Как учили древние языки. Учить греческий язык для начинающих с нуля – ответы на вопросы, популярные ресурсы, советы, рекомендации
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Греческий язык — учить или не учить? И как учить? Как учили древние языки


Почему нужно учить древние языки?

Страница из Ватиканского кодекса

Давно меня беспокоит тема об изучения языков, на которых была написана Библия. Почему это так важно? Почему это необходимо проповедникам и пастырям, да и простым членам церкви?

Во-первых, любой язык содержит массу нюансов, связанных с культурой и становлением языка. Например, вот что об этом говорит доктор филологических наук Алексей Шмелев: «Для носителей русского языка кажется совершенно очевидным, что психическая жизнь человека подразделяется на интеллектуальную и эмоциональную. Причем за интеллектуальную жизнь отвечает голова, а за эмоциональную — сердце. Когда человек волнуется, он хватается за сердце.

В некоторых африканских языках за психическую жизнь отвечает печень. У нас же печень скорее орган раздражения — сидит в печенках. Еще за раздражение отвечает желчь — желчный характер, желчь разлилась по телу. Для некоторых языков Океании психическая жизнь связана с кишками, с внутренностями. У нас нутро может быть органом интуиции — нутром чую.

Раньше в английском и французском языках сердце было органом памяти. До сих пор знать наизусть по-английски by heart, по-французски par cœur — знать сердцемВ таких двух разных языках, как китайский и древнееврейский за всю психическую жизнь человека отвечает сердце. Из-за этого возникают некоторые трудности с переводом Священного писания. Когда речь идет о человеке с ожесточенным сердцем, то возникает ощущение, что речь идет о жестоком человеке, а тут скорее речь идет о человеке, не способном что-то понимать. В книге пророка Исаии говорится — не увидит глазами, не услышит ушами и не уразумеет сердцем (Ис 6:10). Когда Иисус скорбит об ожесточении сердец слушателей, скорее всего он расстраивается, что они не понимают смысла притчи» (отсюда).

Во-вторых, важно понимать, что не всегда можно найти аналог переводимого слова в нашем языке. Дело в том, что слова имеют порой целое поле значений, и переводчик должен выбрать слово наиболее подходящее. Однако, не всегда это просто. Например, немецкое слово «дох», которое может означать и «да» и «нет», в зависимости от того, как его употреблять.

Особенно много интересного возникает при рассмотрении поговорок и устойчивых выражений. Если буквально перевести на иностранный язык наши идиоматические обороты вроде «сесть в лужу» или «смотреть сквозь пальцы», то можно добиться удивленных взглядов со стороны иностранцев. Так что если мы переведем буквально фразу «начальник намылил мне шею, из-за того, что я сел в лужу с директором филиала», то боюсь, иностранцам представится очень смешная картина. Ваш начальник мылит шею вам, сидящим в луже рядом с директором филиала.

В качестве еще одного примера можно взять слово из молодежного сленга — «круто». В английском языке есть его аналог — слово cool, что в буквальном переводе означает «холодно». Но вот почему-то в русском языке для обозначения чего-то отличного и интересного подростки выбрали градусы угла наклона, а вот английские тинэйджеры выбрали градусы ртутного столбика. Получается, что перевести слово «cool» на русский язык словом «холодно» не всегда правильно, надо понимать, что имелось в виду и подыскать максимально близкий аналог в языке перевода.

В-третьих, любой перевод это маленький комментарий. Например, известный текст в 21 псалме «пронзили руки Его». В переводе Рав Б. Хаскелевича звучит так: «Ибо меня окружили псы, скопище злодеев обступило меня, словно лев [терзают] руки мои и ноги мои». Два переводчика смотрят в один и тот же текст, но видят разное, почему? Потому что они имеют разное понимание того, что имел в виду автор.

Что говорить о переводчиках, когда даже издатели вносят правки в соответствии со своим толкованием стихов. Это и большие/маленькие буквы, знаки препинания и прочее. Банальным написанием строчной или заглавной буквы можно очень серьезно повредить смыслу.

Во время преподавания курса герменевтики, для демонстрации вмешательства издателей, я обычно ставлю такой эксперимент: я прошу всех открыть Ин 11:16 и прошу пояснить ос кем предлагал умереть Апостол Фома. Половина зала говорит, что речь идет о Христе, другая половина говорит, что речь идет о Лазаре. Почему так? Да потому что в двух очень популярных в наших церквах изданиях Синодального перевода (РБО и TBS) по-разному написано слово «с Ним». А издании РБО с большой буквы, в издании TBS с маленькой. Также есть места Писания, где классически стоят маленькие буквы, хотя речь идет о Боге. Например:

    • «…бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь» (Лк 12:5)
    • «Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине, если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха» (1Ин 1:6-7)
    • «Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его?» (1Кор 2:16)

То есть изучать язык оригинала важно. Одному священнику задали вопрос о том, какой перевод лучше, на что он ответил: не знаю, потому что я читаю Новый Завет на греческом. Ну что же, ему можно только позавидовать.

Но есть одна опасность. Дело в том, что язык меняется. Меняется и русский, и греческий язык со временем. Посмотрите, сколько новых слов появилось в нашем языке за последние двадцать лет. А сколько слов изменило свое значение. Это связанно со стремительным прогрессом в научно-технической сфере. Однако, язык менялся и раньше. Например, слово «восхищают», еще не так давно значило «крадут», а сегодня мы восхищаемся красивым закатом. Слово «развлечения» еще 150 лет назад значило отвлечение от чего-либо. А сегодня оно приобрело сугубо увеселительную коннотацию. И так далее.

Даже род слова может измениться! Например, нас всех удивляло в школе, почему же кофе вдруг «он», а не «оно»? Откуда такая несправедливость ,что слово среднего рода, оказывается слвоом мужского рода? Корень этого лежит в этимологии, то есть происхождении, слова. Кофе произошло от «кофий». А «кофий», безусловно, мужского рода. Итак, слово в языке изменилось, а род остался.

Нечто похожее произошло со словом «метро». Это сейчас метро среднего рода. Но изначально был «метрополитен», мужского рода. Позже слово трансформировалось в «метро», но мужской род оставался еще долго. Помните «Песню старого извозчика»? Там есть строчка «Но метро сверкнул перилами дубовыми…». Метро до Великой Отечественной Войны был мужского рода! Позже, метро и род поменяло и стало «оно» — «метро».

Именно потом, что слова в языке живут своей жизнью, именно потому, что слова могут менять свое значение. Именно поэтому с древними языками нужно быть аккуратнее. И недостаточно просто пользоваться словарем, нужно понять, какое значение имело это слово во время его употребления автором! Это очень и очень важно.Генри Верклер приводит три основных метода определения денотации (то есть значения) древних слов:

    • Первый метод — это исследовать, каким образом данное слово использовалось в других источниках древней литературы — в светской литературе, Септуагинте (греческий перевод Ветхого Завета, сделанный до Христа) и других библейских книгах.
    • Второй метод — изучение синонимов с целью найти сходства и различия.
    • Третий метод определения значений слова — это изучение его этимологии, т.е. исследование исторического происхождения данного слова.

Давайте рассмотрим известную в богословских кругах проблему. Это четыре слова для обозначения любви. Это слова ἔρως (эрос), φιλία (филио), ἀγάπη (агапе) и στοργή (сторге). Иногда к этому ряду еще добавляют слова μανία (мания) и λατρεία (латрэйа). Действительно, в словарях древнегреческого языка разъяснения первых четырех слов непременно содержат «любовь». У нас в русском языке с этим проще, мы определяем занчение по контексту. И у нас для обозначения всей палитры чувств есть только одно слово — люблю. Ребенок любит маму с папой, жених любит невесту, друзья любят друг друга, мы любим жареную картошку, любим природу, и родину и Бога мы тоже любим. И всегда используем одно и то же слово — любовь. В греческом же языке есть несколько слов для выражения любви.

Существует устойчивое понимание, что эти слова обозначают различные виды любви. Агапе — божественную, филио — дружескую, сторге — любовь между родственниками или любовь к родине, эрос — плотскую страстную любовь. Однако давно известно, что данные слова хоть и имеют свои оттенки, но, по сути, являются синонимами.

Для начала определим, что такое синонимы. Синонимы, это слова, различные по звучанию и написанию, но имеющие похожее лексическое значение. Но абсолютных синонимов не существует. Возьмем пример из русского языка: слова «юноша», «молодой человек», «парень» имеют разные оттенки, однако в большинстве случаев взаимозаменяемы. Они не являются абсолютными синонимами, каждое слово и словосочетание имеет свой оттенок. Но нельзя сказать, что это три вида людей мужского пола находящихся в возрасте между младенчеством и зрелостью. Аналогично и со словами агапе, филио, сторге и эрос. Да, все они имеют свои оттенки. И мы сегодня порой, прочитав посредственную литературу, верим, что это разные виды любви.

Однако давайте посмотрим, как данное слово используется в древней литературе, в Септуагинте и в самой Библии. Рубен Грантович Апресян в своей статье пишет: «Стоит только чуть оторваться от словарей, как мы оказываемся лицом к лицу с множеством фактов „неправильного“ применения слов, не соответствующего значениям, установленным для них авторами словарей».

Итак, если мы изучим древнюю греческую литературу, то мы обнаружим, что Платон использовал слово эрос для обозначения познавательной силы, и даже как путь к Божеству. Сократ трактовал филио как связь между своими. Гомер использовал агапе для описания любви к блудницам. Если в данных случаях придать значение словам агапе, филио и эрос те значения, к которым мы привыкли, то мы получим полную несуразицу. Это говорит не о том, что носители языка ошибались, не разобравшись в своем же языке (это предположение смешно просто), а это говорит о том, что мы сегодня неправильно понимаем значения греческих слов. Мы предали словам агапе, филио, сторге и эрос значения, которые эти слова не имели в первом веке. Мы свято верим, что агапе — это возвышенная, жертвенная Божественная любовь, эрос — плотское влечение, страсть, что-то плохое или греховное, а филио — любовь между друзьями. Но это не так! Это все любовь. А разные слова лишь отчасти и то в некоторых контекстах имеют отличия, оттенки, какие-то полутона.

Давайте посмотрим, как эти слова употребляются в Септуагинте. Наиболее яркий пример — это употребление слова агапе в случае когда Амнон полюбил Фамарь. Нам кажется, что в данном случае уместнее было употребить слово эрос, но ни как не агапе! Кто-то воспринимает это чуть ли не как кощунство. Но давайте подумаем — неужели те, кто переводил Ветхий Завет на греческий не поняли о какой любви идет речь? Ведь любому ясно, что у Амнона была только страсть не более! Никакой жертвенной отдачи и теплых чувств! Только горящая костром греховная влюбленность! Это словоупотребление говорит нам о том, что мы сегодня неправильно понимаем язык древности! А не о том, что люди (которые на греческом свободно разговаривали и прекрасно понимали смысл слов) две тысячи лет назад что-то не так сделали. В Септуагинте есть еще примеры: Исаак полюбил (агапе) Ревекку (Быт 24:67), В Еккл 9:6 о любви агапе говориться наряду с ревностью, Ионафан любил (агапе) Давида (2Цар 13:15, В притчах говорится: «не люби (агапе) спать, чтобы тебе не обеднеть (Притч 20:13), для описания любви Суламиты в Песни Песней также используется слово агапе, но давайте не будем о них.

Давайте посмотрим на Новый Завет (Список взял из книги Павла Бегичева pavel_begichev):

    • «Ибо Сам Отец любит (филио) вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога» (Ин 16:27)
    • «Ибо Отец любит (филио) Сына и показывает Ему всё, что творит Сам» (Ин 5:20).
    • «Кого Я люблю (филио), тех обличаю и наказываю» (Откр 3:19).
    • «Ибо если вы будете любить (агапе) любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?» (Мф 5:46)
    • «Горе вам, фарисеям, что любите (агапе) председания в синагогах и приветствия в народных собраниях» (Лк 11:43)
    • «Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили (агапе) тьму, нежели свет, потому что дела их были злы» (Ин 3:19)
    • «Ибо возлюбили (агапе) больше славу человеческую, нежели славу Божию» (Ин 12:43)
    • «Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил (агапе) мзду неправедную» (2 Пет 2:15).
    • «Ибо Димас оставил меня, возлюбив (агапе) нынешний век, и пошёл в Фессалонику…» (2 Тим. 4:10)

Думаю, если посидеть с Biblezoom или словарем с ключом к греческим словам, то можно найти гораздо больше примеров такого употребления слов агапе, филио, эрос и сторге, которое бы разнилось с нашими представлениями о том, что эти слова обозначают разные виды любви.

Нам остается только повторить вывод из исследования Рубена Грантовича Апресяна: «На основе сказанного можно сделать вывод, что значение „любовь“, пусть, как и одно из значений каждого из этих слов, но такое, которое помещает их в одно семантическое поле, было привнесено лексикографами относительно поздно, когда греческий язык классической античности уже был, условно говоря, в прошлом. Если судить о языке не по словарю… то, утверждения о наличии в греческом разных слов для обозначения любви можно считать своего рода лексико-семантической мифом. Я говорю „миф“, потому что не было в древности такого греческого, в котором бы актуально сосуществовали эти слова с фиксируемым сегодня определенным и строгим разделением указанных значений».

Данный миф о разных видах любви, как одну из ошибок приводит Дональд Карсон в своей совершенно замечательной книге «Экзегетические ошибки. Как избежать глупых ошибок при изучении Библии». К сожалению, нет уже времени от туда приводить аргументацию и цитаты. Кто заинтересуется вопросом — найдите и прочитайте страница 48 «проблемы синонимии и компонентного анализа».

Поэтому, друзья, учите язык оригинала. Если хотите глубоко изучать и правильно понимать Библию. Ведь поверхностное чтение Библии порождает поверхностных христиан! А также кучу ошибок и экзегетических мифов.

 

molodezhnv.ru

ДЛЯ ЧЕГО РАНЬШЕ УЧИЛИ МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ .

Несколько лет назад я разбирал старые вещи и  нашел одну из книжек ,по которой мой дед ,а до него –его старший брат, учили в гимназии иностранные языки –латынь и древнегреческий .

Теперь эта книжка лежит у меня в столе и используется в качестве своеобразного мотиватора для дальнейшей учебы . Дело в том , что эта книжка содержит произведение древнегреческого историка , философа , политического деятеля и полководца Ксенофонта  (430 – 356 гг до н э) «ЭЛЛЕНИКА»  (в оригинале ,на древнегреческом языке) , а также предисловие к ней на латыни под названием LIBRORUM ARGUMENTA.Кроме того ,там есть выходные данные этой  книги – на немецком языке ,т к она выпущена в Лейпциге в 1904 году. Единственная надпись на русском языке в этой книге сделана карандашом –это фамилия и имя моего двоюродного деда ,который первым учился по этой книге. Я могу примерно понять ,что написано в выходных данных этой книги на немецком , со скрипом улавливаю общий смысл предисловия LIBRORUM ARGUMENTA,но совершенно не могу понять труд  Ксенофонта в оригинале ,хотя из википедии знаю, что там описана Пелопонесская война между Афинами и Спартой  .

SUC54711

Зачем люди из верхних слоев общества раньше  учили мертвые языки, в первую очередь греческий и латынь ? Было ли это практически оправдано ? На мой взгляд ,в начале 20 века –да ,это было оправдано .Попробую объяснить .Дело в том ,что в начале двадцатого века мир в основном контролировался европейскими державами , соответственно ,знание основных европейских языков было очень востребованным навыком  и легко превращалось в этакий социальный лифт.А дальше все просто –выучив в раннем детстве латынь ,можно было в отрочестве достаточно легко освоить произошедшие от нее языки : французский ,испанский , итальянский и португальский. Каким образом ? Поясню на простых примерах : тело по латыни - corpus (корпус) , во французском языке это corpus превратилось в  corps , в испанском – в cuerpo , в итальянском – corpo , в португальском – тоже corpo.Т е изменения легко прослеживаются. Еще пример : хорошо знакомое всем медикам слово cor (кор ) означающее сердце , во французском это cor превратилось в coeur , в испанском- в corazon , в итальянском – в cuore и в португальском – в coracao.Опять таки все изменения понятны и зная базовый язык , произошедшие от него языки гораздо легче освоить ,чем не зная . Именно поэтому раньше в раннем детстве учили латынь  и именно этим объясняется большое количество полиглотов в старые времена.

  Оправдано ли изучение той же латыни сейчас ? В раннем детстве точно нет, в более старшем возрасте – только если Вы планируете стать историком или медиком. Дело в том , что мир изменился ,свое место в нем заняли китайский и арабский языки (а для их изучения латынь бесполезна) , с другой стороны очень большой процент европейцев знают английский язык ,чего сто лет не наблюдалось и близко.

 Поэтому сейчас лучше в раннем детстве учить английский язык , сейчас бывают курсы английского языка для детей от четырех лет и надо пользоваться такими курсами для своих детей . А так как после 14 лет способность к изучению языков резко падает ,то было бы неплохо с десяти лет отдать ребенка  учить еще какой-нибудь полезный язык ,на котором говорят во многих странах мира –испанский ,французский, португальский , а если у ребенка будет желание ,то китайский или арабский.

turbolunokhod.livejournal.com

Учить греческий язык для начинающих с нуля и туристов

 

Что необходимо знать про греческий язык для начинающих? Какие сложности ожидают туристов, решивших перед путешествием выучить несколько греческих слов или фраз? Как лучше всего учить греческий, легко ли это сделать самостоятельно?

На эти и другие вопросы, интересующие всех, кто начинает греческий язык учить с нуля, Вы найдете ниже в статье.

Учить греческий язык для туристов - стоит ли это делать и зачем

ВОПРОС: Стоит ли учить греческий язык для туристов?

ОТВЕТ: Да, стоит и даже по нескольким причинам, о которых мы расскажем чуть ниже, а пока давайте разберемся, где говорят по-гречески.

Итак, греческий – это официальный государственный язык Греции и один из официальных языков Кипра.

Но также необходимо знать, что достаточно большие сообщества - общины греков живут также в США, Великобритании, Австралии, Германии, Канаде, Чили, Юар, Болгарии, Турции и даже в России.

По-гречески говорят около 15 млн людей во всем мире, поэтому, выучив его, Вы, как турист, сможете не только свободно чувствовать себя во время путешествий по Греции или на Кипр, но и  - 

  • Свободно общаться с носителями – греками, живущими в разных частях света,
  • Тренировать свой мозг, так как греческий не похож ни на один европейский язык,
  • Облегчить себе понимание и освоение других иностранных языков, так как из греческого в них перешло много корней,
  • Лучше понять строение своего родного русского языка,
  • Ближе познакомиться с греческой культурой и историей,
  • Наслаждаться греческой музыкой, поэзией, литературой,
  • Узнать много нового о греческой кухне,
  • Общаться с родственниками, друзьями и знакомыми.

Сложный ли греческий язык

Многие из тех, кто только собирается учить греческий язык с нуля или еще сомневается, сможет ли он осилить этот путь, задаются вопросом – сложен ли греческий язык, насколько трудным будет его освоить русскому человеку. 

Однозначно ответить на этот вопрос довольно сложно – ведь греческий не имеет аналогов, так как принадлежит отдельной ветви индоевропейских языков, поэтому для русского человека он и легкий, и трудный одновременно.

Греческий язык легкий для нас в плане произношения и научения чтению.

Греческий алфавит на первый взгляд может напоминать смесь кириллицы, латинского алфавита и еще каких-то «значков».

Поэтому начинающие сталкиваются с определенной трудностью заучивания отдельных его букв, которые очень похожи на известные русские или латинские.

Поначалу, учащиеся путают произношение и написание схожие с латинскими буквы в греческом алфавите, но уже через пару уроков эта путаница исчезает, и студенты уже на втором-третьем занятии могут спокойно и правильно читать по-гречески.

Также легко русскому человеку будет в том плане, что в Византийскую эпоху, русский язык заимствовал много греческих слов.

Многие из них мы с Вами употребляем в повседневной жизни, чаще всего в сложносоставных словах -

  • Гео – (земля), 
  • Хроно – (время),
  • Психо – (душа),
  • Авто – (само),
  • Эго – (я),
  • Аэро – (воздух),
  • Фобия – (страх),
  • Лого-логия – (слово или учение),

Планета, алфавит, стих, металл, кровать, терапевт, кино, театр, парус, корабль, лампа, икона, ангел, апостол, философия, тетрадь - это чисто греческие слова.

Не говоря уже о греческих именах, которые носят наши русские люди -

  • Петр,
  • Федор,
  • Евгений,
  • Зоя,
  • Ирина,
  • Галина,
  • Александр, и т.д.

Греческий язык трудный для русского человека в плане орфографии и грамматики.

Что касается орфографии, то Вам придется именно зазубривать написание многих греческих слов, иначе просто не получится, так как объяснить и проследить логику, почему они так пишутся - практические невозможно.

 Грамматика также достаточно сложная:

  • местоимения,
  • 3 рода существительных,
  • сложный в спряжении глагол «быть»,
  • различные варианты спряжения других глаголов,
  • наличие падежей существительных и т.д. – самостоятельно греческий язык изучить будет весьма непросто.

Однако не стоит пугаться – под руководством опытного педагога-специалиста, выучить греческий язык с нуля будет гораздо проще и легче, чем это может показаться на первый взгляд.

Сложно ли выучить греческий язык с нуля самостоятельно и как это сделать

Чаще всего, с нуля греческий язык учить начинают туристы и путешественники – те, кто часто ездит в Грецию, на Кипр, по работе или отдыхать.

Сложно ли выучить греческий язык для туристов – это самый распространенный запрос в Интернете.

Многие те, кому нужен разговорный греческий язык для туристов, пробуют его учить самостоятельно.

Отметим сразу, что учить древнегреческий язык еще сложнее, чем современный - разговорный, и он требуется лишь студентам по узким специальностям, или тем, кто связан с церковными делами, поэтому как выучить древнегреческий язык мы в данной статье не рассматриваем. 

Итак, есть несколько вариантов, как можно освоить греческий язык для туристов. Ниже мы рассмотим самы е распространенные способы и постараемся разобрать, могут ли они помочь.

Вариант первый - разговорники

Первое, что приходит в голову туристу - это купить хороший разговорник и попытаться учить греческий язык для начинающих по нему.

А что? Заучить десяток нужных фраз, которые написаны русскими буквами, и надеяться, что именно они и пригодятся в поездке в неизменном виде.

А греки будут отвечать на Ваши заученные вопросы именно теми фразами-ответами, которые приведены в качестве примера в самом лучшем и дорогом разговорнике, который Вы приобрели в книжном магазине.

Это было бы идеально, конечно. Но так не бывает!

Люди живые, думают все по-разному, ответы спрогнозировать сложно.

  • И что делать, если Вас не понимают?
  • Если разговор пошел не по шаблону?
  • Если Вы неправильно заучили или применили фразы?
  • Или не так их произносите греческие слова?

ВОПРОС: Можно ли выучить греческий для туристов по разговорнику?

ОТВЕТ: Выучить греческий для туристов по разговорнику – заведомо проигрышный вариант.

Да, по разговорнику Вы сможете научиться - 

  • здороваться,
  • прощаться,
  • благодарить,
  • отвечать на вопросы про свое имя и откуда Вы приехали,
  • может зазубрите, как называются ВАши любимые блюда, чтобы заказать их в ресторане или кафе,
  • можете выучить какие-то элементарные слова.

Но именно общаться, поддерживать беседу, правильно отвечать на вопросы греков, понимать, что именно они от Вас хотят - ни один разговорник не способен в этом помочь. 

Вариант второй - учебники

Следующим способом будет попытка обзавестись современными учебниками, самоучителями, словарями и надеяться на свою усидчивость и попробовать самому выучить греческий для начинающих с амих азов, постепенно разбираясь в тонкостях и сложностях по книгам. 

Самые популярные учебники, которые мы рекомендуем –

    1. Μαθαίνουμε τα ελληνικά χωρίς δάσκαλο - Греческий язык без учителя.
    2. Ελληνική Γλώσσα (Г. Бабиньотис) – Самоучитель, продается с аудиофайлами для работы с книгой.
    3. Επικοινωνήστε ελληνικά 1,2,3" (Κλεάνθης Αρβανιτάκης) – Учебник греческого издательства в трех частях. Подходит для начинающих, продолжающих и совершенствующихся.
    4. Ελληνικά Α΄, B: Μέθοδος εκμάθησης της ελληνικής ως ξένης γλώσσας – Отличный учебник для тех, кто хочет учить греческий язык для начинающих. 

Есть и другие учебники, как русских, так и греческих изданий, мы перечислили лишь те, которые по отзывам учащихся считаются самыми хорошими, толковыми и достаточно современными.

В отдельной статье мы привели более полный список ресурсов для изучения греческого языка.

ВОПРОС: Легко ли выучить греческий язык для туристов по учебникам самому, без помощи?

ОТВЕТ: Очень сложно, но не невозможно, конечно.

Во-первых, разговорный греческий язык часто отличается от того, которому учат учебники.

Многое из того, что в них дается, ни в жизни, ни в разговоре никакому туристу не понадобится. Учебники имеют больше академическую направленность, то есть, язык там преподается со всеми тонкостями, сложностями и гораздо более полно, чем требуется туристу или путешественнику.

Во-вторых, самостоятельно учить греческий язык для начинающих, без квалифицированной помощи педагога очень трудно.

  • Не у кого спросить, если в учебнике непонятно объяснено то или иное правило.
  • Никто не проверит, правильно ли Вы читаете слова, делаете упражнения или поняли правило грамматики.
  • Уточнить правописание или исправить ошибки в написанных Вами словах тоже некому.
  • Остается уповать только на себя лично.

Не каждый может себя так организовать, чтобы ежедневно выделять время на занятия греческим языком, делать упражнения, заучивать новые слова и фразы, читать и пересказывать тексты, проговаривать диалоги, заставлять себя говорить по-гречески.

Вариант третий – греческий язык онлайн

Можно попытаться самостоятельно выучить греческий язык онлайн, используя ресурсы сети Интернет, не потратив при этом, ни копейки. 

Благо, в Интернете сейчас есть много сайтов и площадок, которые позволяют изучить греческий онлайн самостоятельно.

Ниже мы приведем самые популярные из них, но оговоримся сразу, что некоторые из них на английском языке. То есть, подойдут для тех, кто уже владеет им на среднем уровне.

  1. TOPCYPRUS.NET – Здесь можно найти довольно неплохой вводный курс фонетики с объяснениями, пояснениями, примерами и упражнениями.
  2. BYKI - Ресурс помогающий выучить слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Сайт на английском языке, но очень понятен интуитивно. Все греческие выражения, слова и фразы наговорены носителями. Вы нажимаете на слово и слушаете его произношение.
  3. ILEARNGREEK – Также очень хороший сайт, позволяющий научиться правильно читать и произносить слова. Хотя он также на английском языке, каждое слово сопровождается картинкой, то есть, перевод будет понятен.
  4. MY-GREEK – Русскоязычный ресурс, предлагает самостоятельно изучить греческий язык для начинающих онлайн. Здесь имеются разработанные целые уроки, начиная с алфавита, грамматики, до тематических лексических уроков, нарабатывающих Ваш словарный запас.
  5. HAU.GR – Различные аудио подкасты на греческом языке с расшифровкой и подстрочником. Вы можете не только слушать истории, диалоги, рассказы, но и распечатать тексты к ним, чтобы работать с ними.
  6. ERT - Греческое телевидение online. Подойдет для тех, кто уже владеет какими-то основами языка. Постоянно слышать греческую речь и привыкать к разговорному языку, его темпу и скорости – это помогает быстрее выучить его.

ВОПРОС: Тяжело ли выучить греческий язык онлайн самостоятельно?

ОТВЕТ: Тяжело. Ведь как бы то ни было, это такая же самостоятельная работа, только учебники и материалы не бумажные, а электронные.

Одному справиться с новым языком под силу только тем, кто уже владеет одним или несколькими иностранными языками и уже имеет опыт самообучения.

Для того, чтобы учить греческий язык онлайн самому, требуется огромная сила воли, большая мотивация, самоорганизация и усидчивость.

Учим греческий язык с нуля онлайн со специалистами

Выше мы уже разбирали, как можно учить греческий язык для начинающих с нуля самостоятельно и выяснили, что без помощи знающего специалиста, профессионального педагога, это сделать весьма сложно и затруднительно.

ВОПРОС: Что нужно сделать, чтобы греческий язык выучить быстро, легко, удобно и комфортно?

ОТВЕТ: Все просто – Вам поможет онлайн репетитор греческого языка - квалифицированный специалист, который - 

  • Разработает Вашу индивидуальную программу,
  • Подскажет ответы на самые сложные вопросы,
  • Поможет и подберет лучший учебник, а также видео и аудиоматериалы,
  • Объяснит грамматику,
  • Проверит, правильно ли Вы усвоили новый материал,
  • Скорректирует и исправит Ваши ошибки,
  • Направит, поддержит и похвалит.

Наша онлайн школа иностранных языков работает в сфере дистанционного образования с 2008 года.

Мы учим греческий с нуля онлайн на индивидуальных занятиях, один-на-один с педагогом по Скайпу.

Все, что Вам нужно, это –

  1. Компьютер,
  2. Интернет,
  3. Программа Скайп.

И все, остальное мы берем на себя - 

  • Мы подберем Вам лучшего специалиста - опытного педагога-репетитора,
  • он разработаетдля Вас персональную программму,
  • подберет самые подходящие учебные материалы,
  • перед каждым занятием будет высылать Вам дополнительные видео и аудиоматериалы по теме,
  • будет доступно и понятно объяснять грамматику, правила чтения и т.д.
  • быстро научит Вас читать, писать и разговаривать по-гречески,
  • в общем, будет преподавать Вам греческий для начинающих индивидуально и только для Вас.

Вы уже сейчас можете начать учить греческий язык по Скайпу для начинающих, заполнив заявку на нашем сайте.

ВОПРОС: Сложно ли учить греческий онлайн в нашей школе?

ОТВЕТ: Совершенно нет, ведь с Вами будет работать Ваш личный онлайн-преподаватель, опыт которого поможет Вам быстро и эффективно - 

  • научиться говорить,
  • писать,
  • читать и
  • понимать современный разговорный греческий язык.

Мы изучаем греческий язык с нуля, с алфавита, с обучения произношению, чтению и правописанию, постепенно усложняя задания и доводя Ваш уровень владения до свободного разговорного.

Более того, во время занятий Ваш педагог будет не только обучать Вас языку, но и параллельно рассказывать об истории, культуре, традициях в Греции, чтобы Ваше образование было более полным и разнообразным.

Согласитесь, с помощью и поддержкой знающего специалиста будет совсем не трудно выучить греческий язык по Скайпу.

Как мы учим греческий язык для детей онлайн

Со взрослыми, студентами, путешественниками и туристами все понятно.

  • А как быть с детьми и школьниками?
  • Можно ли учить греческий язык для детей по скайпу, через интернет?
  • Трудно ли выучить греческий язык для детей онлайн, и с какого возраста такой метод работает?

Эти и многие другие вопросы задают нам заботливые родители, детям которых необходим греческий язык.

Спешим заверить – для детей греческий язык учить онлайн – самый лучший метод, который развивает у ребенка не только разговорные навыки, но еще и дополнительно стимулирует его интерес к языку и самому процессу его освоения.

В свои онлайн-занятия по Скайпу учитель включает разнообразные учебные материалы, которые очень любят дети -

  • интересные видеоролики,
  • мультфильмы,
  • песенки, стишки и смешные скороговорки,
  • отрывки детских телепередач,
  • записи детских праздников, проходящих в Греции,
  • красочные греческие учебники, комиксы, рассказы,
  • интерактивные упражнения,
  • обучающие игры, викторины, загадки,
  • веселые тесты,
  • и многое другое.

То есть, греческий язык для детей онлайн в нашей школе изучается в игровой и веселой форме, что очень нравится детям и школьникам. 

Язык учится сам собой во время дружеской и увлекательной беседы с онлайн-педагогом, который постоянно развлекает ребенка, предлагая ему различные виды упражнений и заданий из своего обширного запаса методических решений. 

Что нужно сделать, чтобы учить греческий язык онлайн в нашей школе

От Вас потребуется сделать следующие шаги:

ШАГ 1: Заполнить специальную форму заявку,

ШАГ 2: После этого с Вами свяжутся наши администраторы и назначат пробное занятие в удобное для Вас время.

На пробном занятии -

  • Вы познакомитесь со своим педагогом,
  • выясните все интересующие Вас моменты обучения,
  • составите график и продолжительность Ваших занятий,
  • подберете вместе с онлайн-педагогом подходящие Вам учебники,
  • пройдете демо-урок, чтобы посмотреть, как это – учить греческий онлайн,
  • убедитесь в опытности и квалификации своего онлайн-преподавателя.

ШАГ 3: После пробного демо-урока Вы принимаете решение о дальнейшем продолжении учебы с нами, сообщаете нашим администраторам о своем решении,

ШАГ 4: Оплачиваете уроки и начинаете учить греческий язык онлайн с тем же самым педагогом, который проводил пробное занятие с Вами.

Вот такие действия Вам необходимо проделать, согласитесь, они совершенно несложные.

Рейтинг: 4.33 5 1 - 18 отзывов

lang-tutor.com

Греческий язык - как и зачем учить

Здравствуйте! Если вы читаете этот сайт, то с большой вероятностью можно сказать, что вы являетесь поклонником солнечной Эллады. Вот сегодня и поговорим об очень важном моменте — это греческий язык, стоит ли его учить, как учить, сложно ли это? Как выучить этот загадочный язык самому – помогут ли самоучитель, книги, курсы?

Вопросов много, но давайте вспомним – на протяжении столетий культурным человеком считался тот, кто знал и  греческий язык в том числе. В дореволюционных российских гимназиях древнегреческий язык был обязательным предметом.

И вы тоже знаете очень многие слова, если не верите – то скоро в этом убедитесь. Начнём по порядку.

Греческий язык — немного истории

Греческий язык считается одним из индоевропейских языков, но стоит особняком и относится к своей собственной, греческой группе. Помню, это на меня произвело большое впечатление классе в шестом, тогда я рассматривала атлас, где была лингвистическая карта мира, и греческий язык был сам по себе, абсолютно один в своей группе.

Конечно, есть и диалекты, например, понтийский, но, насколько я понимаю, в них больше сохранилось от древнегреческого языка, и отделять от греческого их нельзя. А сам язык один из древнейших письменных языков в мире, первые письменные источники относятся к критско-микенской цивилизации (12 – 15 век до н.э.)

В последние два столетия в Греции было как бы два языка – кафаревуса и димотика. Первый язык был по нормам схож с древнегреческим, был более официальным и литературным. Димотика – язык народа, разговорный язык, на котором и сейчас говорит Греция. Диглоссия (двуязычие) была упразднена в 1976 году и официальным языком стал Димотика.

На современном греческом языке, как говорит нам Википедия, разговаривают сейчас и считают его родным около 15 миллионов человек во всем мире. А отдельные слова, я уверена, употребляет подавляющее большинство жителей планеты Земля. Вы сомневаетесь? Вот примеры (все ударения всегда там, где стоит знак ударения):

Греческие слова, которые вы знаете

Огромное большинство медицинских терминов.

  • «παιδίατρος» — педиатр
  • «γυναικολόγος» — гинеколог
  • «θεραπεία» — терапия
  • «οφθαλμός» — глаз и так далее и тому подобное.

Из других областей:

  • «κινηματογράφος» — кинематограф, кино как общее понятие, например, «ελληνικός κινηματογράφος» — греческое кино
  • «θέατρο» — театр
  • «χάρισμα» — буквально»подарок», то есть какое-то хорошее качество, Божий дар.

Греческие имена

Про имена тоже стоит сказать – ведь как много у нас греческих имен!

  • «Θεόδωρος» — Теодорос — Фёдор (Божий дар)
  • «Αρσένιος» — Арсениос — Арсений. Что-то очень мужское, «арсеникос» означает «мужского пола»
  • «Πέτρος» — Петрос — Петр («петра» — камень)
  • «Γαλίνη» — Галини — Галина (спокойствие, умиротворение)
  • «Ειρήνη» — Ирини — Ирина (мир) и так далее.

Моего дедушку крестили Анемподистом, в детстве я удивлялась этому странному имени. А «ανεμπόδιστος» — «анэмбодистос» — по-гречески значит «беспрепятственный».

О буквах греческого алфавита мы уже говорили, они нам встречаются буквально во всех областях нашей жизни. Да и сама наша кириллица в основе своей имеет греческий алфавит.

Как выучить греческий язык?

Я начинала учить греческий по учебнику Рытовой, который купила когда-то за неприличные по тем временам деньги в подземном переходе у Гостиного Двора. Ещё жива целая общая тетрадь, в которую я прилежно записывала грамматические упражнения. Кроме того, словарей было тоже не найти в 90-е годы, первый словарь, который я смогла купить в букинистическом, был ещё дореволюционного издательства – с  буквой ять.

Сейчас возможностей для изучения любого иностранного языка масса – самоучитель, курсы, видео- и аудио контент… Постараюсь и я помочь своим читателям, чем могу!

Они не учили греческого

Они не учили греческого, а потому никогда не договорятся!

Считаю, что вполне реально выучить греческий язык бесплатно, хотя бы на начальном уровне, чтобы общаться хоть немного. Конечно, без языковой среды учить трудно, но тут может помочь аудио и видео.

Платно – есть курсы, есть учителя, есть школы. Наверняка есть хорошие, но как это определить, насколько хорошо ваш преподаватель знает язык, которому вас учит? Если вы этого языка совсем не знаете – никак.

Помню, как моя подруга в Москве платила частному преподавателю греческого языка 20 долларов за академический час занятий. Когда она однажды дала телефонную трубку преподавателю, чтобы он поговорил с её другом-греком, вышел конфуз. Этот грек был и моим знакомым, так вот он мне сказал, что преподаватель двух слов связать не мог и путал мужской род с женским.

Уже в Греции я поняла, что греческий язык из учебника довольно сильно отличается от разговорного. Греки часто сокращают или соединяют слова, проглатывают буквы, да и говорят быстро – не уследишь.

Мне помогло то, что я начала читать журнал для девочек «Катерина», все-таки было попроще разобраться 🙂 , и смотрела иностранные фильмы с греческими субтитрами. Немного понимая по-английски, я старалась успеть прочитать и субтитры, чтобы понять, о чем говорится по-гречески. Довольно быстро я научилась читать без словаря, много лет уже им не пользуюсь, только в крайних случаях.

Конечно, для туристов будет полезен и русско-греческий разговорник, где вы можете выучить основные понятия, нужные туристу. В общем, до лета мы с вами вполне успеваем освоить греческий язык, по крайней мере, его азы!  В следующей статье поговорим о чтении и произношении букв, дифтонгах и трифтонгах.

Хотите учить греческий? Начинайте отсюда!
24.03.2016Елена Метелева

elramd.com

Как выучить греческий язык

27Июн Category: Языки мира

как выучить греческий языкКак и латинский, греческий считается древним языком, но до сих пор используется учеными. Однако, в отличие от латинского, греческий язык – живой, продолжает (правда в измененной форме) оставаться официальным языком в Греции. Изучив греческий язык, вы сможете читать в оригинале знаменитые труды Платона, Лукиана, Ксенофона, Гиппократа, Гомера, а также Новый Завет. Более того, после того, как вы выучите греческий язык, вы научитесь лучше понимать многие европейские языки, т.к. многие слова были заимствованы из греческого. Данная статья может служить руководством для начинающих изучать греческий язык.

Шаги

  1. 1

Выучите греческий алфавит и произношение каждой буквы. Вот они: (справа налево, греческая буква, заглавная и строчная, название на греческом, эквивалентное название в русском языке, произношение, русское соответствие):

Α α — ἄλφα ………….. альфа ……………. a,Β β — βῆτα …………… бета/вита/…….. б,Γ γ — γάμμα…………… гамма…………….. г,Δ δ — δέλτα……………..дельта…………… д,Ε ε — ἒψιλόν……………Эпсилон…. ……э,Ζ ζ — ζῆτα ……………… Зета …….. ……….з,Η η — ἦτα ……………… Эта ………. ……..э,Θ θ — θῆτα ……………. Theta…….Ι ι — ἰῶτα ……………. Йота ……….. …и,Κ κ — κάππα…………. Каппа……. …….к,Λ λ — λάμβδα……….Ламта ….. …….л,Μ μ — μῦ …………….. Мю …………….. м,Ν ν — νῦ ……………… Ню ……………… н,Ξ ξ — ξῖ ……………….. Кси…………. …..кс,Ο ο — ὂμικρόν……….Омикрон……..o,Π π — πι ……………… Пи……… ………..п,Ρ ρ — ῥῶ ……………. Ро………….. ……..р,Σσς — σῖγμα ………..Сигма.. …………с,Τ τ — ταῦ ………….. Тау………….. …..т,Υ υ — ὖψιλόν ……….Упсилон …..  (как во французском u)Φ φ — φῖ …………. Фи………………. ф,Χ χ — χῖ …………. Чи……… ……….ч,Ψ ψ — ψῖ ……….. Пси ……….. …пс,Ω ω — ὦμέγα…….Омега………….о,

    • Примечание. Гаммма, γ, произносится как н перед буквами γ, κ, χ, ξ. Например, σαλπιγξ – salpinx (евстахиева труба).
    • Греческие дифтонги (две буквы, которые произносятся как один звук):
      • αι как эй в слове «эй».
      • ει как эй в слове «эй».
      • οι как ой в слове «ой».
      • αυ как ау в английском слове «cow».
      • ευ как ю в слове «вьюга».
      • ου как у в слове «лук».
      • υι как ви в слове «вид».
  1. 2
  2. Знаки придыхания: знак над каждой гласной буквой, с которой начинается слово (или вторая гласная в дифтонге). Твердое придыхание ʿ над гласной читается как h, например «ὁ» произносится как «хо». Слабое придыхание указывает на то, что гласная произносится без звука твердого придыхания.

    1. 3

    Подстрочный значок йоты: маленький значок ι может сопровождать буквы α, η, ω, если слово заканчивается на одну из этих букв. Это след древнего дифтонга и не произносится, но его написание обязательно.

    1. 4

    Склонения. В греческом языке три склонения: первое, второе и третье. Каждое существительное склоняется по падежам и числам (как и в русском языке). Прилагательные склоняются подобно существительным, согласуясь с ними в роде, числе и падеже.

      • Например, слово λογος («слово») будет склоняться следующим образом:
        • Именительный падеж, ед.ч.: λογος
        • Звательный падеж, ед.ч.: λογε
        • Винительный падеж, ед.ч.: λογον
        • Родительный падеж, ед.ч.: λογου
        • Дательный падеж, ед.ч.: λογῳ
        • Именительный падеж, мн.ч.: λογοι
        • Звательный падеж, мн.ч.: мλογοι
        • Винительный падеж, мн.ч.:  λογους
        • Родительный падеж, мн.ч.: λογῳν
        • Дательный падеж, мн.ч.: λογοις
    1. 5
    2. греческий алфавитПредлоги. Предлоги требуют употребления существительных в определенном падеже (управление). Например, предлог απο («от») требует употребление существительного в родительном падеже. Предлог εν («в, на») требует употребление дательного падежа.

      1. 6

      Спряжение. Таблица глаголов обычно находится в конце учебников греческого языка: изучите таблицу. «Настоящее» и «Несовершенное» времена указывают на продолжительность или повторяемость действия. «Аорист» обозначает простое, неопределенное действие. Глагол может быть в активном, среднем или пассивном залоге и склоняться соответствующим образом. Более того, глагол спрягается в соответствии с контекстом, т.е. в изъявительном, повелительном, условном, желательном наклонении.

        • Например, в настоящем изъявительном наклонении  активном залоге λεγω («Я говорю») будет выглядеть следующим образом:
          • 1-е ед.ч.: λεγω «я говорю»
          • 2-е ед.ч.: λεγεις «ты говоришь»
          • 3-е ед.ч.: λεγει «он говорит»
          • 1-е мн.ч.: λεγομεν «мы говорим»
          • 2-е мно.ч.: λεγετε «вы говорите»
          • 3-е мн.ч.: λεγουσι «они говорят»
      1. 7
      2. Спряжение неправильных глаголов. Их нужно заучивать на практике.

        1. 8

        Новые выученные слова следует периодически повторять. Сделайте привычку для себя повторять регулярно список выученных слов до начала заучивания следующих. Лучше понемногу учить каждый день, чем много выучить один раз в неделю.

        1. 9

        Пробуйте говорить на греческом в общении с носителями. Выработать навыки речи вам поможет прослушивание и произнесение записей с речью носителей разговорного греческого языка.

        Советы

        • Достаньте пособие по греческому языку и активно его изучите. Возможно, что для расширения знаний вам понадобится не один учебник.
        • Достаньте хороший греческо-русский словарь для поиска незнакомых слов.

        Отрывок из Синайского кодекса, который считается самой древней известной Библией из первого апостольского послания Иоанна. Красным текстом читаем (I Иоанн ст. 7-8): «И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь..».

        Начните читать греческие тексты, после того как вы закончите хотя бы одно пособие по греческому языку. Лучше начать с Нового Завета, в котором употребляются достаточно простые слова и фразы, а содержание может быть уже знакомо по русскому переводу. Тем не менее, так как содержание Нового Завета уже знакомо, его чтение не потребует особых знаний греческого языка. После этого, нужно перейти к чтению других легких текстов, содержание которых вам незнакомо. Ксенофон и Лукиан станут хорошим выбором. Апология (Сократа) Платона также станет хорошим пособием для чтения: если можно, то найдите книгу с параллельным переводом для легкого чтения.

        • Примечание. Все ранние рукописи на греческом языке, как например, Синайский кодекс, написаны заглавными буквами. Строчные буквы были придуманы позже для облегчения написания.

        Примечание

        • Разговорный греческий язык лучше тренировать с носителем языка, чем в одиночку, полагаясь на собственные правила. С другой стороны, для чтения и понимания знание всех нюансов произношения не обязательно.

        Вам понадобятся

        • Пособия по греческому языку/учебники
        • Тексты на греческом языке (Новый завет)
        • Очень полезный сайт для тех, кто изучает греческий язык: (правда на английском языке) http://www.loecsen.com/travel/0-en-67-2-57-free-lessons-greek.html
        • Изучаем греческий алфавит (видео): http://www.youtube.com/watch?v=OAVPYd6aHRc

        Источник: http://www.wikihow.com/Study-Greek

        langopedia.ru

        ЛЕГКО ЛИ ВЫУЧИТЬ СОТНЮ ЯЗЫКОВ

        В последние годы заметно возрос интерес к изучению иностранных языков. Всевозможные курсы и учебники предлагают "патентованные" методы быстрого и глубокого усвоения того или иного языка. Однако на практике все оказывается не так просто. Проходят многие месяцы, а порой и годы, прежде чем человек начнет более или менее свободно говорить на чужом языке. Тем удивительнее люди, сумевшие освоить сразу несколько десятков языков. Предлагаем вам беседу постоянного автора нашего журнала, кандидата физико-математических наук Сергея Федина с Вилли Мельниковым-Сторквис том, московским поэтом и фотохудожником, научным сотрудником Института вирусологии - человеком, владеющим девяносто тремя современными и древними языками.

        Вилли Мельников закончил Московскую ветеринарную академию, служил в Афганистане, заочно учился в семинарии Троице-Сергиевой лавры. Фотохудожник и поэт. Участник многих международных выставок, В. Мельников разговаривает и пишет стихи на 93 языках мира.

        Обращение Вилли Мельникова к читателям журнала на 21 языке (включая древние).

        Фракталы. Работы Вилли Мельникова.

        Сергей. Вилли, давай начнем с твоего имени, в котором столь необычное сочетание трех разноязычных имен. Вилли - это твое настоящее имя?

        Вилли. Настоящее и полное мое имя - Вилльфрид Мельников-Сторквист. Вилльфрид Сторквист - это дань скандинавским корням отца.

        Сергей. Расскажи, пожалуйста, кратко свою биографию параллельно с историей изучения языков.

        Вилли. Я родился в августе 1962 года в Москве. Языками заинтересовался в пять лет, потому что увлекся энтомологией, а название каждого насекомого надо было запоминать и по-русски и по-латыни. Вот с латыни все и началось. Детских книг в традиционном понимании этого слова у меня не было. О них я знал только понаслышке. Вместо них были различные книги на известных мне тогда языках - всевозможные эпосы, а также книги по мифологии и религии всех времен и народов, гимназические учебники моей прабабушки. К концу школы я неплохо знал латынь и немецкий. Тем не менее в 9-й класс меня не хотели переводить из-за незнания и нежелания знать английский.

        Сергей. Два-три языка к окончанию школы - это, конечно, замечательно, но неудивительно. Наверное, в какой-то момент твоей жизни произошел качественный скачок в изучении языков?

        Вилли. Прорыв случился, когда я после школы поступил в Московскую ветеринарную академию (так что по своему официальному образованию я - ветврач). И уже после первого курса, на Московской Олимпиаде 1980 года, работал переводчиком с итальянцами и американцами. Тогда, в 18 лет, я знал латынь, немецкий, итальянский, шведский и американский английский.

        Сергей. Как сложилась твоя жизнь после ветеринарной академии?

        Вилли. Призвали в армию солдатом срочной службы. К тому времени я по-настоящему знал шесть языков и примерно столько же с пятого на десятое.

        Сергей. Тут возникает вопрос об определении. Что это значит, по-твоему, "по-настоящему"?

        Вилли. Критерий для меня таков. Знать язык - значит думать на нем, когда твой настрой соответствует характеру этого языка, и писать на нем стихи.

        Сергей. Свободно разговаривать?

        Вилли. Конечно, разговаривать (спонтанная речь), читать и объясняться.

        Сергей. Вернемся к армии. Что за история произошла у тебя во время службы?

        Вилли. Я служил в Туркестане. Кто-то из сослуживцев, зная про шесть изученных мной языков, доложил начальнику Особого отдела. А это была режимная ракетная часть, обслуживавшая знаменитые ракеты СС-20. Поэтому, конечно, я вызывал подозрения. В итоге меня вызвали к полковнику-особисту, который сразу спросил, на кого я работаю. Когда я понял, что он не шутит, то спросил его: "Ну, почему же, товарищ полковник, такое обвинение?" На это он ответил, что выучить шесть языков можно, только пройдя спецкурс по подрывной антисоветской работе. Мою прострацию и растерянность после такого заявления он истолковал по-своему. Полковник сказал: "Хорошо, я буду писать показания за тебя". Так вот и появилась 20 сентября 1984 года в моем личном деле запись о том, что я уличен в шпионаже на шесть иностранных разведок.

        Сергей. Соответственно изученным языкам?

        Вилли. Да. А когда я еще добавил, что знаю латынь, то он записал, что я еще и латинский шпион. Из-за этого всего мне светили, мягко говоря, неприятности. Поэтому по совету сочувствующих мне офицеров я подал рапорт с просьбой отправить меня в Афганистан, где и дослужил оставшийся год с небольшим.

        Сергей. Там ты наверняка изучил пушту?

        Вилли. Пушту, дари и еще кое-какие более экзотические языки, в том числе синджи. А в ноябре 1985 года, всего за месяц до демобилизации, я был контужен.

        Сергей. Сказалась ли как-нибудь эта контузия на твоей способности к языкам?

        Вилли. Очень сильно. Контузия до сих пор мешает мне жить, но, с другой стороны, она неожиданно послужила сильным катализатором, можно сказать, пинком, еще шире раскрывающим дверь в мир языков.

        Сергей. Выучив какой-либо язык, ты изучаешь затем или параллельно родственный ему? Ведь считается, что каждый следующий язык в данной языковой группе учится легче.

        Вилли. Слышал это расхожее мнение, но ко мне оно не подходит. Мне как раз почему-то, не знаю почему именно, легче изучать сразу несколько языков, от двух до четырех одновременно, из разных языковых семей. Скажем, венгерский, японский и итальянский я изучал одновременно.

        Сергей. Наверное, это удобно потому, что, будучи столь различными, они не смешиваются при изучении.

        Вилли. Даже близкие языки не смешиваются. Некоего Вавилона в голове у меня не наблюдалось никогда, будь то даже родственные языки. Наоборот, они очень помогали друг другу. Это похоже на то, что в медицине называется синергизмом действия. Когда вводится несколько препаратов из разных фармакоклассов с различным принципом действия, у них наблюдается синергидный эффект - они помогают друг другу, облегчая взаимное действие на патоген и способствуя, в конце концов, выздоровлению организма. Так же, видимо, и с языками.

        Сергей. Может быть. Но не исключено, что это твоя сугубо индивидуальная особенность. Есть ли у тебя какая-нибудь система, какой-нибудь свой особенный метод в изучении языков?

        Вилли. Большинство языков я изучил еще до языкового бума в начале 90-х годов. Тогда в словарных отделах букинистических магазинов свободно лежали словари не только по общеизвестным, но и по довольно экзотическим языкам, вроде непали или тибетского. И стоили словари копейки.

        Сергей. Для того чтобы свободно говорить на том или ином языке, необходимо знать по крайней мере несколько тысяч слов на нем (хотя я и читал где-то, что, например, обиходный словарь немецкого крестьянина состоит примерно из трехсот слов). Так вот, умножаем 93 хотя бы на две тысячи и получаем что-то около двухсот тысяч слов. Это четырехтомник Даля! Чтобы все это запомнить, нужно обладать воистину феноменальной памятью. Поэтому мне интересно, а как твоя память проявляется в остальном?

        Вилли. Я не считаю ее феноменальной. А в остальном? Да ничего особенного. Например, я плохо запоминаю отчеcтва и совершенно не держатся в голове анекдоты. Правда, я неплохо помню телефоны и очень хорошо числа, даты разных исторических событий.

        Сергей. В свое время я учился в интернате при МГУ с одним мальчиком, который обладал фотографической памятью и мог, например, с первого раза запомнить наизусть целую страницу учебника по химии, которую терпеть не мог. А твоя зрительная память? Ведь во всех изученных тобой языках надо запоминать и символы - буквы, значки, иероглифы; только в китайском языке, чтобы слыть образованным человеком, нужно знать до 10000 иероглифов (а в известном сорокатомном китайском словаре содержится без малого 50000 иероглифов).

        Вилли. Нет, выдающейся фотографической памяти у меня нет. А сейчас, кстати, читаю на китайском очень любопытную книгу "Определитель китайских драконов". Большей частью учил язык в метро, когда, например, до института я добирался час с лишним и столько же обратно. Я делал себе бумажные браслетики с иностранными словами и перебирал их как четки. А на обороте был перевод, в который я заглядывал все реже и реже.

        Сергей. Подобный способ изучения иностранных слов в принципе известен. Обычно, правда, делают колоду из карточек. И сколько слов в день ты мог запомнить таким образом?

        Вилли. Начинал я слов с десяти, потом уже доходил до 40-50 в день.

        Сергей. Итак, слова и грамматика по книгам. А как же с произношением? Ведь для этого нужны носители языка, лингафонные курсы и так далее.

        Вилли. Сначала я вертел настройку радиоприемника, ловил нужные мне языки. Потом у меня стали появляться друзья в самых разных районах мира. И когда они приезжали сюда, то, говоря на основном, довольно известном языке, они говорили со мной и на местных, племенных языках. В свое время я немало общался с африканскими студентами, с которыми вместе учился. У них бесполезно учиться колониальным языкам, зато можно было освоить их родные племенные языки. Так я изучил суахили, хаоса, эве, язык дагонов.

        Сергей. И сколько же все-таки языков сейчас ты знаешь в той степени, о которой мы говорили ранее?

        Вилли. Девяносто три.

        Сергей. То есть на девяноста трех языках ты можешь свободно говорить...

        Вилли. Да, говорить, писать стихи.

        Сергей. Насколько я знаю, в число изученных тобой языков входят и древние.

        Вилли. Древние языки - моя особая любовь, начавшаяся со времен моего обучения в Московской Троице-Сергиевой семинарии (сектор заочного обучения), куда я поступил через три года после Афганистана... Отец Александр Мень был моим наставником в последний год своей жизни. Он и наставил меня на изучение апокрифов на языках оригиналов.

        Сергей. Какие именно древние языки ты знаешь?

        Вилли. Около дюжины древних языков. Хурритский, хеттский, шумеро-аккадский, древнеегипетский, древнегреческий, санскрит, арамейский, старояпонский, науатль (один из индейских), старославянский (кириллица и глаголица), древнеисландский, рунический, центральноафриканский язык нсибиди, который еще только переживает стадию перехода с пиктографии на слогово-иероглифическое письмо, кохау, ронго-ронго (остров Пасхи), хараппский (протоиндская цивилизация), инкская глиптика.

        Сергей. А какими современными языками ты владеешь? Перечисли хотя бы несколько.

        Вилли. Английский и различные варианты: американский английский, австралийский английский, новозеландский английский и канадский английский, который сейчас называют frenglish...

        Сергей. То есть буквально - франглийский язык?

        Вилли. Совершенно верно. Кроме того, итальянский, немецкий, шведский, датский, испанский, японский, юкагирский, креольский, венгерский (этот язык обожаю), чешский, ну и так далее.

        Сергей. Вилли, однажды я был свидетелем, как после одного из твоих выступлений, когда ты читал свои стихи на тридцати языках, один из присутствующих, проживший несколько лет в Израиле и свободно говорящий на иврите, неожиданно обратился к тебе на этом языке с какой-то длинной фразой. Я обратил внимание, что ты ответил на этом языке не мгновенно, а с двух-, трехсекундной паузой. Чем она вызвана? Тебе нужно время на переключение, на поиск, как в компьютере, нужного языка?

        Вилли. Если меня неожиданно спросят на языке, который я не готов в данный момент услышать, то сначала у меня в голове всплывает какая-то картинка, некий пейзаж, примерно соответствующий стране, откуда может быть этот язык. И потом уже на основании визуального образа происходит идентификация языка. Обычно это длится какие-то доли секунды. В той ситуации, о которой ты сейчас говорил, мне почти сразу вспомнился арамейский (то есть разговорный древнееврейский), и потом уже стало понятно, что это иврит.

        Сергей. Есть ли какая-нибудь цель или смысл в освоении такого количества языков? Другими словами, для чего ты это делаешь?

        Вилли. Язык для меня - живое существо со своим характером и капризами, своеобразный брат по разуму, причем зачастую старший брат по разуму. Простое накопление выученных языков для меня не самоцель. Языки для меня - некий строительный материал для формирования своего творческого самовыражения, того, что я называю фотопоэзоприсутствием моих артпроектов. Я задыхался бы даже в десятке языков. У меня развилось нечто вроде наркомании, лингвомании. Мне постоянно приходится "вкладывать" себе новые языки, хотя с этим сейчас труднее. Спасибо переписке и друзьям во всех частях мира, которые присылают мне нужные книги.

        Сергей. Общаешься ли ты с другими полиглотами у нас или за границей?

        Вилли. У меня есть приятель японец в Осаке, он, кстати, регулярно публикует мои визуальные стихотворения в своей газете. Так вот он знает айнский, язык автохтонного (коренного) населения Японских островов. Благодаря ему я познакомился с этим языком. Есть друг в Уругвае Клементо Паден. Он мне помог с индейскими языками. Есть приятель Мигель Ревуэло в Колумбии, очень интересный художник и поэт. С его помощью освоил язык кечуа и аймару, инкские диалекты.

        Сергей. Ты пишешь стихи на всевозможных языках. А на каком, по-твоему, они звучат наиболее красиво?

        Вилли. Пожалуй, на гавайском, в нем двадцать четыре гласные и только три согласных.

        Сергей. Я знаю тебя и как замечательного фотохудожника. Но выходят твои публикации большей частью в западных артпоэтических изданиях.

        Вилли. Последние два-три года стали появляться - рикошетом - публикации и дома, в России. Сейчас прошло несколько выставок - в Центре современного искусства, на ВВЦ, в ряде московских и петербургских галерей. Рад, что с моими работами познакомятся и читатели "Науки и жизни".

        Сергей. Ты не мог бы написать какое-либо пожелание читателям журнала "Наука и жизнь" сразу на нескольких языках?

        Вилли. С удовольствием.

        www.nkj.ru

        ЧЕМУ И КАК УЧИЛИ ДРЕВНИЕ. Пять жизней древней Сури

        ЧЕМУ И КАК УЧИЛИ ДРЕВНИЕ

        Далее в статье говорится, что «составление двуязычных словарей в Эбле связано с задачей овладения шумерским языком, которую перед собой ставили писцы Эблы. Тексты архива, найденного в царском дворце, написаны в основном гетерографическим письмом. Поэтому письменность Эблы может считаться наиболее ранним образцом этого письма».

        Владение такой системой письма требовало очень хорошего знания не только клинописи, но и шумерской грамматики и лексики. По сохранившимся образцам школьных упражнений (иногда недописанных, но имеющих проставленные оценки) можно видеть, как писцы постепенно овладевали системой клинообразного письма и шумерским языком. Хорошо написанное школьное упражнение позволяет понять, какие методы использовались при решении этих педагогических задач. Перед каждой десятой строкой таблицы стоит кружок, выделяющий начало строки. Кружки должны были быть помещены друг под другом.

        Интересен порядок экзаменов в эблаитских школах писцов. Школьник-писец писал табличку под контролем «старшего брата» (дуб-зузу). Затем учитель проверял табличку, согласовывал отметку с директором школы, и после обсуждения ставилась отметка.

        Были и устные экзамены на знание литературы, математики, истории.

        Археологическая итальянская экспедиция продолжала работу. С каждым полевым сезоном ученые находили все новые и новые материалы. За более чем 20-летнюю работу археологи обнаружили почти 17,5 тысячи таблеток, которые тщательным образом заносили в картотеку. Но какому государству древности принадлежало все это богатство, ученые на первых порах не знали, хотя настойчиво пытались узнать это, расшифровывая глиняные таблички с письменностью, похожей на мессопотамскую клинопись.

        Честь дешифровки эблаитской письменности, прочтения и понимания эблаитского языка принадлежит уже упоминавшемуся нами итальянцу Дж. Петтинато. В своей книге «Архивы Эблы: империя, оттиснутая на глине», выпущенной в Нью-Йорке в 1981 году, он писал, что в ноябре 1969 года в Риме он познакомился с археологом П. Маттиэ, который рассказал о своих раскопках в Сирии и показал безголовую статую царя Эблы Иббат-Лима, на статуе было высечено 25 строк клинописью.

        Дж. Петтинато практически быстро прочитал надпись и установил, что перед ним статуя царя Эблы, сына царя Игриш-Хепа, известного ранее по месопотамским и другим надписям на глине.

        Кроме надписи на статуе, Дж. Петтинато перевел еще несколько текстов глиняных табличек, переданных ему П. Маттиэ. Поэтому его считают первым дешифровщиком эблаитской клинописи и переводчиком нового, доселе неизвестного эблаитского языка.

        В августе 1974 года П. Маттиэ прислал Дж. Петтинато телеграмму из Дамаска следующего содержания: «Найден архив тчк состоящий из 40 клинописных табличек тчк жду вас в Сирии тчк П. Маттиэ».

        В начале сентября 1974 года Дж. Петтинато уже был в Сирии и сразу же приступил к знакомству с найденными табличками. Но ему пришлось признать, что перед ним совершенно незнакомый язык.

        Началась упорная работа над клинописью. Он искал и искал ключ к разгадке языка «глиняных книг» и уже через несколько дней смог выделить в языке несколько шумерских глагольных форм, хотя не смог понять ни один текст полностью.

        На месте археологических раскопок не было условий для работы, и поэтому Дж. Петтинато вернулся в — Рим. Месяцы труда в попытке найти ключ к дешифровке текстов этих глиняных табличек оказались тщетными. И он, чтобы не быть сторонним наблюдателем и ожидать, когда пришлют ему новые таблички в Рим или в университет Хейдельберга в ФРГ, где он преподавал древние языки, решил вновь выехать в Сирию, принять участие в археологических раскопках.

        «Вечером 30 сентября 1975 года, — писал Дж. Петтинато, — один из археологов сообщил, что нашел множество глиняных табличек. Взяв керосиновые лампы, мы двинулись к месту раскопок и увидели огромное количество «глиняных книг». Я не удержался и здесь же при тусклом свете стал читать.

        Текст состоял из десяти колонок. К своему удивлению и радости, я там встретил название Эбла. Вот как это звучало в целом.

        «Эн-Эблы. Город Арга находится в руках царя Эб-лы. Город Иррулаба — в руках царя Эблы».

        Поделитесь на страничке

        Следующая глава >

        history.wikireading.ru