Древняя поэзия. В чем особенности античной поэзии?
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

древняя поэзия по русский. Древняя поэзия


Древнегреческая поэзия

Греческая литература появилась в VIII–VI вв. до н. э. и первоначально была представлена только эпической поэзией, которая непосредственно «выросла» из устного народного творчества. Историю греческой литературы открывает творчествоГомера,создавшего самые яркие эпические произведения – «Илиаду» и «Одиссею». Гомер был одним изаэдов –странствующих певцов‑сказителей, которые, переходя из города в город, – исполняли эпические песни под аккомпанемент кифары. Как правило, это происходило на пирах знати. Поэмы Гомера отличает единство формы и содержания, яркий образный язык, цельность и законченность характеров героев и глубина образов. Гомеровский эпос, изложенный в стихотворной формегекзаметра,по праву стал вершиной эпической поэзии.

Гомер

Однако Гомер снискал славу не только великого древнегреческого поэта, но и самого мудрого из эллинов. Показывая в сво– Гомер их поэмах прекрасное и безобразное, достойное человека и низменное, поэт на примере эпических героев помогал грекам постигать мир, учил понимать, в чем смысл жизни. На всем протяжении эпохи античности герои поэм были образцами для подражания как для рядового общинника, так и для аристократа. Плутарх передает, что Александр Македонский даже в военных походах не расставался с поэмой Гомера и всю жизнь стремился подражать Ахиллу и достичь такой же бессмертной славы. Эллины видели в великом аэде своего учителя, а Платон утверждал, что Гомер – «поэт, который воспитал Элладу».

Кроме творений Гомера, в греческом эпосе было множество поэм о древних мифологических героях. Так как эти произведения были связаны единством повествования и составляли замкнутый цикл, или круг, то получили название «киклический эпос»(от греч.kyklos– круг). Хотя тексты этих поэм до нас не дошли, но сюжеты известны из произведений поздних авторов. В большинстве из них рассказывалось о Троянской войне: о похищении Елены Парисом, о начале похода греков на Трою, о смерти Париса, о хитроумном замысле Одиссея с троянским конем, о возвращении героев из‑под Трои и т. д.

Поэмы, в которых излагались мифы о богах, получили название гомеровски гимнов,хотя их создал не Гомер, а безвестные авторы в разное время. В этих поэмах отсутствовало еще авторское начало.

Первым авторским произведением эпического жанра были сочинения Гесиода,младшего современника Гомера. Его поэмы, написанные гекзаметром, отличал архаический даже для конца VIII в. до н. э. язык. В поэме «Труды и дни» описывается жизнь беотийского крестьянина и прославляется честный, упорный, систематический труд. В нее включены накопленные столетиями нехитрые правила житейской мудрости, сельскохозяйственный календарь, мифологические сюжеты. В «Теогонии» («Происхождение богов») представлена эпическая картина сотворения мира и происхождения трех поколений богов. Гесиод завершил начатое Гомером формирование эллинской религиозной картины мира. А запись поэм Гомера, сделанная при Писистр ате, подвела черту под «эпическим» периодом литературы Греции.

С развитием полисов усложняются социальные отношения и политическая жизнь, меняется духовный настрой общества. Героический эпос уже не способен выразить те мысли и чувства, которые порождала динамичная полисная жизнь. На смену эпосу приходят лирические сочинения, отражавшие внутренний мир отдельного человека. Хотя термином «лирика» александрийские ученые в III в. до н. э. обозначали произведения, исполняемые под аккомпанемент лиры, под древнегреческой лирикой понимают произведения и музыкально‑вокального характера, называвшиесямеликой(от греч.melos– песнь), и декламационного характера, исполнявшиеся в сопровождении флейты, –элегиюиямб.

Величайшим лирическим поэтом греки считали Архилбха(VII в. до н. э.). У этого сына аристократа и рабыни, родившегося на острове Парос, жизнь была бурная, полная невзгод. Покинув родной край, поэт много странствовал. Стремясь отыскать свое место в жизни, он даже воевал как наемник. Так и не найдя счастья, поэт погиб в расцвете лет в одной из военных стычек. Его творчество оказало большое влияние на трех великих древнегреческих трагиков и Аристофана.

В своих ярких и образных стихах Архилох предстает то воином, то гулякой и жизнелюбом, то женоненавистником. Особенно славились его ямбы к красавице Ниобуле:

Своей прекрасной розе с веткой миртовой

Она так радовалась. Тенью волосы

На плечи ниспадали ей и на спину.

… старик влюбился бы

В ту грудь, в те миррой пахнущие волосы.

(Пер. В. Вересаева)

Гражданская тема в греческой лирике наиболее ярко представлена в творчестве спартанского поэта Тиртея(VII в. до н. э.). В своих элегиях он воспевал героизм и воинскую доблесть граждан, защищавших родной полис:

Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную

Бьется и в первых рядах падает, доблести полн.

(Пер. Г. Церетели)

Поэзия Тиртея отразила новую духовную атмосферу, сложившуюся в формирующемся коллективе граждан, и воспринималась в эллинском мире как патриотический гимн полису.

Мотивы политической борьбы нашли отражение в творчестве многих древнегреческих поэтов. Фебгнидиз Мегар (VI в. до н. э.) жил в бурный период крушения аристократического строя, и в его творчестве выразилась не просто ненависть аристократа к победившей демократии, но и жажда мести:

Сладко баюкай врага! А когда попадет тебе в руки,

Мсти ему и не ищи поводов к мести тогда.

(Пер. В. Вересаева)

Иные, общегражданские чувства пронизывают элегии знаменитого реформатора Солона(ок. 640–560 до н. э.). В своих стихах он рассказал о бурной, раздираемой противоречиями жизни афинского полиса, о своих реформах и об уже сложившихся представлениях о гражданских ценностях. У муз он просит:

Мне от блаженных богов вы даруйте достаток, от ближних –

Вечно, и ныне, и впредь доброю славой владеть…

(Пер. Г. Церетели)

Наряду с элегией и ямбом существует и вокальная лирика: как хоровая, возникшая из народных песен, так и сольная. Наиболее ярко сольная песенная лирика была представлена в творчестве двух поэтов с острова Лесбос – Алкея и Сапфо (рубеж VII–VI вв. до н. э.). Эолийский мелос отличала непосредственность, теплота чувств, радостное мироощущение, но в то же время крайний субъективизм видения мира.

Алкейжил в эпоху острых социальных конфликтов на Лесбосе. После победы его противников в родном городе Митилене он отправился служить наемником в Египет и лишь спустя много лет смог вернуться на родину. Превратности судьбы и воспевал Алкей, образно сравнивая государство с кораблем, попавшим в бурю.

Не поддавайтесь оцепенению!

Когда невзгода встала насущная

Перед глазами, – всякий помни

Быть пред бедой настоящим мужем.

(Пер. М. Гаспарова)

Но в его стихах есть и другие мотивы: радость жизни и печаль неразделенной любви, воспевание красоты природы и размышление о неизбежности смерти. Как все традиционные застольные песни, завершались они призывом: «Будем пить. Где вино, там и истина». Алкею подражали многие греческие поэты, знаменитый римский поэт Гораций и др.

Аристократка Сапфо возглавляла кружок, в котором знатных девушек готовили к будущей семейной жизни: обучали умению себя вести, музицированию, стихосложению и танцам. Музам и этим девушкам и посвящала свои стихи поэтесса. Героиней творчества Сапфо является женщина пылко любящая, ревнующая, страдающая. Стихи Сапфо отличают искренность чувств, выразительность языка:

О, приди ж ко мне и теперь! От горькой

Скорби дух избавь и, чего гак страстно

Я хочу, сверши и союзницей верной

Будь мне, богиня!

(Пер. В. Вересаева)

Сапфо с кифарой. Роспись на гидрии(VI в. до н. э.)

Влияние стихов Сапфо чувствуется в поэзии римлян Катулла и Горация.

Поэт Арион(VII–VI вв. до н. э.) почти всю жизнь провел вдали от родного острова Лесбос – при дворе коринфского тирана Периандра. Поэт прославился составлениемдифирамбов– популярных в то время в Греции песен, посвященных Дионису.

По тематике стихов иониец Анакреонт(VI в. до н. э.) был близок к Алкею и Сапфо. После вторжения персов он бежал из родного малоазийского города Теос и большую часть жизни провел при дворах правителей: Поликрата на Самосе, Гиппарха в Афинах и фессалийских царей. В поэзии Анакреонта уже нет серьезности, характерной для творчества его предшественников. Она полна игрового, изящного и веселого эротизма. Анакреонт любил изображать себя седовласым, но жизнерадостным любителем вина и любовных приключений:

Бросил шар свой пурпуровый

Злотовласый Эрот в меня

И зовет позабавиться

С девой пестрообутой.

Но, смеяся презрительно

Над седой головой моей,

Лесбиянка прекрасная

На другого глазеет.

(Пер. В. Вересаева)

Пирующие греки (симпосий). Рисунок

Впоследствии, в александрийскую эпоху, появляются многочисленные подражания изящной поэзии Анакреонта – «анакреонтика», которая оказала влияние на всю европейскую поэзию.

Архаическая эпоха породила и другие литературные жанры: басни, торжественные гимны и т. д. Так, одами в честь победителей спортивных игр прославился Пиндар(VI–V вв. до н. э.). Разножанровая древнегреческая литература полно и ярко воспроизводила реалии жизни полисного мира, выражала мысли и чувства человека нового общества.

studfiles.net

Поэзия Древнего Египта. Поэзия и проза Древнего Востока

Перевод А. Ахматовой

1

Слава тебе, Хапи!

Ты пришел в эту землю,

Явился, чтоб оживить Египет.

Бег его таится, подобно мраку

Среди дня, когда слуги его воздают хвалу ему.

Он орошает поля, созданные Ра,

Чтобы дать жизнь каждой козе;

Он поит и пустыню и сушь,—

Ведь эю его роса падает с неба;

Он любит землю,

Он правит Непра,[121]

Он дарует процветание ремеслам Пта.

Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам,

Нет птиц, кружащихся над теми,

Кто сеет зерно и сбирает полбу.

Когда же пальцы его пребывают в лени, а ноздри закупорены,

Нищают все люди.

Когда случается так, скудеет небо богов

И гибнут люди целыми народами.

Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии,

Гибнут и большие и малые.

Но собираются в толпы люди при приближении его.

Когда Хнум сотворил его,

Когда появляется он — и земля ликует,

Всякая тварь радуется,

Каждый позвонок хохочет

И все зубы обнажаются в смехе.

Приносящий пищу, богатый едою,

Творящий прекрасное.

Владыка силы, благоуханный,

Тот, кому радуются,

Кто родит траву стадам,

Кто сердцем помнит о жертвах богу,

Пребывающему под его покровительством,

Где бы ни был он: в преисподней, в небесах или на земле.

Он держит в своей власти Обе Земли,

Он наполняет житницы, и насыпает груды зерна,

И отдает добро беднякам.

Одаряющий деревья цветеньем,

Рождающий деревья в изобилье

Для всех, кто желает их видеть.

Строящий суда своей мощью,

Возлагающий на статуи белый венец

Без стараний каменотесов.

Незримый,

Он не держит слуг и сборщиков налогов.

Тайны сути его — непостижимы,

Никто не знает места, откуда он,

И, читая писания, не найти его пещеры.

Нет таких житниц, чтоб вместили твои дары,

Никому не надо повелевать твоим сердцем.

Тебе радуются юноши твои и дети твои.

Тебе воздают почести, как царю.

Законы при тебе неколебимы.

Ты выходишь у Верхнего и у Нижнего Египта.

Каждый пьет очами воду твою.

Всем сердцем стремишься ты умножить прекрасное.

Когда о тебе возвещает глашатай,

Радость выходит наружу, каждое сердце веселится.

Крокодилы беременны, у Нейт[122] начинаются роды.

Все твои девять богов Гелиополя — прекрасны.

Всходы на полях подобны излишкам чревоугодия.

Урожай делает людей сильными,

Одного насыщает, другого услаждает,

И нет между ними спора,

Готовящий дары кому-то, никого нет с ним рядом.

Люди ставят ему границы.

Всё освещающий, выходящий из мрака,

Тучность стад своих,

Мощь, творящая все.

Нет среди живущих никого, кто бы не знал его.

Одаряющий людей, чтобы они выполняли его намерения,

Сердцем обращенный к работе на поле

И вечером ласкающий свои поля.

Друг Пта,

Трудящийся с ним вместе,

Творец божественных писаний

И всего в Нижнем Египте.

Ты входишь с журчащей речью в середину земли,

Желанный, расстающийся с тайной.

Когда ты гневаешься, исчезает рыба,

Тогда ждут люди большой воды,

Тогда богатый подобен бедняку.

Тогда заметен всякий, идущий на поля с орудиями,

И нет друга, оставшегося ради друзей.

Нет тканей, чтобы одеться.

Нет украшений для детей из знатных семей.

Нет никого, ночью слышащего воду.

И нет в речах желанной прохлады.

Все люди умащивают кожу

На радости, что начинается половодье.

Утверждающий истину, которой алчут люди,

В изреченье: «Пребывай в готовности до тех пор,

Пока тебе ответят».

Тогда ответит о Ниле Великое Зеленое море.

Знатные следуют за бедняками,

Непра правит живущими,

Ему воздают хвалу боги.

Нет птиц, слетающихся из пустыни.

Руки твои помнят золото,

Когда льют серебро в формы.

Никто не ест лазурит,

Когда созревает зерно.

Для тебя звучит арфа,

Тебе рукоплещут.

Юноши твои и дети твои радуются тебе

И достойно воздают тебе, когда наступает урожай.

Когда приносит он ценности,

Земля украшается.

Суда его несут людям прибыль.

Он, дающий жизнь сердцам беременных,

Любящий бесконечные стада свои.

Когда вступаешь ты в город,

Торжествует владелец прекрасных вещей.

Бедняк говорит: «О, если бы был у меня лотос!»

Все на земле едино.

Все травы отданы детям его.

Если же вкушающие пищу забывают его,

Довольство покидает дома

И земля впадает в бедствие.

Когда прибываешь ты, о Хапи,

Тебе приносят жертвы,

Приводят быков на закланье,

Откармливают птиц для тебя,

Ловят для тебя львов в пустыне,

Дарят тебе прекрасные вещи.

И так нее, как приносят жертвы Хапи,

Приносят их каждому богу:

Небесные благовония, быки, скот,

Птицы, огонь.

Хапи прорыл пещеры в Фивах,

Но имя его неизвестно в преисподней.

Взывают люди к богам

Из страха перед могуществом Владыки всего земного,

Моля о процветании для обоих берегов.

Процветай же, процветай же, Хапи.

Процветай же,

Дарами полей

Оживляющий людей и скот.

Процветай же, процветай же, Хапи,

Процветай, процветай, ты, прекрасный дарами.

Доведено до конца благополучно в мире

Трудами писца обоих домов серебра Кагабу.

librolife.ru

В чем особенности античной поэзии?. Кто есть кто в мире искусства

В чем особенности античной поэзии?

Античному искусству подражали, им восхищались, считали лучшим в мировой культуре. Однако не все виды античной литературы получили развитие в дальнейшем. Так произошло и с античной поэзией, только отдельные ее разновидности, например буколическая поэзия, и то в определенную историческую эпоху, были использованы другими поэтами.

Почему же так произошло?

Поэзия всегда отражает мысли, чувства, переживания, состояние человека определенной эпохи. Если в романе можно зафиксировать эту жизнь, то читатель нового времени воспримет подобный рассказ как исторический, со множеством неизвестных ему подробностей.

С поэзией же все иначе, нужно проникнуть в тот внутренний мир, который был много веков назад. Для этого же нужно очень хорошо знать не только историю, но и культуру данного времени, подробности жизни людей, их воспитания и образования.

Второй причиной является особенность мелодекламации — чтения и произношения стихов. Величественные и строгие стихи древних греков и римлян были рассчитаны прежде всего на их чтение вслух. Этому способствовала и особая система стихосложения. Она была основана на том, что в греческом языке звуки могли быть долгими и краткими. На их чередовании и построена ритмика древнегреческой поэзии. Наиболее употребительный размер — гекзаметр — состоял из 18 слогов. Это придавало звучанию стихов величественную медлительность:

Гнев, о богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына…

Звучание греческого стиха трудно было воспроизвести в переводах, а дальнейшее развитие поэзиии пошло по другому пути. Стала очень важна рифма, которая очень помогала воспринимать стихотворения. Поэты все больше все больше уделяли внимание прямому взаимодействию с читателем, пытались добиться его мгновенной эмоциональной реакции и языковой выразительности.

Вот почему величавая и торжественная мелодия античной поэзии уступила место основанной на рифме поэзии нового времени.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

info.wikireading.ru

древняя поэзия - определение - русский

Пример предложения с "древняя поэзия", памяти переводов

Common crawlВ случае успешного прохождения испытания, будущий сумоист отправляется в тренировочный центр на стадионе Рёгоку Кокугикан в Токио на шесть месяцев на курсы обучения основным движениям и приёмам сумо, истории сумо, спортивной медицине, общему образованию, каллиграфии и декламации древней поэзии.MultiUnЭти писатели также сохранили для будущих поколений значительную часть древних знаний и поэзии культуры викингов, которые до тех пор передавались от поколения к поколению из уст в устаUN-2Эти писатели также сохранили для будущих поколений значительную часть древних знаний и поэзии культуры викингов, которые до тех пор передавались от поколения к поколению из уст в уста.JW_2017_12Для одних людей ценность представляет история древнего Израиля, другие восхищаются библейской поэзией.JW_2017_12И потому неудивительно, что поэзия — одна из древнейших форм художественного творчества.OpenSubtitles2018Так называемый Лес Стел в действительности древняя библиотека классических конфуцианских писем, китайской поэзии и истории.PELCRA PolRusОн не мог в уединении тюрьмы и в пустыне мысли воссоздать былые века, воскресить отжившие народы, возродить древние города, которые воображение наделяет величием и поэзией и которые проходят перед внутренним взором, озаренные небесным огнем, как вавилонские картины Мартина.opensubtitles2Поэзия сюрреализма близка по духу древним исландским стихамOpenSubtitles2018И культура древней Греции, ее архитектура и легенды, ее поэзия и философия сформируют классический мир, а затем и весь Восток.JW_2017_12По сравнению с другими древними народами, у израильтян были высокие нормы морали и развитая литература, что видно на примере поэзии и прозы Еврейских Писаний. Это позволяет сделать вывод, что и музыка древнего Израиля, скорее всего, превосходила их музыку по качеству.globalvoicesПредставительницы одной из древнейших профессий Японии, гейши, хорошо разбираются в музыке и поэзии, отлично танцуют традиционные танцы и владеют искусством ведения светских бесед.

Показаны страницы 1. Найдено 11 предложения с фразой древняя поэзия.Найдено за 0 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

ru.glosbe.com

Ранняя валлийская поэзия — WiKi

Под ранней валлийской поэзией (валл. Y Cynfeirdd, дословно «первые поэты») понимают самый ранний период в истории валлийской литературы, от которого до нашего времени дошли письменные свидетельства. Обычно к нему относят в первую очередь поэзию VI века (Yr Hengerdd, «древняя поэзия»), сохранившуюся в более поздней записи, но в некоторых источниках в период Cynfeirdd включается и поэзия более позднего времени — до наступления эпохи «Поэтов принцев» (Beirdd y Tywysogion, или Gogynfeirdd «поэты после первых»). Период между древнейшей поэзией и «Поэтами принцев» иногда называют «Поэзия перерыва» (Canu'r Bwlch)[1].

Среди ранних поэтов выделяются в первую очередь Анейрин и Талиесин. К известным произведениям этого периода относится и Armes Prydein («Пророчество Британии») — патриотическое стихотворение, призывающее выгнать саксов из страны (составлено около 930 года). Известны также цикл Лливарха Старого и Хелед. Кроме того, к древнейшему периоду относятся некоторые стихотворения, сохранившиеся в Чёрной Книге из Кармартена, Красной Книге из Хергеста и Хендрегадредской рукописи.

Древнейший период

Основная статья: Древнейшая валлийская поэзия

Первые валлийские (точнее, бриттские) поэты, чьи имена нам известны, — Анейрин, Талиесин, Блухвард, Талхайарн (Тад Авен) и Киан, однако сохранились только произведения первых двух. Этот период называют «древнейшей поэзией», или Yr Hengerdd. Все поэтические произведения этого периода вначале бытовали только устно и записаны были гораздо позже.

Анейрин и Талиесин были придворными поэтами правителей Уэльса и бриттского Древнего Севера, жившими в VI веке. Их творчество — яркий образец героической поэзии, они воспевают славную жизнь и смерть воинов и восхваляют своих патронов: Минидога Муйнваура (Анейрин) и Уриена (Талиесин). Такая поэзия имеет давние корни, восходя как минимум к общекельтской (а реально — к индоевропейской героической традиции). Героическая тематика, хотя и не пребывая неизменной, оставалась важным элементом валлийской поэзии до периода Поэтов знати (Beirdd yr Uchelwyr).

Период перерыва

Период между VI веком (на которые приходится floruit древнейших поэтов) и XI иногда называется «временем перерыва» (Y Bwlch). Среди тех немногих имён, что из этого времени сохранились, можно назвать Авана Вердига, Арована, Мейгана и Дигиннелу. Их поэзия, однако, не сохранилась. Авторство стихов, приписываемых Лливарху Старому и Хелед, также спорно. В Книге Талиесина содержится большое количество материала, который в основном, как показал Ивор Уильямс, не связано с «историческим» Талиесином VI века. Однако часть его всё же восходит к этому времени «перерыва», главным образом к X веку (в частности, «Пророчество Британии»). К нему же, вероятно, относятся стихотворения из Чёрной Книги из Кармартена, связываемые с именем Мерлина.

Среди произведений этого периода можно отметить гимн «Пророчество Британии», стихотворения о природе, религиозную поэзию, краткие энглины о героях (Энглины могил, Englynion y Beddau) и гномические стихи. Об авторстве этих произведений сведений никаких нет. К этому времени, вероятно, восходят и Триады острова Британия, хотя известную нам форму они приняли позже.

См. также

Примечания

  1. ↑ См., например, Meic Stephens (gol.) (1997) Cydymaith i Lenyddiaeth Cymru. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. S. v. Cynfeirdd

Библиография

  • A.O.H. Jarman, The Cynfeirdd. Cardiff, 1981. Серия «Writers of Wales».
  • Brynley F. Roberts (ed.), Early Welsh Poetry. Aberystwyth, 1988
  • Gwyn Thomas, Y Traddodiad Barddol Caerdydd, 1976, стр. 19-109.

ru-wiki.org

Ранняя валлийская поэзия - это... Что такое Ранняя валлийская поэзия?

Под ранней валлийской поэзией (валл. Y Cynfeirdd, дословно «первые поэты») понимают самый ранний период в истории валлийской литературы, от которого до нашего времени дошли письменные свидетельства. Обычно к нему относят в первую очередь поэзию VI века (Yr Hengerdd, «древняя поэзия»), сохранившуюся в более поздней записи, но в некоторых источниках в период Cynfeirdd включается и поэзия более позднего времени — до наступления эпохи «Поэтов принцев» (Beirdd y Tywysogion, или Gogynfeirdd «поэты после первых»). Период между древнейшей поэзией и «Поэтами принцев» иногда называют «Поэзия перерыва» (Canu'r Bwlch)[1].

Среди ранних поэтов выделяются в первую очередь Анейрин и Талиесин. К известным произведениям этого периода относится и Armes Prydein («Пророчество Британии») — патриотическое стихотворение, призывающее выгнать саксов из страны (составлено около 930 года). Известны также цикл Лливарха Старого и Хелед. Кроме того, к древнейшему периоду относятся некоторые стихотворения, сохранившиеся в Чёрной Книге из Кармартена, Красной Книге из Хергеста и Хендрегадредской рукописи.

Древнейший период

Основная статья: Древнейшая валлийская поэзия

Первые валлийские (точнее, бриттские) поэты, чьи имена нам известны, — Анейрин, Талиесин, Блухвард, Талхайарн (Тад Авен) и Киан, однако сохранились только произведения первых двух. Этот период называют «древнейшей поэзией», или Yr Hengerdd. Все поэтические произведения этого периода вначале бытовали только устно и записаны были гораздо позже.

Анейрин и Талиесин были придворными поэтами правителей Уэльса и бриттского Древнего Севера, жившими в VI веке. Их творчество — яркий образец героической поэзии, они воспевают славную жизнь и смерть воинов и восхваляют своих патронов: Минидога Муйнваура (Анейрин) и Уриена (Талиесин). Такая поэзия имеет давние корни, восходя как минимум к общекельтской (а реально — к индоевропейской героической традиции). Героическая тематика, хотя и не пребывая неизменной, оставалась важным элементом валлийской поэзии до периода Поэтов знати (Beirdd yr Uchelwyr).

Период перерыва

Период между VI веком (на которые приходится floruit древнейших поэтов) и XI иногда называется «временем перерыва» (Y Bwlch). Среди тех немногих имён, что из этого времени сохранились, можно назвать Авана Вердига, Арована, Мейгана и Дигиннелу. Их поэзия, однако, не сохранилась. Авторство стихов, приписываемых Лливарху Старому и Хелед, также спорно. В Книге Талиесина содержится большое количество материала, который в основном, как показал Ивор Уильямс, не связано с «историческим» Талиесином VI века. Однако часть его всё же восходит к этому времени «перерыва», главным образом к X веку (в частности, «Пророчество Британии»). К нему же, вероятно, относятся стихотворения из Чёрной Книги из Кармартена, связываемые с именем Мерлина.

Среди произведений этого периода можно отметить гимн «Пророчество Британии», стихотворения о природе, религиозную поэзию, краткие энглины о героях (Энглины могил, Englynion y Beddau) и гномические стихи. Об авторстве этих произведений сведений никаких нет. К этому времени, вероятно, восходят и Триады острова Британия, хотя известную нам форму они приняли позже.

См. также

Примечания

  1. ↑ См., например, Meic Stephens (gol.) (1997) Cydymaith i Lenyddiaeth Cymru. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. S. v. Cynfeirdd

Библиография

  • A.O.H. Jarman, The Cynfeirdd. Cardiff, 1981. Серия «Writers of Wales».
  • Brynley F. Roberts (ed.), Early Welsh Poetry. Aberystwyth, 1988
  • Gwyn Thomas, Y Traddodiad Barddol Caerdydd, 1976, стр. 19-109.

dic.academic.ru

СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛАТИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛАТИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

 Алкуин.

       Алкуин (около 730—804) — англосакс знатного рода. Образование получил в Йоркской епископской школе. С 776 т.— диакон и учитель. Во время путешествия в Рим в 781 г. встретился в Парме с Карлом Великим, который привлек его к своему двору. С 793 г. Алкуин становится руководителем придворной школы в Аахене и главой Академии. С 796 г. он — аббат монастыря св. Мартина в Type. Активная деятельность Алкуина во многом способствовала тому, что двор Карла стал главным культурным центром Франкского государства. Основывая образовательные учреждения, Алкуин развил энергичную деятельность и в качество педагога. Из-под его пера вышли произведения самого разнообразного содержания: богословские трактаты, руководства по философии, математике, астрономии, риторике и грамматике, обширная переписка на личные и научные темы, жития святых, поэма о Йоркской церкви, многочисленные стихотворения. Используя отдельные элементы античной образованности (так, свою поэму о князьях и епископах йоркских Алкуин пишет по образцу произведения Вергалия), Алкуин, подобно другим деятелям каролингского Возрождения, не выходит за пределы религиозного средневекового мировоззрения. 

АЛКУИН — КОРОЛЮ.

Пусть прочитает меня, кто мысль хочет древних постигнуть,         Тот, кто меня поймет, грубость  отбросит навек. Я не хочу, чтобы был мой читатель лживым и чванным:         Преданной, скромной души я возлюбил глубину. Пусть же любитель наук но брезгует этим богатством,         Кое привозит ему с родины дальнейпловец.

СЛОВОПРЕНИЕ ВЕСНЫ С ЗИМОЙ.

Сразу все вместе в кружок, спустившись со склонов высоких, Пастыри стад собрались при свете весеннем под тенью Дерева, чтоб сообща веселых Камеи возвеличить. Юноша Дафнис пришел и с ним престарелый Палемон;Стали готовиться все сложить славословье кукушке. Гений Весны подошел, опоясан гирляндой цветочной, Злая явилась Зима с торчащею мерзлой щетиной;Спор превеликий меж них возник из-за гимна кукушке. Гений Весны приступил к хваленью тройными стихами.

Весна.

Пусть же кукушка моя возвратится, любезная птица, Та, что во всяком дому является гостьей желанной, Добрые песни свои распевая коричневым клювом.

Зима.

Тут ледяная зима ответила голосом строгим:Пусть не вернется совсем, но дремлет в глубоких пещерах, Ибо обычно она голодовку приносит с собою.

Весна.

Пусть же кукушка моя возвратится со всходом веселым, Пусть прогоняет мороз благотворная спутница Феба. Любит сам Феб ей внимать при ясной заре восходящей.

Зима.

Пусть не вернется совсем, ибо труд она тяжкий приносит,Войнам начало дает и любимый покой нарушает,Сеет повсюду раздор, так что страждут и море, и земли.

Весна.

Что ты, лентяйка Зима, на кукушку хулу воздвигаешь? Грузно сама ты лежишь в беспамятстве в темных пещерах После Венеры пиров, после чаш неразумного Вакха.

3има.

Много богатств у меня—так много и пиршеств веселых, Есть и приятный покой, есть огонь, согревающий в доме. Нет у кукушки того, но должна она, лгунья, работать.

Весна.

С песней приносит цветы и меда расточает кукушка, Сооружает дома и пускает суда в тихих водах, Людям потомство несет и в веселье поля одевает.

Зима.

Мне ненавистно все то, что тебе представляется светлым:Нравится мне в сундуках пересчитывать груды сокровищ, Яствами дух веселить и всегда наслаждаться покоем.

Весна.

Кто бы, лентяйка Зима, постоянно готовая к спячке, Клады тебе собирал и сокровища эти скопил бы, Если бы Лето с Весной сперва за тебя не трудились?

Зима.

Правда твоя, ибо так на меня суждено им трудиться:Оба они, как рабы, подвластные нашей державе, Мне, как своей госпоже, усердною служат работой.

Весна.

Где тебе быть госпожой, хвастливая ты побирушка! Ты и своей головы сама прокормить не способна, Если тебе, прилетев, кукушка не даст пропитанья.

Палемон.

Тут провещал с торжеством с высокого трона Палемон, Дафнис же вторил ему и толпа пастухов добронравных:Будет с тебя, о Зима! Ты, злодейка, лишь тратить умеешь. Пусть же кукушка придет, пастухов дорогая подруга, Пусть и на наших полях созревают веселые всходы, Будет трава для скота и покой вожделенный па нивах, Ветви зеленые вновь да прострут свою тень над усталым, С выменем полным опять пойдут на удой наши козы, Птицы на все голоса будут снова приветствовать Феба. Вот почему поскорей вернись, дорогая кукушка, Сладкая паша любовь, для всех ты желанная гостья:Ждет тебя жадно весь мир. И небо, и море, и земли. Здравствуй, кукушка-краса, во веки ты вечные здравствуй!

 

 Павел Диакон

    Павел Диакон — лангобард знатного рода (годы рождения и смерти неизвестны). Воспитание и образование получил в Павии. Служил при дворе лангобардского короля Дезидерия. После завоевания Ломбардпи Карлом Великим Павел, хлопоча о брате, угнанном в плен, попадает в 782 г. ко двору Карла, где встречает весьма радушный прием. В дальнейшем возвращается в Италию. Главный труд Павла — «История лангобардов» — самый ценный источник по истории лангобардов и их фольклору. Значительный интерес представляют также поэтические творения Павла.

ВО СЛАВУ ЛАРСКОГО ОЗЕРА

Как я начну воспевать хвалу тебе, Ларин великий?         Щедрые блага твои как я начну воспевать?С круглым изгибом рога у тебя, как на черепе бычьем.          Дали названье тебе с круглым изгибом рога.Много несешь ты даров, богатый, для божьих приютов.         Для королевских столов много несешь ты даров. Вечно весна над тобой: опоясан ты дерном зеленым.         Ты побеждаешь мороз! Вечно весна над тобой! Средь плодоносных олив окруженный лесистой каймою,         Вечно богат ты листвой средь плодоносных олив. Вот поспевает гранат, в садах твоих радостно рдея,         В зарослях лавра таясь, вот поспевает гранат. Мирт благовонных кусты кистями струят ароматы,         Радуют блеском листвы мирт благовонных кусты. Запахом их победил едва появившийся персик,         Всех же, конечно, лимон запахом их победил. Перед тобою ничто, по мне, и Аверн темноводный,         Гордость Эпирских озер перед тобою ничто:Перед тобою ничто хрустальные воды Фукина,         Даже могучий Лукрип а перед тобою ничто. Воды б ты все превзошел, когда б ты носил Иисуса,         Будь в Галилее ты встарь, воды ты б все превзошел. Волны свои удержи, чтоб они челноков не топили,         Чтоб не губили людей, волны свои удержи. Этого зла избежав, будешь всегда прославляем,         Будешь всегда ты любим, этого зла избежав. Будь тебе честь и хвала, необъятная Троица, вечно!         Столько создавшей чудес, будь тебе честь и хвала. Ты, прочитавший сие, скажи: «Прости, господи, Павла».         Просьбы моей не презри ты, прочитавший сие.

ЭПИТАФИЯ ПЛЕМЯННИЦЕ СОФИИ.

Росною стала от слез земля, дорогая София,        Что поглотила тебя, о, наш лучезарный алмаз... Ты украшеньем семьи была, миловидная дева,        Ибо на этой земле краше тебя не найти. Ах, уж с младенческих лет была ты разумницей милой.        Древние старцы твоим жадно внимали словам. То, что и в сутки подчас другим не давалось подросткам,        Все это ты без труда сразу могла постигать. Вслед за кончиной твоей и бабушка жить отказалась:        Ранний конец твой повлек гибель се за собой. Ложе тебе и супруг уже уготованы были;        Крепко надеялись мы внука дождаться от вас.Горе мне! Ныне тебе, вместо ложа, готовим могилу,        Вместо венчальных огней — скорбный обряд похорон.В грудь ударяем, увы, вместо всплесков веселых руками,        Вместо кифар и певцов — всюду рыданья звучат. Пышно расцветшую гроздь сорвала непогода лихая,         Алую розу у нас злая гроза унесла.

Теодульф.

        Тсодульф (?—821)—вестгот из Испании. Образование получил на родине. Был поэтом, богословом, моралистом, князем церкви (архиепископом Орлеанским), покровителем искусств. На него возлагались ответственные административные и дипломатические поручения. В 817 г. Теодульф был заподозрен в соучастии в заговоре против Людовика Благочестивого, сослан в Анжер, где и скончался. Написал обширное обличительное стихотворение «Против судей»— весьма важный памятник для изучения эпохи, а также ряд посланий и других стихотворений научного, богословского и морального содержания, иногда с уклоном к сатире, несколько шутливых стихотворений, панегирические послания, эпитафии и эпиграфы.

ОБ УТЕРЯННОЙ ЛОШАДИ.

Ум помогает нам в том, в чем сила помочь по сумеет,       Хитростью часто берет тот, кто бессилен в борьбе. Слушай, как воин один, у коего в лагерной давке       Лошадь украли, ее хитростью ловко вернул.Он повелел бирючу оглашать перекрестки воззваньем:       «Тот, кто украл у меня, пусть возвратит мне коня. Если же он не вернет, то вынужден буду я сделать       То же, что в прежние дни в Риме отец мой свершил».Всех этот клич напугал, и вор скакуна отпускает,      Чтоб па себя и людей грозной беды не навлечь. Прежний хозяин коня нашел того с радостью снова.      Благодарят небеса все, кто боялся беды, И вопрошают:«Что б ты совершил, если бы конь не сыскался?      Как твой отец поступил в Риме в такой же беде?»Он отвечал: «Стремена и седло взваливши на плечи,       С прочею кладью побрел, обремененный, пешком;Шпоры нося на ногах, не имел он, кого бы пришпорить,      Всадником в Рим он пришел, а пехотинцем ушел. Думаю я, что со мной, несчастным, случилось бы то же,      Если бы лошадь сия не была найдена мной».

 

 Валахфрид Страбон.

     Валахфрид Страбон (808(9)—849) — алеманн незнатного происхождения. Образование получил в монастыре Рейхенау. В 829—838 гг. состоял при императорском дворе в качестве воспитателя королевича Карла (Лысого). С 838 г. — аббат в Рейхенау. Писал стихотворные жития святых, поносил за ересь арианина Теодориха Великого, в дидактической поэме «Об уходе за садами» дал поэтическое описание отдельных цветов и овощей. Перу Валахфрида принадлежит также ряд мелких стихотворений, из них много посланий и гимнов.

К ЛИУТГЕРУ-КЛИРИКУ.

Нежных достойный услуг и дружественных помышлений,        О Лиутгер, тебе Страб несколько слов посвятил. Может быть, паши места не очень тебе полюбились,        Все-таки, мнится, меня ты не совсем позабыл.Если удачлив ты в чем, порадуюсь всею душою.        Если тебе нелегко, сердцем скорблю глубоко. Как для родимой сыпок, как земля для сияния Феба,        Словно роса для травы, волны морские для рыб,Воздух для пташск-певиц, журчанье ручья для поляны, —         Так, милый мальчик, твое личико дорого мне. Если возможно тебе (нам же кажется это возможным),        То поскорее предстань ты перед очи мои, Ибо с тех пор как узнал, что ты близко от нас пребываешь,        Не успокоюсь, пока вновь не увижу тебя. Пусть превосходят числом и росу, и песок, исветила         Слава, здоровье, успех и долголетье твое.

 

 Седулий Скотт.

      Седулий Скотт (годы рождения и смерти неизвестны) — ирландский поэт, грамматик и богослов. Образование получил на родине. Круг знаний его весьма значителен; между прочим, он обнаруживает основательное знание греческого языка. Возможно, что Седулий Скотт не был клириком. Между 848 и 858 гг. он проживал при дворе льежских епископов — Хартгария и Франкона, ведя переписку со знатными мирянами и князьямицеркви. С 858 г. сведеиия о нем иссякают. Им написаны многочисленные панегирические послания, шутливые послания, аклога, эпиграммы, «Книга о христианских правителях» — поучение князьям (из которой мы приводим отрывок) и др.

О ДУРНЫХ ПРАВИТЕЛЯХ.

Те цари, что злыми деламиОбезображены, разве не схожиС вепрем, с тигром и с медведями?Есть ли хуже этих разбойник Между людьми, или лев кровожадный,Или же ястреб с когтями лихими?Истинно встарь Антиох с фараоном,Ирод вместе с презренным ПилатомУтеряли непрочные царства,С присными вглубь Ахерона низверглись.Так всегда нечестивых возмездьеПостигает и днесь, и вовеки!Что кичитесь в мире, венкамиИзукрасясь, в пурпур одевшись? Ждут вас печи с пламенем ярым;Их же дождь и росы не тушат.Вы, что отвергли Господа Света,Все вы во мрак загробного мираСнидите; там же вся ваша славаВ пламени сгинет в вечные веки.А безгрешных в небе прославятВысшим венцом и светом блаженным.

БАСНЯ О ЛЬВЕ И ЛИСИЦЕ.

       Написанная элегическим дистихом (двустишиями из гекзаметра и пентаметра), обильно украшенным леонинами (рифмованными в цезуро-стихами), басня эта вряд ли старше середины IX в., хотя ряд исследователей без достаточных оснований приписывал ее Павлу Диакону, современнику Карла Великого, автору «Истории лангобардов» (середина VIII в.). «Басня о Льве и Лисице» представляет собой один из наиболее ранних образцов европейского средневекового животного эпоса.

Слух пробежал по земле, что лев заболел и свалился      И что последние дни он доживает с трудом. Только лишь грустная весть облетела звериное царство,       Будто бы терпит король невыносимую боль,С плачем сбегаются все, отовсюду врачей созывая,      Чтоб не лишиться им зря власти такого царя. Были и буйволы там, и телом огромные туры,      Тут же и бык подошел, с ним же и жилистый вол. Барс прибежал расписной, от него не отстали и лоси,      Мул по тому же пути не поленился пойти. Там же вместе сошлись гордые рогом олени,      С ними косули пришли и козловпдных стада. Блещет клыками кабан, и пеиступившимся когтем      Тут же кичится медведь. Заяц явился и волк.Рыси спешили туда, и поспешно стекалися овцы,      К стаду примкнули и псы вместе с толпою щенят. Только лисицы одной незаметно в ватаге огромной;      Не соизволила стать подле царева одра. Басня гласит, что медведь над всеми свой голос возвысил,      Вновь повторяя и вновь возобновляя хулу:«Мощный, великий король н добропобедиый властитель!      С милостью слух преклони, выслушай речи мои. Пусть, справедливейший царь, и ота толпа им внимает      Здесь под державой твоей купно живущих зверей.Что за безумье лисой овладело? И как это может      Этакий малый зверек злобу такую таить? Ведь короля, кого мы сошлись навестить всем народом,      Только она лишь одна не пожелала узреть? Подлинно, сколь велика в лисице продорзостпость духа!      Злейших за ото она пыток отведать должна».Кончил медведь говорить, а царь возгласил к окружавшим:      «Пусть растерзают ее, скорой кончине продав!» Единодушно народ до звезд возвышает свой голос,       Все повелителя суд мудрый и праведный чтят.Слышит об этом лиса и всячески крутит мозгами,      Много готовя проказ, ей помогавших но раз. Вот набирает она изорванной обуви груду,      На плечи ношу взвалив, к царскому стану спешит. Царь же, завидев ее, премного довольный, смеется      И выжидает, зачем злая плутовка пришла. Перед собраньем вельмож лису государь вопрошает:      Что ты несешь и чего ты, обреченная, ждешь?» Долго всем телом дрожа и точно справляясь со страхом,        Речь начинает лиса с приуготованпых слов:«Благочестивейший царь, царь добрый и непобедимый,         Слушай прилежно, прошу, то, что тебе я скажу.Странствуя многие дни, вот столько сапог я стоптала,       Всюду по свету ища, где только можно, врача, Чтоб исцеленье принес великой царевой болезни        И облегчил, наконец, горести наших сердец.Лекаря все же с трудом знаменитого я отыскала,        Только не смею сказать, как он велел поступать». Царь возгласил: «Говори, о сладчайшая наша лисица!        Слово врача безо лжи нам поскорей доложи!»Тут отвечала лиса, не забывшая злобы медведя:        «Выслушать, царь, возмоги слово покорной слуги. Если б я только могла завернуть тебя в шкуру медвежью,        Сразу исчез бы недуг, здравье вернулось бы вдруг». Вмиг по приказу царя на земле растянули медведя,        Стая недавних друзей кожу дерет со спины... Только что хворого льва окутали свежею шкурой,        Словно рукою сняло оную злую болезньА между тем, увидав медведя с ободранной тушей,         Снова душой весела, слово лиса изрекла:«Кто же вам, отче-медведь, подарил меховую тиару,        Кто вам на лапы надел пару таких рукавиц?» Эти стихи тебе твой нижайший слуга преподносит.        В чем же сей басни урок, сам, если можешь, пойми.

                СТИХ ОБ АББАТЕ АДАМЕ.

           Анонимное стихотворение каролингской эпохи, во многом предвосхищающее черты поэзии вагантов. Вероятно, относится к IX в.

В Aндeгaвaxa есть аббат прославленный, Имя носит средь людей он первое:Говорят, он славен винопитием Всех превыше андегавских жителей,              Эйа, эйа, она, славу,              эйа, славу поем мы Бахусу.Пить он любит, не смущаясь временем:Дня и ночи ни одной не минется, Чтоб, упившись влагой, не качался он, Аки древо, ветрами колеблемо.             Эйа, эйа, эйа, славу,             эйа, славу поем мы Бахусу.Он имеет тело неистленное, Умащенный винами, как алоэ, И как миррой кожи сохраняются, Так вином он весь набальзамирован.            Эйа, эйа, эйа, славу,            эйа, славу поем мы Бахусу.Он и кубком брезгует, и чашами,Чтобы выпить с полным удовольствиемНо горшками цедит и кувшинами, А из оных — наивеличайшими.            Эйа, эйа, эйа, славу,            эйа, славу поем мы Бахусу. Коль умрет он, в Андегавах-городе Не найдется никого,подобного Мужу, вечно поглощать способному, Чьи дела вы памятуйте, граждане.           Эйа, эйа, эйа, славу,          эйа, славу поем мы Бахусу.

Алеманны — западногерманское племя, подчиненное в V—VI вв. франками.Арианство — христианское вероучение, осужденное как еретическое на соборе 381 г.Андвзам — сейчас город Анжер.

  

grigam.narod.ru


Смотрите также