Перевод в древней греции. Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Вопрос 6. Перевод в древности и эпоху античности. Перевод в древней греции


в древней греции - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Термин первоначально начали использовать в Древней Греции Платон и Аристотель.

В древней Греции вас бы за такую весть убили.

Они были самыми яростными воинами в Древней Греции.

Одна из наиболее детальных методик такого запоминания была изобретена 2500 лет назад в Древней Греции.

One of the more elaborate techniques for doing this dates back 2,500 years to Ancient Greece.

Это был теплый летний вечер в древней Греции...

В древней Греции перемирие провозглашал во всех городах-государствах особый глашатай.

In ancient Greece the Truce was proclaimed throughout the city States by a special herald.

В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались.

In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia.

В Древней Греции Олимпийские игры начинались в первый день полнолуния после летнего солнцестояния, чему сегодня соответствует середина июля.

The Olympic Games in ancient Greece were convened for the day of the first full moon after the summer solstice, which today coincides with mid-July.

Сегодня, как и в Древней Греции, Олимпийские игры способствуют международному пониманию и взаимному уважению.

Today, as in ancient Greece, the Olympic Games contribute to international understanding and mutual respect.

Помимо самого спорта мы полностью поддерживаем идеалы Олимпийского движения, как провозглашалось во время игр даже в Древней Греции.

Beyond sport itself, we fully subscribe to the ideals of the Olympic Movement, as proclaimed even during the games in ancient Greece.

Известно, что в Древней Греции, существовала традиция развития физических качеств, участие в разных спортивных играх, что считалось важной необходимостью.

In Ancient Greece, there was a tradition of development of physical qualities, participation in sports that was considered very important.

В Древней Греции в Древнем Риме Германии, Франции, и Индии.

В Древней Греции ставили через каждую милю, чтобы указать дорогу, чтобы путешественники знали, сколько они уже проехали.

In ancient Greece, stones were set up at each mile as a way to mark the path so that travelers could know how far they'd run.

Восьмой век до нашей эры, золото добывалось на острове Закинтос, в древней Греции.

Eighth century B. C., gold was being mined on the island of Zakynthos in ancient Greece.

В древней Греции бабочка была символов души.

Он был частью Олимпийских Игр в Древней Греции.

И здесь, в Древней Греции, начинается наш рассказ.

В древней Греции возник новый интерес к вопросу о существовании после смерти.

Они достигли кульминации в древней Греции, которая стала местом, где зарождалось современное Олимпийское движение.

It reached its high point in ancient Greece, which was the birthplace of the modern Olympic Movement.

context.reverso.net

Вопрос 6. Перевод в древности и эпоху античности — КиберПедия

1) перевод в древнем Египте

Появляются школы писцов, где в числе других предметов обучают и иностранным языкам. Существовали не только отдельные переводчики, но и организованные группы переводчиков, которые состояли при царской канцелярии или храмах.Благодаря одному из древнеегипетских барельефов, до нас дошли первые изображения переводчков. Переводчик выступал посредником между вельможей и фараоном, а вельможа говорил от имена фараона. Переводчик изображён в двоякой роли, слушающего и говорящего, и размер его изображения меньше вельможи и даже соплеменников. Это показывает, что он имеет статус служи или даже раба. Переводчиков принижали ещё и потому, что они знали язык варваров.Первый переводчик - египтянин. Это Анхурмес, верховный жрец Тиниса.В 1 тысячелетии до нашей эры появляются переводчики с древнегреческого. Египетские переводы отличались большой достоверностью, и именно это помогло учёным в 18 веке совершить один из крупнейших лингвистических прорывов в истории - расшифровать Розеттский камень.Розеттский камень — плита из гранодиорита с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке — начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращённую скоропись эпохи позднего Египта, и одной на древнегреческом языке. Древнегреческий был хорошо известен лингвистам, и сопоставление трёх текстов послужило отправной точкой для расшифровки египетских иероглифов. С 1802 года Розеттский камень хранится в Британском музее.Текст камня представляет собой благодарственную надпись, которую в 196 году до н. э. египетские жрецы адресовали Птолемею V Епифану, очередному монарху из династии Птолемеев.

2) Перевод в Междуречье

Одной из старейших культур этого региона считается шумерская, клинописные памятники которой восходят к концу IV тысячелетия до нашей эры. Будущих переводчиков готовили в шумерских школах "Э-дуба" ("дом табличек"). В них обучали писцов, но каждый писец должен был обязательно уметь переводить. До нас дошёл также клинописный учебник древнеегипетского языка, который свидетельствует о том, что существовали переводчики с египетского. К VII в. до н.э. аккадский язык, который долгое время был международным, стал вытесняться арамейским, и это отразилось на переводческой деятелььности.

Одним из самых известных памятников литературы того периода является повесть "Поучение Ахикара". Первоначальным языком повести был ассирийский, в эпоху античности её перевели на древнегреческий, а позднее, в средние века, на ряд восточных и западных языков, в том числе на древнерусский, где она получила название "Повесть об Акире Премудром" (XII в.).

Ахиакар— легендарный ассирийский мудрец, литература о котором была достаточно широко распространена на Ближнем Востоке в античные времена. Наиболее древний текст, упоминающий об Ахиакаре, папирус на арамейском языке, найденный на острове Элефантина и датируемый V веком до н. э. Мудрец оказывается хранителем печати Синаххериба. Бездетный, он усыновляет своего племянника Навада (Насваса), однако тот пытается посредством клеветы уничтожить дядю. Только благодаря своей исключительной мудрости Ахиакар во конце концов торжествует над неблагодарным родственником.

3) Перевод в Древней Греции

а) классический период (V - IV вв)

Историки относят греческую культуру к "первичным", т.к. она мало подпитывалась воздействием извне и ощущала себя как самодостаточная. В неё проникали определённые восточные элементы, однако это происходило устным, "фольклорным" путём. Также имело место определенное высокомерие греков, считавших всех чужеземцев "варварами" и презрительно относившихся к их языкам.

б) эллинистический период (323 - 146 гг до н.э.)

После завоевательных походов Александра Македонского и распада после его смерти созданной им огромной державы, образовался ряд новых государств, во главе которых встали его ближайшие сподвижники и их потомки. В этих государствах наблюдалось своеобразное скрещение греческих и восточных элементов, и их называли эллинистическими. Греческий язык получил широчайшее распространение и превратился в универсальное средство общения. Он не утратил своего статуса даже тогда, когда эллинистические государства утратили свою независимость и попали под власть Рима.

Греческим языком стали пользоваться многочисленные народы, состоящие под греко-македонским, а затем римским владычеством. Они желали познакомить с собственное древней культурой обширный круг читалетей из разных стран.

Так, именно по-гречески написан труд известно иудейского историка Иосифа Флавия "Иудейские древности". (Иосиф Флавий (ок. 37 — ок. 100) — еврейский историк и военачальник. Особенно следует отметить переводы, сделанные для иудейской диаспоры в Александрии Египетской. Многие жители диаспоры эллинизировались настолько, что почти утратили знание древнееврейского языка. Возникла необходимость создания греческой версии Священного Писания иудеев (т.е. Ветхого Завета). Также была переведена "Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова", часть библейского канона. Её автор - Иисус бен-Эмазар бен Сира.)

4) Перевод в Древнем Риме

а) начальный период

Рим постепенно превращается в мировую державу и подчиняет себе множество стран и народов. В результате соприкосновения с греческими колониями Италии началась эллинизация римской культуры, особенно усилившаяся к III в. до н.э. Знание греческого языка стало обязательным для римской знати в большинстве аристократических семей.

Указанные обстоятельства создавали благоприятную среду для развития перевода, как информационно-коммуникативного, так и художественного, который выполнялся исключительно с греческого языка.

Возникновение собственно римской литературы также тесно связано с переводом. А зарождение художественного перевода в Риме тесно связано с именем. Ливия Андроника.Ли́вийАндрони́к - древнеримский драматург, поэт, переводчик и актёр. Считается основателем латинской литературы.

б) классический период

Знаниегречекого языка становится практически повсеместны; переводы с греческого рассматриваются как важный компонент общеобразовательной подготовки. Как отмечает один из виднейших деятелей Древнего Рима Марк Фабий Квинтилион, почти все римские ораторы считали перевод греческих произведений "наилучши занятием". Так, например, брат Цицерона Квинт, находясь в армии Цезаря, любил переводить трагедии Софокла и делал это очень быстро.

Знание греческих произведений было практически повсеместным, так что переводчик стремился не столько к точной передаче смысла, сколько к творческой обработке. Квинтилиан считал, что литературный перевод должен представлять собой не просто парафразу оригинала, а своеобраное состязание с ним при сохранении содержаниия. Понятие "верный переводчик" (т.е. очень точно переводящий смысл) означало у римлян негативную оценку, нечто, стоящее за пределами литературы.

На этом фоне резко выделяется Гай Валерий Катулл. Переводы Катулла - едва ли не единственное доказательство существования в римской империи адекватного перевода, сохранявшего не только сюжет, но и ритмико-синтаксическое движение оригинала. Катулл известен нам по переводу стихотворения поэтессы Сапфо "Тот, что мне кажется равным богу" и элегииа александрийского поэта Каллимаха "Волосы Береники", а так же по его собственной книге "Книга Катулла Веронского".

Говоря о переводе в Древнем Риме, нельзя не вспомнить оратора, "бога красноречия" Марка Туллия Цицерона. он уделял большое внимание обогащению принимающей литературы и пополнению её новыми жанрами. Так, например, он заложил основы римской философской прозы. Он был одним из первых, кто признал возможность двоякой передачи оригинала - дословный и вольный. При этом более ранние переводы Цицерона более далеки от оригинала, а более поздние философские переводы Платона более точны

в) постклассический период

В первые века нашей эры перевод не претерпел серьёзных изменений. Главенствует идея вольного переложения оригинала. Своеобразное стремление использовать иноязычный сюжет в целях пропаганды римской экспансии на востоке характеризует деятельность Валерия Флакка. Он обратился к поэме "Аргонавтика" Аполлония Родосского и существенным образом изменил характер главного героя Язона, превратив его в типичного римлянина.

В области перевода научной и философской прозы особое значение имела деятельность Боэция. Он стал как бы соединительным звеном между античностью и средневековьем. Боэций оставил после себя значительное переводческое наследие. Он перевёл на латынь логические труды Аристотеля «Категории», первую «Аналитику», «Топику», «Софистические опровержения», "Об истолковании" (она же "Герменевтика"), четыре первые книги Евклида и "Основную арифметику" Никомаха. Основная деятельность Боэция протекала уже после падения Римской империи при дворе остготского короля Теодориха, по приказу которого он впоследствие был казнён. Боэций решительно отказался от преобладающей римской традиции вольного обращения с подлинником и настаивал на переводе слово в слово. Именно эта традиция вспоследствии закрепилась в переводе в Средневековье.

cyberpedia.su

Древней Греции - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

У каждого уголка Древней Греции есть собственная легенда.

Роль спорта в содействии миру является одним из важнейших элементов наследия Древней Греции.

The role of sport in promoting peace is one of the best legacies of ancient Greece.

Она знает историю древней Греции не хуже профессора из Оксфорда, однако она самоучка.

She has an Oxford don's knowledge of ancient Greek, but she's a complete autodidact.

Конечно же у вас было не одно расследование, касающееся древней Греции.

Там разгорелась первая война переселенцев и местных народов Древней Греции.

The first war of immigrants and local peoples of Ancient Greece there has inflamed.

Термин первоначально начали использовать в Древней Греции Платон и Аристотель.

The term has originally started to use in Ancient Greece Plato and Aristotle.

Самым великим героем Древней Греции был, несомненно, Скитерис.

The greatest of all the heroes in ancient Greece was, of course, Skeetacus.

Давай начнем с начала, с Древней Греции.

Взаимодействие между Индией и Западом началось еще в эпоху Древней Греции.

The interaction between India and the West goes back to the time of ancient Greece.

В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались.

In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia.

По сути, Франция, родина Пьера Кубертена, более чем когда-либо, преисполнена решимости пропагандировать и отстаивать олимпийские ценности, унаследованные от Древней Греции.

Indeed, France, the homeland of Pierre de Coubertin, is more than ever dedicated to promoting and defending the Olympic values inherited from ancient Greece.

В Древней Греции Олимпийские игры начинались в первый день полнолуния после летнего солнцестояния, чему сегодня соответствует середина июля.

The Olympic Games in ancient Greece were convened for the day of the first full moon after the summer solstice, which today coincides with mid-July.

Сегодня, как и в Древней Греции, Олимпийские игры способствуют международному пониманию и взаимному уважению.

Today, as in ancient Greece, the Olympic Games contribute to international understanding and mutual respect.

Столетие тому назад вдохновленный Олимпийскими играми Древней Греции Пьер де Кубертен выступил со своим историческим призывом к современному возрождению Олимпийских игр.

A century ago, inspired by the Olympic Games of ancient Greece, Pierre de Coubertin made his historic appeal for the modern revival of the Olympic Games.

Помимо самого спорта мы полностью поддерживаем идеалы Олимпийского движения, как провозглашалось во время игр даже в Древней Греции.

Beyond sport itself, we fully subscribe to the ideals of the Olympic Movement, as proclaimed even during the games in ancient Greece.

Известно, что в Древней Греции, существовала традиция развития физических качеств, участие в разных спортивных играх, что считалось важной необходимостью.

In Ancient Greece, there was a tradition of development of physical qualities, participation in sports that was considered very important.

В Древней Греции в Древнем Риме Германии, Франции, и Индии.

В Древней Греции ставили через каждую милю, чтобы указать дорогу, чтобы путешественники знали, сколько они уже проехали.

In ancient Greece, stones were set up at each mile as a way to mark the path so that travelers could know how far they'd run.

Оказалось, что Алексе задали сделать проект по теме Древней Греции

Его посадил в тюрьму король а Древней Греции.

context.reverso.net

Древняя Греция по Литовский, перевод, Русский-Литовский Словарь

ru Эти слова выражают стремления атлетов в Древней Греции и в Древнем Риме.

JW_2017_12lt Tokių idealų siekdavo senovės Graikijos ir Romos atletai.

ru Однако изначально слово «циник», появившееся в Древней Греции, означало не только того, кто проявляет такую настроенность ума.

JW_2017_12lt Tačiau žodis „cinikas“ atsirado senovės Graikijoje, kur paprastai buvo vartojamas apibūdinti ne tik tokio nusistatymo žmogų.

ru Древняя Греция была местом дискуссий и споров.

JW_2017_12lt Antikinėje Graikijoje nuolat virė diskusijos ir debatai.

ru Мальчики в древней Греции и Риме играли с миниатюрными колесницами, так что игрушечный транспорт был в ходу уже давным-давно.

JW_2017_12lt Be to, tiek graikų, tiek romėnų berniukai turėdavo vežimėlių — tad matyti, jog panašūs žaislai populiarūs nuo seno.

ru В Древней Греции во время состязаний по борьбе каждый борец старался вывести своего соперника из равновесия и бросить его на землю.

JW_2017_12lt Senovės Graikijoje imtynininkas stengdavosi išmušti priešininką iš pusiausvyros ir pargriauti.

ru Какие бы еще знания ни позволял нам почерпнуть этот механизм, он служит доказательством того, что в Древней Греции астрономия и математика, во многом основанные на давних вавилонских традициях, были развиты значительно больше, чем мы себе представляем.

JW_2017_12lt Be kita ko, šis prietaisas liudija, jog graikų astronomija ir matematika — mokslai, pagrįsti ilgametėmis babiloniečių tradicijomis, — buvo daug labiau pažengę į priekį, nei galime įsivaizduoti.

ru Женщина из Древней Греции с зонтиком.

JW_2017_12lt Skėtį laiko senovės graikė

ru Во дни Павла Коринф был столицей римской провинции Ахаии, которая включала большую часть древней Греции, к югу от Македонии.

LDSlt Pauliaus dienomis Korintas buvo Romos provincijos Achajos, apimančios didžiąją senovės Graikijos dalį į pietus nuo Makedonijos, sostinė.

ru В древней Греции бегуны участвовали в эстафете под названием лампадодромия1. Во время эстафеты бегуны несли в руках горящий факел и передавали его следующему бегуну, пока последний член команды не пересечет финишную черту.

LDSlt Senovės Graikijoje bėgikai varžydavosi estafetinėse lenktynėse, kurios vadinosi lampadedromija.1 Tose lenktynėse bėgikai rankoje laikydavo deglą ir perduodavo jį vis kitam bėgikui, kol paskutinis komandos narys kirsdavo finišo liniją.

ru четырёх мифов Древней Греции

TEDlt išmokti keturias pamokas iš graikų ir

ru • Как знания об атлетических состязаниях в Древней Греции могут оказаться полезными для христиан?

JW_2017_12lt • Kuo krikščionims naudinga žinoti kai ką apie senovės Graikijos atletų varžybas?

ru Во дни Павла Коринф был столицей римской провинции Ахаии, которая включала большую часть древней Греции, к югу от Македонии.

LDSlt Pauliaus dienomis Korintas buvo Romos imperijos Achajos provincijos, apimančios didžiąją senovės Graikijos dalį į pietus nuo Makedonijos, sostinė.

ru Ахилл был героем древней Греции.

tatoebalt Achilas buvo Senovės Graikijos didvyris.

ru ПРИХОДИЛОСЬ ли вам читать «Илиаду» или «Одиссею» — великие эпические поэмы Древней Греции?

JW_2017_12lt GAL esate skaitęs Iliadą ir Odisėją, dvi didžiąsias senovės graikų epines poemas?

ru обращался к своему народу в Древней Греции,

TEDlt kai šnekėdavo Demostenas savo žmonėms,

ru Живот и бедра из меди представляли Древнюю Грецию.

JW_2017_12lt Pilvas ir šlaunys iš vario — senovės Graikiją.

ru И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию.

TEDlt Ir šis tyrimas, atvedė mane į senovės Graikiją ir senovės Romą.

ru Он жил в Древней Греции.

OpenSubtitles2018lt Tai buvo antikinės Graikijos laikais.

ru ● Почему сегодня христианам может быть интересно знать, как в Древней Греции проводились спортивные состязания?

JW_2017_12lt • Kodėl šių dienų krikščionis turėtų domėtis senovės Graikijos atletų varžybomis?

ru В 1788 году один английский капитан в честь легендарного жилища мифических богов Древней Греции назвал самую высокую из этих гор (ее высота почти 2 500 метров) Олимпусом.

JW_2017_12lt 1788-aisiais, kažkoks anglų kapitonas aukščiausią, beveik 2500 metrų, viršukalnę pavadino Olimpu — graikų mitologinių dievų legendinės buveinės vardu.

ru Так, в Древней Греции незадолго до вступления в брак девушки оставляли своих кукол на жертвеннике Артемиды — богини плодородия.

JW_2017_12lt Štai senovės Graikijoje merginos, ruošdamosi ištekėti, savo lėles palikdavo ant vaisingumo deivės Artemidės aukuro.

ru Здесь Павел, очевидно, использовал метафору, проведя параллель со спортивными состязаниями в Древней Греции, в программу которых входили бег, борьба, кулачные бои, а также метание диска или копья.

JW_2017_12lt (Hebrajams 10:32, 33) Čia Paulius pavartojo metaforą: kalbėjo tikriausiai apie kovą, vykstančią per graikų atletų varžybas — bėgimą, imtynes, boksą, disko ir ieties metimą.

ru В Древней Греции и Риме ораторы могли долго выступать, абсолютно не пользуясь записями.

JW_2017_12lt Senovės Graikijos ir Romos oratoriai gebėdavo pasakyti ilgiausias kalbas nė karto nežvilgtelėję į užrašus.

ru Многие историки согласятся, что иконопочитание уходит своими корнями в религии древнего Вавилона, Египта и Греции.

JW_2017_12lt Daugelis istorikų sutinka, kad šio papročio šaknys glūdi Babilono, Egipto ir Graikijos religijose.

ru Но начиная с 1932 года, когда был основан Национальный театр Греции, произведения древних драматургов были переведены на современный греческий язык.

JW_2017_12lt Tačiau nuo 1932 metų, įkūrus Graikijos nacionalinį teatrą, senovės dramaturgų darbai verčiami į šiuolaikinę graikų kalbą.

ru.glosbe.com

Древняя Греция по Украинский, перевод, Русский-Украинский Словарь

ru Эти слова выражают стремления атлетов в Древней Греции и в Древнем Риме.

JW_2017_12uk Саме цього прагнули досягти атлети древньої Греції та Риму.

ru Однако изначально слово «циник», появившееся в Древней Греции, означало не только того, кто проявляет такую настроенность ума.

JW_2017_12uk Але слово «цинік» походить зі стародавньої Греції, де воно звучало як «кінік»; його вживали не просто для опису людини з відповідним складом думок.

ru Древняя Греция была местом дискуссий и споров.

JW_2017_12uk Дебати та дискусії були невід’ємною частиною життя давньої Греції.

ru в древней Греции, в Афинах.

TEDuk походить цей термін.

ru 37 Давайте теперь обратим внимание на пантеон Древней Греции и Рима.

JW_2017_12uk 37 Тепер зосередьмо свою увагу на богах античної Греції й Риму.

ru В Древней Греции во время состязаний по борьбе каждый борец старался вывести своего соперника из равновесия и бросить его на землю.

JW_2017_12uk У стародавній Греції кожен борець намагався повалити свого суперника на землю, змусивши його втратити рівновагу.

ru Какие бы еще знания ни позволял нам почерпнуть этот механизм, он служит доказательством того, что в Древней Греции астрономия и математика, во многом основанные на давних вавилонских традициях, были развиты значительно больше, чем мы себе представляем.

JW_2017_12uk Андікітірський механізм свідчить про те, що грецька астрономія та математика, яка здебільшого базувалася на давніх традиціях вавилонян, була набагато розвиненіша, ніж ми собі уявляємо.

ru Женщина из Древней Греции с зонтиком.

JW_2017_12uk Жителька стародавньої Греції з парасолькою.

ru В древней Греции бегуны участвовали в эстафете под названием лампадодромия1. Во время эстафеты бегуны несли в руках горящий факел и передавали его следующему бегуну, пока последний член команды не пересечет финишную черту.

LDSuk У стародавній Греції бігуни змагалися в естафетному бігові, що називався лампадедромія1. Під час перегонів бігуни тримали у руці факел і передавали його наступному учаснику забігу, аж поки останній член команди не перетинав фінішну лінію.

ru Такое верование было широко распространено среди жителей Древней Греции и Рима.

JW_2017_12uk Це уявлення було поширене серед греків та римлян.

ru • Как знания об атлетических состязаниях в Древней Греции могут оказаться полезными для христиан?

JW_2017_12uk • Чим цінні для християн деякі знання про атлетичні змагання в стародавній Греції?

ru ПРИХОДИЛОСЬ ли вам читать «Илиаду» или «Одиссею» — великие эпические поэмы Древней Греции?

JW_2017_12uk ЧИ ДОВОДИЛОСЬ вам читати «Іліаду» або «Одіссею», відомі епічні поеми стародавньої Греції?

ru Живот и бедра из меди представляли Древнюю Грецию.

JW_2017_12uk Живіт і стегна з міді — стародавню Грецію.

ru И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию.

TEDuk Ці пошуки привели мене до Давньої Греції та Риму.

ru ● Почему сегодня христианам может быть интересно знать, как в Древней Греции проводились спортивные состязания?

JW_2017_12uk • Навіщо сьогодні християнину цікавитись атлетичними іграми, які проводилися в стародавній Греції?

ru В 1788 году один английский капитан в честь легендарного жилища мифических богов Древней Греции назвал самую высокую из этих гор (ее высота почти 2 500 метров) Олимпусом.

JW_2017_12uk У 1788 році один англійський капітан назвав найвищий шпиль, який сягав мало не 2500 метрів, горою Олімпік на честь легендарного Олімпу — місцеперебування міфічних богів Греції.

ru Так, в Древней Греции незадолго до вступления в брак девушки оставляли своих кукол на жертвеннике Артемиды — богини плодородия.

JW_2017_12uk Наприклад, у Стародавній Греції дівчата незадовго до одруження залишали своїх ляльок на жертовнику Артеміди, богині родючості.

ru В Древней Греции и Риме ораторы могли долго выступать, абсолютно не пользуясь записями.

JW_2017_12uk У стародавній Греції та Римі оратори могли без жодних конспектів виголошувати довгі промови.

ru (Смотри также Греция [древняя])

JW_2017_12uk (Див. також Греція [стародавня])

ru Греция – древняя страна.

tatoebauk Греція – це стародавня країна.

ru Один исследователь, изучавший период времени от наших дней вплоть до Древней Индии и Греции, пришел к заключению, что всему нерелигиозному народонаселению в истории пришлось сталкиваться с демографическим спадом8. Новостные СМИ недавно отметили снижение уровня рождаемости в значительной части современного мира.

LDSuk Один дослідник вивчав історію, починаючи зі стародавньої Індії та Греції, і зробив висновок, що кожен нерелігійний народ в історії закінчував демографічним спадом8. Недавно в новинах повідомлялося про зменшення рівня народжуваності в усьому світі.

ru Многие историки согласятся, что иконопочитание уходит своими корнями в религии древнего Вавилона, Египта и Греции.

JW_2017_12uk Чимало істориків погоджуються з цим. За їхніми словами, поклоніння образам бере початок у релігіях стародавнього Вавилону, Єгипту та Греції.

ru Но начиная с 1932 года, когда был основан Национальный театр Греции, произведения древних драматургов были переведены на современный греческий язык.

JW_2017_12uk Але, починаючи від 1932 року, із заснуванням Грецького національного театру роботи стародавніх драматургів почали перекладати на сучасну грецьку мову.

ru В другой энциклопедии говорится: «В таких древних государствах, как Египет, Греция, Рим и Персия, отмечались дни рождения богов, царей и знати» («Американская энциклопедия», 1991 год).

JW_2017_12uk «Американська енциклопедія» (видання 1991 року) свідчить: «У таких країнах стародавнього світу, як Єгипет, Греція, Рим і Персія, святкували дні народження богів, царів і вельмож».

ru Переводчик Библии Уильям Баркли отмечает: «Во всем древнем мире — в Риме, в Греции, Финикии, Ассирии и Палестине — плач флейт был неразрывно связан со смертью и с трагедией».

JW_2017_12uk Перекладач Біблії Вільям Барклей каже: «Майже по цілому стародавньому світі — у Римі, Греції, Фінікії, Ассирії та Палестині — тужливі звуки сопілки були нерозривно пов’язані з горем і смертю».

ru.glosbe.com

Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку - учебная работа

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

Пользовательское соглашение об использовании документа (вид: шпаргалка), именуемого как: Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку, опубликованного по адресу: http://referat7.ru/neo/source/edu-content-40103.html. Файл - шпаргалка на тему Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку является результатом учебной деятельности. Интеллектуальные права на данный (ую) шпаргалка принадлежат его автору. Данный документ представлен исключительно для ознакомительных целей, без вовлечения в коммерческий оборот. Копирование и публикация любой информации с данной страницы допустимы только при условии указания прямой индексируемой гиперссылки. Если Вы являетесь правообладателем информации, размещенной на этой странице и не согласны с её публикацией в открытом доступе - сообщите об этом администратору для решения данной проблемы. Загрузка и использование файла работы на тему "Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку" с веб-ресурса Referat7.ru означает согласие с данными пользовательскими соглашениям.

Нить Ариадны

Афинянами почитался и Тесей. Отцом его был Эгей. Когда же Тесей был юношей, афиняне сильно угнетались жестоким правителем. Минос же был господином моря. Царство его было на Кноссе. Там жил и минотавр в лабиринте; пищей же его были дети неприятелей.

В третий раз уже афинянами посылались минотавру семь юношей и семь девушек. Когда же взошли на корабль, Эгей царь: Снова, - сказал, - нам приказано афинских детей на смерть посылать. Но вы не воспитывались, о дети, чтобы умирать, и достаточно уже мы угнетались. Тесей теперь желает с вами взойти и минотавра убить. Многих уже, о сын, ты удивлял мужественным духом. Соверши же теперь новый подвиг.

У правителя Крита была дочь Ариадна. Девушка, когда видит прекрасного чужеземца, желает его защитить от смерти и тайно разговаривает с ним. Никто, - сказала она, - не в силах защититься от минотавра без оружия и хитрости. Итак, возьми у Ариадны длинную нить и привяжи нить ко входу в лабиринт. Остерегайся страшного зверя, сражайся оружием, о чужеземец. Войдите с ним, о товарищи, и повинуйтесь ему. Никто да не войдет трусливый. Тесей же: Я радуюсь, - сказал, - что ты так угождаешь чужеземцам. Теперь пусть спасутся в малое время товарищи. Тогда они входят, и Тесей хорошо сражается с минотавром и убивает его. А Ариадна бежит с афинянами.

Дедал

Говорили, что лабиринт был великолепным делом Дедала. Опытностью от других людей он отличался, и считали, что он подобен богам своей удивительной мудростью.

Дедал был из Афинской страны. Минос же ему и Икару, сыну его препятствовал возвращению. Многие дни и отец и сын насильно запирались. А когда Дедал решил не подчиняться тирану, свободы новой хитростью себе достиг.

Потому что тайно отец и сын удивительные крылья подготовляли. Затем они летят посреди неба и моря. Отец советовал Икару не очень приближаться к ужасной силе солнца. Но когда сын ему не подчиняется, развязываются крылья его, и сам впадает в море. А отец очень ужаснулся зрелищу, и он проклял богов и богинь за несправедливость. А сам после долгого путешествия прибывает в Сицилию.

Яблоко раздора

В Тетталии правил некогда Пелей. Слава справедливости его прошла всю страну. Итак, когда свадьба была его - сыном же его позднее был Ахиллес - были и боги, и богини на празднике. Но единственная (только) Эрис, богиня раздора, не присутствовала, потому что была ненавидима богами.

Итак, блистательный был праздник. Ибо Аполлон блистательные песни пел и таким образом увеличивал наслаждение. И ели боги бессмертную пищу, как подобает им.

Итак, тогда Эрис через двери вбрасывает золотое яблоко в комнату и говорит: Прекраснейшей! Тотчас же возникает ужасный спор. Ведь Афродита: Мой, - сказала, - подарок. С другой стороны Афина: Не твой подарок, но моему ему говорю, поскольку не только моя внешность блистательна, но и мужественен мой дух. Гера же гневаясь: Несправедливы ваши мнения. Никто ведь так не достоин величайших почестей, как величайшего бога супруга. Следовательно, наше (дело) - править, а ваше же и других молодых богов - подчиняться и повиноваться. Тогда Зевс гневаясь приказывает богиням замолчать и посылает их к Приаму, прекрасному сыну. И богини, ведомые вестником богов, летят в Троянскую страну.

Суд Париса

Когда три богини и Гермес прибыли в страну Трою, там Парис пас царские стада. И тотчас Гера начала говорить: Не бойся, т.к.Зевс сам посылает нас и с нами посланника богов. И тебе приказывает, чтобы ты рассудил, кто из нас прекраснейшая. И не опорочь меня, госпожу неба. Ведь мне подчинаются многие, и от меня благородные люди получают много добра. Но и тебя я считаю благородным. Итак, и тебе будет много добра, и счастье и великая власть. И о тебе будут многие песни певцов.

А когда закончила Гера, Афина сказала: От меня тебе будет блистательная слава, мужество и мудрость. Итак, подчинись мне и назови меня прекраснейшей. Тогда и Зевс, мой отец, пребудет (паристеми - зд: помогать, рядом) с тобой.

Затем Афродита говорит лукавой речью немногочисленные слова: А мой дар тебе будет - прекрасная жена.

И Парис, радуясь словам Афродиты, говорит, что она прекрасная, и берет яблоко Афродита. Но разгневанная Гера говорила: Почему бесчестишь меня, по этой причине будет между мной и вами война из-за безумия твоего, о сын Приама. Потому что я ненавижу справедливостью вашей и всю Трою, и пусть никто из вас не упрекает справедливую судьбу.

Но немного позже Парис, повинуясь воле Афродиты, отправляется с друзьями к морю, и они плывут через море в Спарту. Там они похищают красивую Елену, жену Менелая.

Агамемнон

Менелай тотчас раба посылает в Микены, где царствовал Агамемнон, брат его. И решают два Атрида послов послать к многим владыкам греков, потому что хотят за короткое время множество моряков и большое войско из кораблей и воинов себе доставить.

Предводителем всех войск был сам Агамемнон. И говорили, что лучшими гоплитами был Ахиллес, мужественный юноша, и Аякс, и Диомед, а лучшим из лучников считался Одиссей.

Но препятствовал в начале путешествия северный ветер. Потому что Артемида гневалась на предводителя войска, так отец сам Ифигению деву против справедливости приносит в жертву разгневанной богине принуждается.

Затем мимо многих островов проплывали ахейцы, таких как Лемнон и Лесбон. А на берегу Асии десять лет у кораблей сражались с врагами. В книгах поэтов говорится, что Гектор, сын Приама, более всего в Трою подходы защищал. А в десятый год войны Троя была разрушена. Многие же из ахейцев умирали по дороге домой, и домой возвращавшийся Агамемнон. Потому что убили его возвращающегося Клитемнестра, жена его и Эгистос, друг ее, а Орестом, последним из Атридов, мать и Эгистос спустя десять лет были убиты.

Одиссей

Мужественно сражался Одиссей Итакийский в войне, мудро на собраниях советовал гражданам. Удивительным делом мудрости его был деревянный конь. Этот же конь был полный гоплитов, и они, когда животное ночью было в Трое, это тайно открывают и начинают убивать и жечь.

А после разрушения Трои Одиссей ничего другого не хотел как при домой, но в море несчастье случилось. Пребывала Афина с ним, когда он возвращался из Трои. Эта богиня почитала этого хитрого человека с самого начала войны. Однако Посейдон гневался на него ужасно из-за сына Полифема. Ведь когда итакийцы прибыли на остров одноглазых, Одиссей хитростью выжег глаз Полифема. На других же островах жили прекрасные нимфы - среди них были Кирке и Калипсо - и оставался Одиссей долгое время среди них. Однако в это время корабли и друзья все были уничтожены.

Но Одиссей, хотя жестокими врагами биенный (гонимый) в Схерии спасается и дружелюбно ему оказывается гостеприимство местными жителями. Они же скоро его в Итаку отправляют.

Путешествие аргонавтов

Из той Фессалии, когда царствовал Пелей, Иасон и аргонавты плыли в Понт Эвксинский. Это море было в те время еще неизвестно, называлось оно негостеприимным морем, а кораблем тех моряков был Арго.

Итак, аргонавты из негостеприимной страны Колхиды то известное руно золотой домой хотят доставить. Потому что золотой баран когда-то двух несчастных детей через облака в эту местность принес, а руно его ужасный дракон и ночью и днем защищал.

Эти самые благородные моряки, когда наступила хорошая пора, через Геллиспон и Босфор плыли и благополучно прибыли в Колхиду, хотя множество опасностей они познали.

Владыка той страны не готов был знаменитое руно им отдать, однако Иасон принуждается им тяжелые дела сперва совершить. А когда это ему невозможным кажется - Медея, дочь этого владыки тайно разнообразные зелья дает ему и хочет пребывать с юношей.

Поскольку чужестранец просит, она этого дракона усыпляет, и так Иасон похищает дар. Затем бежит, несмотря на то, что его преследуют, с товарищами и этой девушкой в Фессалию.

Генрих Шлиман

Вы слышали, о друзья, о Троянской войне, края для многих была ужасна и о Ариадне, края аттических гостей спасала и о корабле, крый аргонавтов в неизвестное (негостеприимное) море носил. Не неизвестны вам боги, крых почитались ахейцами, не неизвестны некоторые из нимф, крые жили на пустынных островах, ни дела, крые совершал Геракл.

Однако понятно, что эти мифические дела есть поэтов, лучшим и великим из которых был Гомер. Однако было выкопано в нынешнее время из земли многое, благодаря чему мы хорошо узнаем о той жизни.

Итак, первым стал копать немецкий купец. Этот уже, хотя был юн, поворачивал ум к древним мифам. Однако сперва, когда начал копать, многие считали, что он безумен. Однако он выкапывал в Троянской и Микенской земле многие древние башни правителей и находил золотые украшения, и серебряные чаши, и медное оружие, и кости людей и многое другое. Вскоре (быстро?) удивляла немца вся земле.

План путешествия

Разнообразное, о друзья, уже вы слышали о жизни греков, многое же другое сейчас я вам сообщу.

Потому что мы будем путешествовать через многие страны и долгое время вы не будете в опасности в этом путешествии.

Потому что ни жестокие ветра, не море, ни реки вам не будут препятствовать.

Я поведу вас в Милеет, в Афины, в Спарту. Там вы уведите множество удивительного и услышите о политиках, философах, поэтах, и мы постараемся узнать, что и нам это полезно. Поэтому я надеюсь, что вы послушаетесь моего совета, в ближайшие дни отправитесь путешествовать.

Заселение Малой Азии греками

В стране греков и эфир и воздух более блистают, чем у нас, и земля более согрета силой солнца. Поэтому там дела пастухов начинаются сначала весной. Потому что там небольшая зима, не холодные зимние месяцы. А ночью с давних времен блистающие звезды были жителям благородными предводителями. И греческие моряки говорили, что доверяют этим вождям.

Уже в давние времена некоторые из ахейцев к островам и к Азийскому берегу приплыли и там поселились. А когда племя дорийцев в Пелопонесс вторглось, многие начали оставлять землю праотцев и основывать колонии в Азии, из которых величайшими были такие как Милеет и Эфес. Ведь они считали, что там будут жить в безопасности и будут счастливы.

Однако тамошние греки часто сражались с соседями за собственную землю, а во время мира они учились у соседей разнообразному искусству. Однако и они были учеными многим ремеслам, и за короткое время ионийские купцы в добрые месяцы из своих гаваней плавали в чужие гавани, чтобы увидеть и услышать новое.

Греческая колонизация берегов Черного моря

Я вспомнил, что греки на берегу Азии основали много колоний, и вы услышите, что они не пренебрегали ни земледелием, ни искусствами, ни торговлей. Поэтому многие из граждан стали богатыми. Но царство лидийцев стало сильным и лидийцы пожелали поработить колонии греков. Поэтому греки мужественно сражались с лидийцами.

Был на совете милетцев купец, который уже в многих странах побывал. Итак, граждане спросили этого: Тебе и ранее мы следовали, т.к.ты общался с многими людьми. Посоветуй же нам, как и ранее советовал.

Он сказал: Уже Коринфяне и земледельцы из Эвбеи и из греков и в Сицилии, и в Италии, и в Фракии, и в Македонии торговые рынки и колонии основали, пока повсеместно не вытеснили финикийских купцов. Но пренебрегли негостеприимным морем. Итак, я вам советую, устройте в той местности новые колонии. Плотники пусть сделают множество кораблей, а ремесленники и другое разнообразное, которое будут продавать скифам и другим варварам. Итак каждый из вас пусть сделает как я посоветовал.

Итак, когда победили слова этого, милетцы на протяжении ста лет окружили море 60 колониями. Многие из этих еще и ныне известны и процветают, такие как Месомбрия и Томы и Ольвия и Пантикапей.

Политическая борьба в Древней Греции

Тогда в Милеете и в других государствах греков больше не было царства, однако те приобрели власть, которые благородством явно выделялись из других граждан, и считалось, что они - лучшие. А приобретшие власть начинали других граждан и земледельцев порабощать. Поэтому, когда разгневались именно эти из граждан составили речи на народном собрании в Милеете. "Наше есть, чтобы наказать именно этих обидчиков. Я же давно решил больше никогда не носить власть их. Однако необходимо, чтобы законодатель записал законы и чтобы судьи по закону судили. Но необходимо, чтобы лучшие из народа имели долго во власти. К тому же пусть прекратится и нужда подданных и земледельцев".

А когда этот окончил, другой говорил слова: "Хорошо ты сказал речи. Ты же ныне предводительствуй, вы же решите верить этому . потому что кто так способен наш предводитель, и которому больше будем верить? А которые из граждан будут помогать государству чем мы, которые трудимся и несем налоги? Какими же добродетелями враги наши отличаются от нас, если только не славой предков".

Афины во времена Дракона и Солона

Афины тогда еще не так были сильны как Милет. Мужественными же были и афиняне. А сторожем Афин был не мужчина-бог, но жена. Потому что афиняне считали Афину сторожем государства, и эта богиня не у одних женщин была священной. А священной птицей ее была сова, как и вороны были вестниками и глашатаями Аполлона. А величайшим было число сов в Афинах, по этой причине "сову в Афины" - говорилось о тех, кто делали что-то излишнее.

И в Афинах граждане считали достойным написать себе законы. И первый Дракон принял законодательное дело. Однако он не сильно изменил неписанные законы предков, и тяжелы были его законы. Многие граждане, как и ранее были удалены от власти, а земледельцы всегда еще более стонали от налогов, которые задолжали господам. Поэтому многие просили Солона, чтобы он и законы и все политическое устройство изменил. Поэтому он благоразумным и справедливым считался у афинян.

Итак Солон, когда получил власть, сперва объявил ослабление долгового бремени, которым многие земледельцы освобождались от нужды и новые законы сотворил. И когда все дела сделал, сказал: "Ныне я буду удаляться из Афин в страны. Вам же приказываю это сохранять которое написал, но более, о народ, остерегайтесь нового спора".

Финикийцы и греки

Солон, когда в Афинах законы написал, через Азию путешествуя, и торговые пути наблюдал. Известные купцы были ранее финикийцы. В страны они посылали пурпурные плащи и красивую керамику, и вино и многое другое. Они посылали за рабами из Кипра и медью. Они поворачивали плавание и в неизвестный океан, к некоторым островам, чтобы там добывать олово. А греки от них получили некоторые искусства, такое как писать знаками. А от греков искусство писать приняли римляне, а от них и прочие.

А во времена Солона некоторые корабли финикийцев совершали плавание вокруг Ливии. Мужественные моряки плавали к арабам и к эфиопам и пребывали у эфиопов два года и добывали себе хлеб. После этого корабли поворачивали к северному ветру, и когда третий год начинался, вновь домой прибывали.

И многие колонии были у финикийцев, величайшей из которых был Карфаген. Карфагеняне враждебно смотрели на колонии греков в Сицилии, и некоторые из них очень повреждали, пока римляне красивый остров в ужасной войне себе не подчинили.

Рабовладельческое хозяйство

Недавно мы рассказали, что греки буквы у финикийцев получили. И названия знаков были подобны финикийским названиям. Необходимы были буквы в делах торговцев, законодателей и поэтов.

И была нужда в деньгах уже долгое время еще до законодательства Солона у греков. Геродот говорит, что лидийцы были виновниками денег. Поэтому (т.образом) они увеличили себе торговлю и процветание в Греции и других колониях.

Некоторые из граждан, которые собрали много денег в соседних странах многих рабов доставляли себе, ради большего удовольствия. Эти на полях богатых земледельцев и на рудниках принуждались трудиться. Но были рабы приобретением господ, не было у них надежды вернуться.

И были многие мастерские, в которых рабы ужасно страдали. Потому что была велика потребность в плащах и в статуях и панцирях и щитах. Потому что носить оружие и, когда случались несчастья, защищать отечество было (обязанностью?) у свободных граждан.

Крез и Солон

Говорится, что Солон мудрец в Азии, беседовал с Крезом, который царствовал у Лидийцев, и при удаче процветал. Потому что сам и греки его собрали великие сокровища. Потому что этот, хотя досаждал ионийцам, пощадил их, и когда решил угодить грекам и богам их, золотые статуи и медные треножники в Дельфы отправлял.

Крез афинского гостя, после того как принял, также спросил: Кого из людей ты считаешь - более превосходит процветанием? И Солон сказал: Афинянина именем Телл. Этот был ни богат, ни беден, а его дети были прекрасны и доблественны и телом и душой, и граждане позаботились о нем за добродетели его. А сам Телл умер за отечество, когда мужественно сражался. Всегда этого буду называть счастливым. А о твоем счастии - не буду лгать тебе, о Крез - не буду судить прежде чем узнаю о твоей кончине. Но ты рассуди, правильно ли я сказал.

Однако он не повиновался тому. А позднее Кир, царь персов, победил лидийцев и захватил сокровища Креза, и решил предать его огню. И тогда говорится, что Крез имя Солона трижды прокричал, а Кир его из оков освободил.

Писистрат в борьбе за власть

Солон, когда вновь был у афинян, узнал, что афиняне вновь восставали друг против друга. Тогда сказал: Давайте сохраним единомыслие, не будем восставать. Давайте сохраним мир и не повредим отечеству новой распрей. И не меняйте мои законы, однако рассудите, что нужно государству. Не слушай, о народ, юных и лживых предводителей.

Но граждане прокричали: как защитимся от опасности? Что сделаем, чтобы не повредить отечеству? А Солон сказал: Более всего остерегайтесь того Писистрата. Этот словом друг бедных граждан, а делом стремится к тирании, чтобы лишить нас свободы.

Но напрасно Солон эти слова сотворил. Потому что Писистрат тогда на площадь прибыл и к гражданам сказал: Посмотрите на эти раны, которые мне враги нанесли, чтобы меня удалить от борьбы за ваше процветание. Однако сама богиня Афина меня сохранила. А теперь давайте решим, что нужно делать.

Афиняне решили, чтобы охранники из юношей всегда были с ним. После этого Писистрат установил тиранию. И правил Аттической страной долгие годы.

Чудесное спасение певца Ариона

Известным певцом был Арион. Он был другом коринфского тирана. Некогда Арион в Италию собирался путешествовать, чтобы и там славу и сокровища собрать. И Периандр говорит ему: О если бы боги тебя благополучно довели, и ты оттуда вновь домой вернулся. А более всего пусть сохранит тебя Аполлон. О если бы я не слышал ничего печального о тебе, и вновь тебя увидел у себя. Итак, пошлите, боги, друга муз безопасно домой. Ты же радуйся.

Арион в Италии и честь и сокровища добыл. А в путешествии домой коринфские моряки так о нем между собой говорили: О если бы боги и нас так сделали богатыми. Если бы он тотчас прекратил жизнь, чтобы сокровища стали нашими, однако что же мы будем делать? Один сказал: Давайте не убьем певца оружием, но давайте прикажем ему прыгнуть в море. Так и сделали. Он же сказал: Малое время для жизни дайте, чтобы последнюю песнь спеть. А ты, Посейдон, стань мне помощником. Затем в прекрасной одежде облачившись, красивым голосом спел. А после этого выпрыгнул в воду.

Какой-то дельфин его отнес на спине к Пелопоннесу, оттуда певец пешком отправился в Коринф. Периандр удивился личности богов, и моряков наказал смертью. Но никто из них не полагал, что боги так скоро плохое дело узнают и накажут виновных.

Литература

1. Древнегреческий язык: начальный курс. Часть 1. М, ГЛК Шичалина, 2002. (Составители: к.филол.н. Н.К. Малинаускене, о. Дионисий (Шлёнов), о. Тихон (Зимин)).

Далее в список учебных работ по дисциплинеИностранные языки и языкознание

Referat7.ru бесплатные учебные материалы (с) 2010-2018

referat7.ru