивого Бога монах и пресвитер Иларион изволением Его от Бога почитающих епископов был священ и настолован в великом и богохранимом граде Киеве, чтобы быть мне в нем митрополитом, пастухом и учителем. Было же это в лето 6559, при владычестве благоверного кагана Ярослава, сына Владимира». Это единственные строки, написанные им о самом себе.
В недолгое пребывание на митрополичьем престоле Иларион совместно с Ярославом разработал первый на Руси собственный свод церковного права — Церковный Устав Ярослава. Он передавал церковному суду рассмотрению преступлений против нравственности, ограничивал кровную месть, запрещал браки умыканием и по родительскому принуждению. Церковный Устав, дополнявшийся и редактировавшийся не раз, на долгие века стал основой церковного суда на Руси.
После смерти Ярослава в 1054 г. Иларион не сохранил престола. Новые князья стремились полностью восстановить связи с Византией и сразу приняли в Киеве нового греческого митрополита Ефрема. О судьбе Илариона после этого неизвестно — видимо, он удалился в один из монастырей, скорее всего, в Печерский, где и скончался. Время смерти первого митрополита-«русина» мы также не знаем. Однако память об Иларионе сохранялась в среде русского духовенства и образованных людей. «Слово о Законе и Благодати» — уникальный памятник литературы и богословия новокрещеной Руси, восторженный гимн её христианскому просвещению — многократно переписывался и читался ещё в XV-XVII вв. Память святителя Илариона Православная Церковь празднует 21 октября (3 ноября).
Сергей Алексеев, историк
vrns.ru
10 старейших ныне живущих писателей: philologist
Предлагаю вашему вниманию топ-10 старейших ныне живущих писателей. Наверняка есть и другие известные писатели, которым уже исполнилось 90 лет, но я о них ничего не знаю - если у кого-то есть информация в виде дополнения к списку, то можно написать об этом в комментариях к записи.
1. Борис Пахор (101 год) - словенский писатель, представитель словенского меньшинства в Италии.
Наиболее известен романом о концлагере «Некрополь» (1967), переведенным на эсперанто, английский, немецкий, французский, итальянский, каталанский языки (его ставят рядом с книгами Примо Леви, Хорхе Семпруна, Имре Кертеса), а также триестинской трилогией, объединившей романы «Затемнение» (1975), «Трудная весна» (1978) и «В лабиринте» (1984). Автор монографии о С.Козовеле (1993) и других работ о литературе. Романы Бориса Пахора переведены на многие языки мира, он выдвигался кандидатом на Нобелевскую премию. Пахор получил премию Франца Прешерна (1992), премию Юго-Восточного радио земли Баден-Баден (2002), Орден Почётного легиона (2007), премию Виареджо (2008). Почётный гражданин Марибора (2010).
2. Даниил Александрович Гранин (96 лет) - русский писатель и общественный деятель.
Герой Социалистического Труда (1989). Почётный гражданин Санкт-Петербурга (2005), лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии России, а также премии Президента Российской Федерации в области литературы и искусства, премии Правительства Санкт-Петербурга в области литературы, искусства и архитектуры, премии Гейне и других премий. Печататься начал в 1949 году. Основное направление и тема произведений Гранина — реализм и поэзия научно-технического творчества — здесь сказывается техническое образование Гранина, практически все его произведения посвящены научным изысканиям, поиску, борьбе между ищущими, принципиальными учёными и людьми недаровитыми, карьеристами, бюрократами. Произведения: роман «Искатели» (1954), роман «Иду на грозу» (1962), роман «После свадьбы» (1958) - все три романа инсценировались для театра, по ним сделаны одноимённые фильмы. Рассказы и повести «Победа инженера Корсакова» (опубликована в 1949 под названием «Спор через океан»), «Вариант второй» (1949), «Ярослав Домбровский» (1951), «Собственное мнение» (1956), книги очерков о поездках в ГДР, Францию, на Кубу, в Австралию, Англию — «Неожиданное утро» (1962) и «Примечания к путеводителю» (1967), рассказ «Дом на Фонтанке» (1967), повесть «Наш комбат» (1968), раздумья о «Медном всаднике» А. С. Пушкина — «Два лика» (1968).Художественно-документальное произведение: «Эта странная жизнь» (1974, о биологе А. А. Любищеве), «Клавдия Вилор» (1976, Государственная премия СССР), роман «Зубр» (1987, о судьбе биолога Н. В. Тимофеева-Ресовского), «Блокадная книга», ч.1-2 (1977—1981, совместно с А. М. Адамовичем). В романе «Картина» (1979) и в повести «Неизвестный человек» (1990) затронуты проблемы сохранения исторической памяти, предпринят анализ состояния человека, теряющего своё место в социальной иерархии. «Повесть об одном учёном и одном императоре» — биография Араго (1991). Шпионский роман «Бегство в Россию» (1994). Повесть «Оборванный след» — о жизни учёных в современной России (2000).
3. Елена Моисеевна Ржевская (урожденная Каган) (95 лет) - русская писательница. Почётный гражданин г. Ржева (2000).
В 1937—1941 годах училась в Московском институте философии, литературы и истории. Участница Великой Отечественной войны. На фронт попала под Ржевом (отсюда и псевдоним) военным переводчиком в штаб 30-й армии. В дни падения Берлина участвовала в поисках Гитлера, в проведении опознания и расследовании обстоятельств его самоубийства. Лейтенант. В 1948 году окончила Литературный институт имени А. М. Горького. Печатается с 1950 года. С 1962 года — член Союза писателей СССР. Член русского ПЕН-центра. Книги: "Весна в шинели" (1961), "Февраль - кривые дороги" (1975), "Знаки препинания" (1989), "За плечами ХХ век" (2011) и др.
4. Анн (Анна) Голон (93 года) - французская писательница, написавшая в сотрудничестве с мужем Всеволодом Голубиновым (1903—1972) серию исторических романов об Анжелике — светловолосой и зеленоглазой красавице-аристократке и авантюристке XVII века.
5. Наталья Георгиевна Астафьева (92 года) — русский и польский поэт, переводчик.
Публикуемые в книгах стихи пишет с 1944. Дебютировала как поэт в «Литературной Газете» в июне 1956. В 1959 вышла первая книга стихов «Девчата», в 1961 — вторая книга «Гордость». С 1961 Астафьева — член Союза писателей, с 1997 — член Русского ПЕН-центра. С 1960 года стихи Астафьевой в польских переводах публикуются в Польше, в 1963 в Варшаве вышла книга русских стихов Астафьевой в переводах польских поэтов. С 1963 года пишет стихи также на польском языке и переводит польскую поэзию. В 1977 и 1982 вышли книги стихов Астафьевой «В ритме природы» и «Любовь». Книга стихов «Заветы», о судьбах родителей и об эпохе репрессий, была подготовлена к печати в 1962 и включена в план, но потом отвергнута издательством.
6. Ив Бонфуа (91 год) – французский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.
В 1953 Бонфуа выпустил первую книгу стихов «О движении и неподвижности Дувы», принёсшую ему известность и признание. Создал оригинальный поэтический мир, центр которого, как и в его прозе, в многочисленных эссе о поэзии и живописи, — проблема «присутствия», или «яви», в противоборстве с «образом». Бонфуа принадлежат монографии о Ф.Гойе, Леопарди, Бодлере, А.Рембо, Ж. Миро, А.Джакометти, Э.Чильиде, переводы У.Шекспира, Ф.Петрарки, Д.Китса, У. Б. Йейтса, Й.Сефериса, Пауля Целана, Д.Леопарди, Ц.Норвида. После 1960 он преподает в различных университетах Франции, Швейцарии, США. В 1967—1972 издавал вместе с друзьями, среди которых — Пауль Целан, Жак Дюпен, Андре дю Буше и другие крупные поэты, журнал «Эфемер». Под его редакцией и при участии крупнейших гуманитарных ученых вышел «Словарь мифологий и религий традиционных обществ и древнего мира» (1981, 2 тт.; переизд. 1999). Бонфуа — лауреат премии критики (1971), премии Монтеня (1978), Большой поэтической премии Французской Академии (1981), Большой премии Сообщества французских писателей (1987), Гонкуровской премии (1987), Большой национальной поэтической премии (1993), международной премии Чино дель Дука (1995), Премии Бальцана (1995), премии Гринцане Кавур (1997), премии Джакомо Леопарди (2000), премии Франца Кафки (2007), премии Хорста Бинека (2007), премия Национальной библиотеки Франции (2013) и др.
7. Хаим Гури (91 год) — израильский поэт, прозаик, журналист и кинорежиссёр. Лауреат Премии имени Соколова 1961 года, Литературной премии имени Бялика 1975 года и Государственной премии Израиля в области поэзии 1988 года.
Гури опубликовал более 12 книг поэзии, 10 новелл, сборники репортажей и очерков, а также переводы с французского поэзии, прозы и драматургии. Он — почётный доктор университета имени Бен-Гуриона и Еврейского университета в Иерусалиме, почётный гражданин Тель-Авива («Эзрах кавод шель ха-ир Тель-Авив») и почётный житель Иерусалима («Якир Йерушалаим»). В 2009 году вышла в свет книга «Эйваль» — сборник стихов последних лет.
8. Юрий Васильевич Бондарев (91 год) — русский советский писатель. Автор романа "Горячий снег", повести "Батальоны просят огня" и др.
Дебютировал в печати в 1949 году. Первый сборник рассказов «На большой реке» вышел в 1953 году. Автор рассказов (сборник «Поздним вечером», 1962), повестей «Юность командиров» (1956), «Батальоны просят огня» (1957; 4-серийный фильм «Батальоны просят огня» по мотивам повести, 1985), «Последние залпы» (1959; одноимённый фильм, 1961), «Родственники» (1969), романов «Горячий снег» (1969; одноимённый фильм,1972), «Тишина» (1962; одноименный фильм, 1964), «Двое» (продолжение романа «Тишина»; 1964), «Берег» (1975; одноименный фильм, 1984). Автор сценария фильма, снятого по роману «Горячий снег» (1972). Один из авторов сценария киноэпопеи «Освобождение» (1970) и фильма «Батальоны просят огня». В основу этих романов положена история Красноармейца Свинина Василия Афанасьевича, служившего в полку артиллерии НКВД; из всего личного состава только он один остался в живых, получил тяжелое ранение. О подвиге Свинина писала в 1944 году газета Красная Звезда. Был членом редакционной коллегии журнала «Роман-газета». С 2001 года член редакционной коллегии журнала «Мир образования — образование в мире». Почётный член Санкт-Петербургской общественной организации Академии русской словесности и изящных искусств имени Г. Р. Державина.
9. Анатолий Георгиевич Алексин (настоящая фамилия Гоберман) (90 лет) — советский прозаик, драматург.
До войны публиковался в газетах «Пионерская правда» и «Комсомольская правда». Первый сборник повестей «Тридцать один день» (1950). Секретарь СП РСФСР (1970—1989), член редколлегии журнала «Юность». Лауреат Государственной премии РСФСР имени Н.К. Крупской (1974) и Государственной премии СССР (1978).
10. Леонид Генрихович Зорин (настоящая фамилия — Зальцман) (90 лет) — русский писатель, драматург, сценарист.
В 1949 году в московском Малом театре была поставлена первая пьеса Зорина — «Молодость». В дальнейшем его новые пьесы появляются почти ежегодно, по некоторым из них снимаются фильмы. Один из самых популярных в СССР, затем и в России фильмов по пьесе Зорина — «Покровские ворота».
philologist.livejournal.com
10 Великих писателей мировой литературы
Культура
Этот список содержит имена величайших писателей всех времен из разных народов, писавших на разных языках. Те, кто хоть как-то интересуется литературой, несомненно, знакомы с ними по их замечательным творениям.
Сегодня хотелось бы вспомнить тех, кто остался на страницах истории, как выдающиеся авторы великих произведений, которые пользуются спросом вот уже многие годы, десятилетия, века и даже тысячелетия.
1) Латинский: Публий Вергилий Марон
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Марк Туллий Цицерон, Гай Юлий Цезарь, Публий Овидий Назон, Квинт Гораций Флакк
Вы должны знать Вергилия по его знаменитому эпическому произведению "Энеида", которое посвящено падению Трои. Вергилий, вероятно, является самым строгим перфекционистом в истории литературы. Он писал свою поэму с поразительно медленной скоростью – всего 3 строки в день. Он не желал делать это быстрее, чтобы быть уверенным в том, что лучше написать эти три строки невозможно.
В латинском языке придаточное предложение, зависимое или независимое, может быть написано в любом порядке с несколькими исключениями. Таким образом, поэт имеет большую свободу в определении того, как звучит его поэзия, никак не меняя при этом значения. Вергилий рассматривал любой вариант на каждом этапе.
Вергилий написал также еще две работы на латинском языке - "Буколики" (38 г до н.э.) и "Георгики" (29 год до н.э.). "Георгики" - 4 частично дидактических поэмы о земледелии, включающие разного рода советы, например, что нельзя сажать виноград рядом с оливковыми деревьями: оливковые листья очень воспламеняемые, и в конце сухого лета они могут загореться, как и все вокруг из-за разряда молнии.
Он также хвалил Аристея, бога пчеловодства, потому что мед являлся единственным источником сахара для европейского мира до тех пор, пока в Европу не был завезен с Карибских островов сахарный тростник. Пчел обожествляли, а Вергилий объяснил, как обзавестись ульем, если у фермера его нет: убить оленя, кабана или медведя, вспороть им брюхо и оставить в лесу, молясь богу Аристею. Через неделю он пошлет пчелиный улей к туше животного.
Вергилий писал, что хотел бы, чтобы его поэму "Энеида" сожгли после его смерти, так как она осталась незавершенной. Однако император Рима Гай Юлий Цезарь Август отказался это сделать, благодаря чему поэма дошла до наших дней.
2) Древнегреческий: Гомер
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Платон, Аристотель, Фукидид, Апостол Павел, Еврипид, Аристофан
Гомера, пожалуй, можно назвать величайшим писателем всех времен и народов, однако о нем самом известно не так уж много. Вероятно, он был слепым человеком, который рассказывал истории, записанные 400 лет спустя. Либо на самом деле над поэмами работала целая группа писателей, которые добавляли что-то о Троянской Войне и Одиссее.
В любом случае, "Илиада" и "Одиссея" были написаны на древнегреческом языке, диалекте, который стали называть гомеровским в отличие от аттического, который последовал позже и который сменил его. "Илиада" описывает последние 10 лет борьбы греков с троянцами за пределами стен Трои. Главным героем выступает Ахилл. Он приходит в ярость от того, что царь Агамемнон относится к нему и к его трофеям, как к своей собственности. Ахилл отказался от участия в войне, которая длилась уже 10 лет и в которой греки потеряли тысячи своих воинов в борьбе за Трою.
Но после уговоров Ахилл позволил своему другу (и возможно, любовнику) Патроклу, который больше не хотел ждать, присоединиться к войне. Однако Патрокл потерпел поражение и был убит Гектором, вождем троянского войска. Ахилл ринулся в бой и заставил батальоны троянцев спасаться бегством. Без посторонней помощи он убил множество врагов, сражался с богом реки Скамандром. В конечном итоге Ахилл убил Гектора, а поэма оканчивается похоронными церемониями.
"Одиссея" – непревзойдённый приключенческий шедевр о 10-летних скитаниях Одиссея, который пытался вернуться домой после окончания Троянской войны вместе со своими людьми. Детали падения Трои упоминаются очень кратко. Когда Одиссей отважился отправиться в Страну Мертвых, где среди других находит Ахилла.
Это всего лишь две работы Гомера, которые сохранились и дошли до нас, впрочем, были ли другие, точно не известно. Однако эти произведения лежат в основе всей европейской литературы. Поэмы написаны дактилическим гекзаметром. В память о Гомере по западной традиции было написано множество стихотворений.
3) Французский: Виктор Гюго
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Рене Декарт, Вольтер, Александр Дюма, Мольер, Франсуа Рабле, Марсель Пруст, Шарль Бодлер
Французы всегда были поклонниками длинных романов, самым длинным из которых является цикл "В поисках утраченного времени" Марселя Пруста. Однако Виктор Гюго, пожалуй, является самым знаменитым автором французской прозы и одним из величайших поэтов 19-го столетия.
Самыми известными его произведениями являются "Собор Парижской Богоматери" (1831 год) и "Отверженные" (1862 год). Первое произведение даже легло в основу известного мультфильма "Горбун из Нотр-Дама" студии Walt Disney Pictures, однако в реальном романе Гюго все закончилось далеко не так сказочно.
Горбун Квазимодо был безнадежно влюблен в цыганку Эсмеральду, которая хорошо к нему относилась. Однако Фролло, злобный священник, положил глаз на красавицу. Фролло проследил за ней и увидел, как она чуть не оказалась любовницей капитана Феба. В качестве мести Фролло сдал цыганку правосудию, обвинив в убийстве капитана, которого на самом деле убил сам.
После пыток Эсмеральда созналась в том, что якобы совершила преступление, и должна была быть повешена, но в последний момент ее спас Квазимодо. В конечном итоге, Эсмеральда все равно была казнена, Фролло был сброшен с собора, а Квазимодо умер от голода, обнимая труп возлюбленной.
"Отверженные" также не особо веселый роман, по крайней мере, одна из главных героинь – Козетта – выживает, несмотря на то, что ей пришлось страдать практически всю жизнь, как и всем героям романа. Это классическая история фанатичного следования закону, но практически никто не может помочь тем, кто действительно больше всего нуждается в помощи.
4) Испанский: Мигель де Сервантес Сааведра
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Хорхе Луис Борхес
Главным произведением Сервантеса, конечно, является знаменитый роман "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский". Он также написал сборники рассказов, романтический роман "Галатея", роман "Персилес и Сихизмунда" и некоторые другие произведения.
Дон Кихот - достаточно веселый, даже сегодня, персонаж, чье настоящее имя Алонсо Кехана. Он так много начитался о воинствующих рыцарях и их честных дамах, что стал считать себя рыцарем, путешествуя по сельской местности и попадая в разного рода приключения, заставляя всех, кто встречается ему на пути, запомнить его за безрассудство. Он подружился с обычным фермером Санчо Панса, которые пытается вернуть Дон Кихота к реальности.
Известно, что Дон Кихот пытался сражаться с ветряными мельницами, спасал людей, которые обычно не нуждались в его помощи, и множество раз был битым. Вторая часть книги была опубликована через 10 лет после первой и является первым произведением современной литературы. Персонажи все знают об истории Дон Кихота, которая рассказана в первой части.
Сейчас все, кого он встречает, пытаются осмеять его и Пансо, проверяя их веру в рыцарский дух. В конечном итоге, он возвращается к реальности, когда проигрывает бой с Рыцарем Белой Луны, отравляется домой, заболевает и умирает, оставляя все деньги своей племяннице при условии, что она не выйдет замуж за человека, который читает безрассудные рассказы о рыцарстве.
5) Нидерландский: Йост ван ден Вондел
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Питер Хофт, Якоб Катс
Вондел – самый выдающийся писатель Голландии, живший в 17-м веке. Он был поэтом и драматургом и являлся представителем "Золотого века" голландской литературы. Самая известная его пьеса – "Гейсбрехт Амстердамский", историческая драма, которая исполнялась в день нового года в городском театре Амстердама в период с 1438 по 1968 годы.
Пьеса рассказывает о Гейсбрехте IV, который, согласно пьесе, вторгся в Амстердам в 1303 году, чтобы восстановить честь семьи и вернуть титулованное дворянство. Он основал что-то вроде титула барона в этих местах. Исторические источники Вондела были неверными. На самом деле вторжение совершил сын Гейсбрехта, Ян, который оказался настоящим героем, свергнув тиранию, царившую в Амстердаме. Сегодня Гейсбрехт является национальным героем из-за этой ошибки писателя.
Вондел также написал еще один шедевр – эпическую поэму под названием "Иоанн Крести́тель" (1662 год) о жизни Иоанна. Это произведение является национальным эпосом Нидерландов. Также Вондель является автором пьесы "Люцифер" (1654 год), в которой исследуется душа библейского персонажа, а также его характер и мотивы для того, чтобы ответить на вопрос о том, почему он сделал то, что сделал. Эта пьеса вдохновила англичанина Джона Мильтона на написание 13 лет спустя "Потерянного рая".
6) Португальский: Луис де Камоэнс
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Жозе Мария Эса де Кейрош, Фернанду Анто́ниу Нугейра Песоа
Камоэнс считается величайшим поэтом Португалии. Самое известное его произведение – "Лузиады" (1572 год). Лузиады – народ, который населял римский регион Лузитанию, на месте которой расположена современная Португалия. Название происходит от имени Луза (Lusus), это был друг бога вина Бахуса, он считается прародителем португальского народа. "Лузиады" – эпическая поэма, состоящая из 10 песен.
Поэма рассказывает о всех знаменитых португальских морских путешествиях для открытия, завоевания и колонизации новых стран и культур. Она чем-то похожа на "Одиссею" Гомера, Камоэнс восхваляет Гомера и Виргила множество раз. Произведение начинается с описания путешествия Васко да Гама.
Это историческая поэма, которая воссоздает многие битвы, Революцию 1383-85 годов, открытие да Гама, торговлю с городом Калькутта, Индия. За луизиадами всегда наблюдали греческие боги, хотя да Гама, будучи католиком, молился своему собственному Богу. В конце поэма упоминает Магеллана и говорит о славном будущем португальского мореплавания.
7) Немецкий: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Фридрих фон Шиллер, Артур Шопенгауэр, Генрих Гейне, Франц Кафка
Говоря о немецкой музыке, нельзя не упомянуть Баха, таким же образом немецкая литература не была бы такой полной без Гете. Многие великие писатели писали о нем или использовали его идеи в формировании своего стиля. Гете написал четыре романа, великое множество стихов и документальных произведений, научные эссе.
Бесспорно, его самым знаменитым произведением является книга "Страдания юного Вертера" (1774 год). Гете основал движение Немецкого Романтизма. 5-я симфония Бетховена по настроению полностью совпадает с гетевским "Вертером".
Роман "Страдания юного Вертера" рассказывает о неудовлетворённом романтизме главного героя, который приводит к его самоубийству. История рассказана в форме писем и сделала популярным эпистолярный роман, по крайней мере, в последующие полтора века.
Однако шедевром пера Гете все-таки является поэма "Фауст", которая состоит из 2 частей. Первая часть была опубликована в 1808 году, вторая – в 1832, в год смерти писателя. Легенда о Фаусте существовала еще задолго до Гете, однако драматический рассказ Гете остался самой известной историей об этом герое.
Фауст – ученый, чье невероятное знание и мудрость нравились Богу. Бог отправляет Мефистофеля или Дьявола проверить Фауста. История сделки с дьяволом часто поднималась в литературе, однако самая известная, пожалуй, история Фауста Гете. Фауст подписывает соглашение с Дьяволом, обещая свою душу в обмен на то, что Дьявол сделает на Земле то, что пожелает Фауст.
Он снова становится молодым и влюбляется в девушку Гретхен. Гретхен берет у Фауста зелье, которое должно помочь ее матери от бессонницы, однако микстура отравляет ее. Это сводит Гретхен с ума, она топит своего новорожденного ребенка, подписывая свой смертный приговор. Фауст и Мефистофель врываются в тюрьму, чтобы вызволить ее, однако Гретхен отказывается идти с ними. Фауст и Мефистофель скрываются, а Бог дарует Гретхен прощение в то время, пока она ожидает казни.
Вторая часть невероятно сложна для чтения, так как читателю необходимо хорошо разбираться в греческой мифологии. Это своеобразное продолжение истории, начавшейся в первой части. Фауст с помощью Мефистофеля становится невероятно сильным и развращенным до самого конца повествования. Он вспоминает то удовольствие быть хорошим человеком и тут же умирает. Мефистофель приходит за его душой, однако ангелы забирают ее себе, они вступаются за душу Фауста, который перерождается и восходит на Небеса.
8) Русский: Александр Сергеевич Пушкин
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Лев Толстой, Антон Чехов, Федор Достоевский
Сегодня Пушкина вспоминают, как отца исконно русской литературы, в отличие от той русской литературы, которая имела явный оттенок западного влияния. В первую очередь, Пушкин был поэтом, но писал во всех жанрах. Его шедеврами считаются драма "Борис Годунов" (1831 год) и поэма "Евгений Онегин" (1825-32 годы).
Первое произведение - это пьеса, второе – роман в стихотворной форме. "Онегин" написан исключительно в сонетах, и Пушкин изобрел новую форму сонета, что отличает его работу от сонетов Петрарки, Шекспира и Эдмунда Спенсера.
Главный персонаж поэмы - Евгений Онегин – та модель, на которой базируются все русские литературные герои. К Онегину относятся как к человеку, который не соответствует любым нормам, принятым в обществе. Он странствует, играет в азартные игры, бьется на дуэлях, его называют социопатом, хоть и не жестоким и не злым. Этому человеку, скорее, наплевать на те ценности и правила, которые приняты в обществе.
Многие поэмы Пушкина легли в основу балетов и опер. Их очень сложно переводить на любой другой язык большей частью потому, что поэзия просто не может звучать так же на другом языке. Именно это отличает поэзию от прозы. Языки часто не совпадают в возможностях слов. Известно, что в языке инуит эскимосов для обозначения снега имеются 45 разных слов.
Тем не менее, "Онегина" переводили на многие языки. Владимир Набоков перевел поэму на английский, но вместо одного тома у него получилось целых 4. Набоков сохранил все определения и описательные детали, но полностью проигнорировал музыку поэзии.
Все это связано с тем, что у Пушкина был невероятно уникальный стиль письма, который позволял затронуть все аспекты русского языка, даже изобретая новые синтаксические и грамматические формы и слова, установив множество правил, которыми пользуются почти все русские писатели даже сегодня.
9) Итальянский: Данте Алигьери
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: нет
Имя Durante на латинском языке означает "выносливый" или "вечный". Именно Данте помог упорядочить различные итальянские диалекты своего времени в современный итальянский язык. Диалект области Тоскана, где родился Данте во Флоренции, является стандартом для всех итальянцев благодаря "Божественной комедии" (1321 год), шедевра Данте Алигьери и одного из величайших произведений мировой литературы всех времен.
В то время, когда было написано это произведение, итальянские области имели каждая свой собственный диалект, которые довольно сильно отличались друг от друга. Сегодня, когда вы хотите изучать итальянский, как иностранный, вы почти всегда начнете с флорентийского варианта Тосканы из-за его значения в литературе.
Данте путешествует в Ад и Чистилище, чтобы узнать о наказаниях, которое отбывают грешники. Для разных преступлений имеются разные наказания. Те, кого обвиняют в похоти, вечно гонимы ветром, несмотря на усталость, потому что при жизни ветер сладострастия гнал их.
Те, кого Данте считает еретиками, виновны в том, что раскололи церковь на несколько ветвей, среди них также пророк Мухаммед. Их приговаривают к расколу от шеи до паха, а наказание осуществляет дьявол с мечом. В таком вспоротом состоянии они гуляют по кругу.
В "Комедии" также есть описания Рая, которые тоже незабываемы. Данте использует концепцию рая Птолемея о том, что Небеса состоят из 9 концентрических сфер, каждая из которых приближает автора и Беатриче, его возлюбленную и гида, к Богу на самом верху.
После встречи с разными известными личностями из Библии Данте оказывается лицом к лицу с Господом Богом, изображаемом в виде трех прекрасных кругов света, сливающихся в один, из которого выходит Иисус, воплощение Бога на Земле.
Данте также является автором других более мелких поэм и эссе. Одно из произведений – "О народном красноречии" повествует о важности итальянского языка как разговорного. Он также написал поэму "Новая жизнь" с отрывками в прозе, в которой защищает благородную любовь. Ни один другой писатель не владел языком так безупречно, как Данте владел итальянским.
10) Английский: Уильям Шекспир
Другие великие авторы, писавшие на этом же языке: Джон Милтон, Сэмюэл Беккет, Джеффри Чосер, Вирджиния Вульф, Чарльз Диккенс
Вольтер называл Шекспира "этот пьяный дурак", а его произведения "эта огромная навозная куча". Тем не менее, влияние Шекспира на литературу неоспоримо и не только английскую, но и литературу большей части других языков мира. На сегодняшний день Шекспир является одним из самых переводимых писателей, его полное собрание сочинений переведено на 70 языков, а разные пьесы и стихотворения – на более чем 200.
Около 60 процентов всех крылатых выражений, цитат и идиом английского языка идут из Библии короля Якова (английского перевода Библии), 30 процентов – из Шекспира.
По правилам шекспировского времени трагедии в конце требовали смерти, по крайней мере одного главного персонажа, но в идеальной трагедии умирают все: "Гамлет" (1599-1602), "Король Лир" (1660), "Отелло" (1603), "Ромео и Джульетта" (1597).
В противоположность трагедии существует комедия, в которой обязательно кто-то женится в конце, а в идеальной комедии женятся и выходят замуж все герои: "Сон в летнюю ночь" (1596), "Много шума из ничего" (1599), "Двенадцатая ночь" (1601), "Виндзорские насмешницы" (1602).
Шекспир мастерски умел обострять напряженность между героями в превосходном сочетании с сюжетом. Он умел, как никто другой, органично описывать человеческую натуру. Настоящей гениальностью Шекспира можно назвать скептицизм, который пронизывает все его работы, сонеты, пьесы и поэмы. Он, как и положено, восхваляет наивысшие моральные принципы человечества, однако эти принципы всегда выражены в условиях идеального мира.
Перевод: Денисова Н. Ю.
www.infoniac.ru
"Энциклопедия Брокгауза и Ефрона"; словари русского языка онлайн > how-to-all.com
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
ТолковыеНайти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
ОтраслевыеЭти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
Этимологические и заимствованийЭтимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
Глоссарии устаревшей лексикиЧем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
Переводческие, иностранныеДвуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
Фразеологический сборникФразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
Определение неологизмовЯзыковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
Прочие 177+Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект How to all развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.
Смогли тебе помочь? Поделись ссылкой на форумах, в соцсетях.
how-to-all.com
Первые произведения древнерусской литературы - Русская историческая библиотека
IV. ПЕЧЕРСКИЕ ПОДВИЖНИКИ. НАЧАЛО КНИЖНОЙ СЛОВЕСНОСТИ И ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
(продолжение)
Как и во всей средневековой Европе, монастыри явились на Руси зачатками и хранителями книжной образованности. Расцвет русской письменности связан с тою же Киево-Печерскою обителью, по преимуществу перед другими монастырями. Здесь подвизалась и отсюда вышла значительная часть древнерусских писателей.
Книжное дело в России получило свое начало вместе с водворением греческого христианства и славяноболгарских переводов Св. Писания. Византийская словесность надолго осталась образцом и главным источником для нашей словесности; а книжный болгарский язык и болгарская грамота легли в основу русской письменности. Древнейшими памятниками ее служат славянские переводы договоров Олега, Игоря и Святослава; хотя они относятся к эпохе последних языческих князей, но несомненно, что в эту эпоху уже существовала крещеная Русь, а следовательно, и церковнославянская грамота.
В числе первых русских писателей являются наши первые митрополиты и другие иерархи, приходившие к нам из Византии. Славянский язык, употреблявшийся ими, заставляет предполагать, что Константинопольский патриархат назначал на русские кафедры именно тех лиц, которые были славянского происхождения, или тех греков, которые были знакомые церковнославянским языком. (Возможно, впрочем, и то, что в случае малого знакомства с этим языком они для своих посланий к пастве имели под рукой славянских переводчиков.) Таковы, например, митрополиты Иоанн, современник Всеволода, названный в летописи мужем книжным и ученым, и Никифор, современник Владимира Мономаха. Сочинения этих и других иерархов представляют по преимуществу разного рода правила и поучения; они имели своею задачею внутреннее благоустройство юной Русской церкви и определение ее внешних отношений, разрешение беспрерывно возникавших вопросов со стороны обрядовой и житейской, борьбу с разными языческими обычаями, которые медленно уступали свое место христианским установлениям, и т.п.
От митрополита Иоанна дошло до нас Церковное Правило, обращенное к черноризцу Иакову, который, вероятно, предлагал митрополиту разные вопросы на разрешение. В этом послании митрополит восстает против торговли рабами, волхвования, пьянства, нескромных песен, плясок и других языческих обычаев, а также против вольного сожития с женщиной и существовавшего в простонародье мнения, что венчальный обряд изобретен только для князей и вообще людей знатных. Особенно заметно старание греко-русских иерархов оградить Русскую церковь от влияния папства, от сближения с латинством. Старания эти тем понятнее, что русские князья находились в деятельном общении и в родственных связях с другими государями европейскими, особенно с соседями своими, королями польскими, немецкими, скандинавскими и угорскими; тогда как именно во второй половине XI века совершилось окончательное разделение церквей и последовали те меры Григория VII, которые еще более усилили различие в характере греческого и латинского клира. Митрополит Иоанн в своем Правиле осуждает обыкновение русских князей отдавать своих дочерей замуж в чужие земли (где они обыкновенно окатоличивались). А митрополит Никифор посвятил Владимиру Мономаху целое послание об отличиях Римской церкви от Православной. Он насчитывает до двадцати отличий, между которыми главное место занимают: служение на опресноках, безбрачие и брадобритие священников, а также учение об исхождении Духа Святого от Отца и Сына; последнее он называет "великим зловерством".
То же стремление к поучению, наставлению и утверждению в правилах христианской церкви заключается и в дошедших до нас произведениях собственно русских иерархов и подвижников. Ряд этих писателей открывается тем самым Иларионом, который был первым киевским митрополитом русского происхождения и с которым связано пещерное начало знаменитой Киевской обители. До нас дошло несколько его сочинений, а именно: "Учение о Ветхом и Новом законе", с которым соединена "Похвала кагану нашему Владимиру" и "Исповедание веры". Светлый ум, начитанность и даровитость, которыми отличаются эти произведения, вполне объясняют нам, почему великий князь Ярослав показал такое уважение к их автору, из простых священников возвысив его на степень русского митрополита. Первое из названных сочинений направлено в особенности против иудейства; что подтверждает присутствие на Руси иудейских колоний и пропаганды, шедших, вероятно, с юго-востока из Хазарии при посредстве наших Тмутараканских владений. (О еврейской колонии в Киеве упоминает житие Феодосия; об озлоблении киевлян против жидов свидетельствует летопись по поводу смерти Святополка И.) Перешедши от Ветхого Завета к Новому, от иудейства к христианству, автор говорит о крещении Русского народа и превозносит виновника этого крещения, кагана Владимира. Тут слово его проникнуто одушевлением и отличается истинным красноречием. "Уже не капища сограждаем, – говорит он, – но Христовы церкви зиждем. Уже не закалаем бесам друг друга; но Христос за нас закалаем бывает. Уже не кровь жертв вкушая, погибаем; но Христовой пречистой крови вкушая, спасаемся". "Все страны, города и люди чтут и славят каждый своего учителя в Православной вере. Похвалим же и мы, по мере малых сил наших, великие и дивные дела нашего учителя и наставника, великого кагана нашей земли, Владимира, внука старого Игоря, сына славного Святослава, которые своею храбростью и мужеством прославились во многих странах и ныне поминаются со славою". Особенно живая картина заключается в следующем описании Руси после крещения: "Тогда солнце Евангельское осветило нашу землю, капища разрушились, церкви поставляются, идолы сокрушаются и иконы святых являются; монастыри стали на горах; апостольская труба и евангельский гром огласил все грады; фимиам, возносимый Богу, освятил воздух; мужи и жены, малые и большие, все люди, наполнив церкви, восславили Бога". Похвалу Владимиру Иларион оканчивает похвалою своему покровителю Ярославу, который довершил великое дело, начатое отцом. Кроме блестящей картины, начертанной автором, из его произведения мы видим, как уже с самого водворения христианской религии на Руси духовенство поддерживает священное значение княжеской власти, находя в ней опору своему высокому положению и призванию. Русская церковь усваивает себе отличительную черту церкви Греческой от Латинской: беспритязательность первой на господство светское и смирение перед властию гражданскою, или государственною. Да иначе и быть не могло при слабости феократического начала, обнаруженной еще в языческий период, и при исконном, довольно широком развитии княжеской власти у русского народа.
В XI веке не один Иларион прославлял великие дела Владимира. Этот князь вообще сделался любимым героем нашей народной и книжной словесности. От эпохи первых Ярославичей до нас дошла еще "Похвала князю Владимиру", сочинитель которой называет себя Иаковом Мнихом. Полагают, что это был тот самый пресвитер Иаков, инок печерский, которого Феодосий при своей кончине предлагал наречь себе преемником; но братия отвечала, что он пострижен не в Печерском монастыре, и пожелала иметь игуменом Стефана, ученика и постриженника Феодосиева. Знаменитый игумен Печерский сам любил заниматься книжным делом и писал поучения. До нас не дошло ни одного из обличительных посланий к великому князю Святославу, о которых упоминает житие Феодосия. Но мы имеем несколько его поучений, обращенных преимущественно к монастырской братии, каковы наставления о любви к Богу, о милостыни, терпении, трудах и пр. В некоторых поучениях своих он, как строгий аскет, сильно вооружается против пьянства, распущенных нравов, суеверий и разных игрищ, оставшихся от язычества. "Несть ли поганый (языческий) обычай, – восклицает он, – кто повстречает на дороге чернеца или черницу, свинью или лысаго коня, то возвращается назад? Другие верят в чох, в волхвование или занимаются ростом, воровством, скоморошеством, гуслями, сопелями и вообще неподобными делами". "Или когда мы стоим в церкви, то можно ли смеяться и шептаться? Все это заставляет вас делать окаянный диавол". Феодосий между прочим, в ответ на собственный запрос великого князя Изяслава, написал к нему послание о Варяжской, или Латинской, вере; в чем предварил упомянутых выше митрополитов Иоанна и Никифора. Он также исчисляет отличия Латинской церкви; но вооружается против них еще с большею энергией; также осуждает брачные союзы русских государей с западными и вообще советует православным избегать общения с латинами.
От поучений и наставлений, как вести себя доброму христианину, истинному сыну Православной церкви, книжная словесность наша естественно должна была переходить к живым примерам, к изображению тех мужей, которые приобрели славу мучеников, подвижников, вообще людей святых, угодивших Богу. Отсюда в древнерусской словесности очень рано развился богатый отдел, посвященный жизнеописанию и прославлению подобных мужей. Рядом с переводными житиями святых общехристианских и преимущественно греческих начали появляться сказания и о русских угодниках. В этом отношении первое место принадлежит все той же Печерской обители. Ее необычайное начало и процветание постоянно склоняли мысли печерских иноков к ее славным основателям и устроителям, Антонию и Феодосию, а также к их ближайшим последователям. Рассказы об этих мужах сделались одним из любимейших предметов чтения и списывания в древней России. Во главе таких произведений стоит "Житие преподобного отца нашего Феодосия, игумена Печерского". Подобно творениям митрополита Илариона оно отличается прекрасным языком, толковым изложением и обнаруживает несомненный литературный талант его cочинителя. А сочинителем этого жития был печерский инок Нестор.
Преподобный Нестор. Скульптура М. Антокольского, 1890
О нем мы знаем только то немногое, что он сам мимоходом замечает о себе в этом житии Феодосия. А именно, Нестор вступил в Печерский монастырь при преемнике Феодосиевом Стефане, был им пострижен и возведен в дьяконский сан. Феодосия он не знал лично; но большинство иноков еще находились под живым впечатлением этого необыкновенного человека, и монастырь был полон рассказами о его деятельности. Вдохновенный этими рассказами и тем глубоким уважением, которым была окружена память о св. игумене, Нестор решился описать его житие. Оно указывает на некоторых из братии, которые помогали ему своими воспоминаниями. Главным источником для него служили беседы Феодора, который исполнял должность келаря при Феодосии. Этому Феодору, по словам Нестора, мать Феодосия сама рассказывала историю своего сына до его бегства из Курска в Киев. Некоторые подробности о св. игумене сообщил Нестору инок Иларион, который был искусен в книжном деле и часто занимался перепискою книг в келии самого Феодосия, т.е. под его непосредственным надзором. Поминает он о рассказах и других иноков, которых не называет по имени. Очевидно, сам Феодосий, любивший книжное дело, своим примером и поощрением много содействовал тому литературному направлению, которое мы встречаем в Печерской обители преимущественно перед другими русскими монастырями того времени, Любовь к книжному делу, может быть, имела некоторое влияние и на сочувствие Феодосия к Студийскому монастырю предпочтительно перед другими греческими обителями, потому что в нем, кроме общежития, процветала и литературная деятельность. Когда Нестор приступил к житию Феодосия, он уже достаточно был подготовлен к своей задаче, достаточно опытен в сочинительстве. В предисловии к этому труду он замечает, что Господь уже сподобил его написать "О житии, убиении и чудесах святых страстотерпцев Бориса и Глеба". Эти князья-мученики, как сказано выше, сделались также одним из любимейших предметов древнерусских сказаний; не один Нестор описывал житие братьев-мучеников и главного устроителя Печерской обители; но ему принадлежит почин в том и другом случае. В сказании о Борисе и Глебе он также называет себя "грешным" Нестором и упоминает о себе как о сочинителе, который тщательно расспрашивал людей знающих и собирал рассказы о св. братьях[1].
[1] Упомянутые сочинения митрополитов Иоанна и Никифора напечатаны в Русских Достопамятностях. Часть I. M. 1815 и в памятниках XII века, изданных Калайдовичем. М. 1821. Сочинения Иллариона изданы в Прибавлениях к творениям свв. Отцов. 1844 г. (Отдельно под заглавием "Памятники Духовной литературы времен Ярослава I") и в Чтениях Моск. Об. И. и Др. 1848 г. № 7, с предисловием Бодянского. Об этих сочинениях несколько справедливых замечаний см. у Шевырева в его "Истории Русской словесности, преимущественно древней". М. 1846. Лекция шестая. Тому же Иллариону приписывают еще "Поучение о пользе душевной", но едва ли основательно; на что указал преосвященный Макарий в своей "Истории Рус. Церкви". II. 81. Похвала Владимиру Иакова Мниха напечатана в Христианском Чтении 1849 г. Там помещено и Житие Владимира, которое считают произведением того же Иакова, но едва ли справедливо; так как это житие имеет признаки гораздо позднейшего сочинения. Существует еще "Послание к князю Димитрию", сочинитель которого называет себя также монахом Иаковом; он увещевает своего духовного сына воздерживаться от пьянства и нецеломудренной жизни. Думают, что послание принадлежит тому же Иакову, а в Димитрии хотят видеть великого князя Изяслава Ярославича. Но и это сомнительно. Востоков указывал на великого князя Димитрия Александровича, т.е. на XIII век (Описание рукописей Румян, музея. 304). Послание это вполне напечатано в Истории Рус. Церкви Макария. II. Примеч. 254. Слова и Поучения Феодосия, отчасти вполне, отчасти в отрывках, изданы тем же преосвященным Макарием в Ученых записках Академии Наук. Кн. II. 1856 г. См. его же статью "Преподобный Феодосий Печерский как писатель" в "Исторических Чтениях о Языке и Словесности". СПб. 1855. О сочинениях Феодосия, Иоанна и Никифора, относящихся к отличиям Латинской церкви, любопытные данные собраны в "Обзоре древнерусских полемических сочинений против Латинян" Андр. Попова. М. 1875. Этот добросовестный исследователь приводит византийские первообразы, которым следовали помянутые сочинения, особенно послание константинопольского патриарха Михаила Керулария к патриарху антиохийскому Петру, прилагая к подлиннику и древний славянский перевод этого послания. По поводу книги Попова явилось любопытное исследование А. Павлова "Критические опыты по истории древнейшей греко-русской полемики против Латинян". СПб. 1878.
Наши ученые исследователи, каковы Погодин (Древняя Русская история), преосвященный Филарет ("Обзор Духовной Русской литературы" и "История Русской церкви"), преосвященный Макарий ("История Русской церкви") и И.И. Срезневский (его исследования в Извест. Акад. Н. т. II), а в последнее время Шахматов (его вышеупомянутые статьи) более распространенную и более украшенную редакцию сказаний о Борисе и Глебе приписывают Иакову Мниху, автору Похвалы Владимиру, тому Иакову, которого Феодосий желал назначить своим преемником. Мы позволяем себе не согласиться с этим мнением. Оно основано на том, что в Похвале Владимиру сочинитель говорит о своем прославлении сыновей Владимира, "свв. славных мучеников Бориса и Глеба". Отсюда выходит, будто Несторово сказание о Борисе и Глебе написано после сказания Иакова; ибо Иаков был старше Нестора: Феодосий предлагал Иакова в игумены в то время, когда Нестор еще и в монастырь не вступал. Но сличение обоих сочинений убеждает нас, что, наоборот, старшее из них есть то, которое принадлежит Нестору. Второе, более полное, более украшенное цветами красноречия, очевидно, кроме Нестора, пользовалось и другими источниками; так как в нем есть некоторые отличия и прибавления. Это второе сочинение дополнено рассказом о третьем перенесении мощей в 1115 г.; тогда как Нестор оканчивает вторым перенесением, т.е. 1072 годом. Последнее обстоятельство, конечно, указывает на то, что более полная редакция есть и более поздняя. Как на признак позднейшего происхождения укажу еще на искаженный рассказ о смерти Глеба, будто бы именем отца вызванного Святополком из. Мурома. По Несторовой редакции, Глеб бежал из Киева от грозящей опасности и был настигнут дорогою; что гораздо более согласно с логикой и с обстоятельствами и прямо указывает на автора, по времени более близкого к событию. Что касается до Иакова Мниха, автора Похвалы Владимиру, то, по всей вероятности, он просто написал подобную же похвалу Борису и Глебу; чем и можно объяснить его вышеприведенное о них упоминание. Что Нестор первый собрал, привел в порядок и изложил сказания о Борисе и Глебе, о том он ясно свидетельствует в своем предисловии: "Елико слышах от некых христолюбец, то да исповеде". И потом в заключение Жития: "Се же аз Нестор грешный о житии и о погублении и о чюдесех святою и блаженою страстотерпцю сею, опасне ведущих исписавы (испытав?), а другая сам сведы, от многих мала вписах, да почитающе славят Бога". Нет вероятия, чтобы он не знал и не упомянул о подобном труде, уже сделанном до него другим печерским иноком, если бы такой труд существовал. Не мог бы он исключительно приписать себе сочинение, в котором только сокращал Иакова Мниха. Повторяю, приписанное последнему сказание о Борисе и Глебе есть, очевидно, сочинение гораздо позднейшее сравнительно с несторовым.