Японские древние легенды. Японские легенды и страшилки. Рыба в японских легендах - символ зла и смерти. Японская легенда о журавлике
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Самые жуткие Японские городские легенды. Японские древние легенды


5 самых романтичных японских мифов

Цветы, конфеты и свидания – так представляют романтику в наше время. Какой она была, а какой, возможно, осталась в Японии, могут поведать мифы и легенды архипелага. Самая таинственная страна мира делится своими красивыми историями о любви.

  1. Любовь Асагао

Любовь Асагао

Когда Комагава Мияги, слуга одного известного феодала, был проездом в окрестностях Киото, он встретил прекрасную девушку у реки. В летний вечер она ловила светлячков, качаясь на легких волнах в своей лодке. Комагава влюбился с первого взгляда, но не решался подойти сразу. Он издалека наблюдал за красавицей, а когда той понадобилась помощь с лодкой, тут же подбежал и заговорил. После теплой беседы девушка, представившаяся Миюки, пригласила его отправиться вместе вниз по реке. И больше не занимали их светлячки, оба были рады рассказать о своей влюбленности.

Согласно старинному обычаю, в залог клятвы верности перед расставанием влюбленные должны были обменяться веерами: на том, что принадлежал Миюки, был изображен вьюнок, которому Комагава посвятил стихотворение. Этот цветок стал символом их любви и преданности.

Когда Миюки вернулась домой, она узнала, что родители договорились о ее свадьбе с совершенно незнакомым человеком. В отчаянии девушка пошла искать Комагаву, но он уже уехал из города, оставив возлюбленную. Горькое разочарование настигло Миюки, и она проплакала несколько дней подряд. Слезы текли так сильно, что скоро ослепили ее. Так как девушка покинула отчий дом и жила теперь на улице, ей приходилось самой зарабатывать себе на жизнь. У Миюки был превосходный голос, и она начала петь в чайных. Благодаря таланту и трогательной красоте, девушка получила признание, и вскоре ее начали узнавать на улице, про себя называя Асагао, Вьюнок. В течение нескольких лет Миюки путешествовала по стране, исполняя свои песни и желая встретиться с возлюбленным.

Шло время, и однажды судьба свела Миюки и Комагаву снова: свое стихотворение о вьюнке мужчина узнал сразу и тут же признал в исполнительнице свою любимую. После долгих поисков два влюбленных сердца снова воссоединились.

  1. Влюбленные под соснами

Влюбленные под соснами

Мацуэ была дочерью бедного рыбака, с малых лет она любила проводить время под большой сосной, наблюдая, как иголки плавно падают на землю. В один из дней она увидела, как волны выбросили на берег бесчувственное тело юноши. Девушка вытащила его из воды и уложила на мягкий ковер из сосновых иголок. Когда юноша очнулся, он неустанно начал благодарить свою спасительницу. Тэё, так звали молодого человека, оказался путешественником, и свой путь он решил завершить здесь, оставшись с Мацуэ и женившись на ней. Чем старше становились супруги, тем крепче была их любовь. Каждую ночь, когда всходила луна, они рука об руку шли к своей сосне и оставались там до самого рассвета. В старости их любовь была так же сильна, как в юности, и боги позволили душам Мацуэ и Тэё вновь вернуться в мир, к той самой сосне. В лунные ночи их души шепчутся друг с другом, поют, смеются и вместе собирают опавшие иголки под нежную песню морского прибоя.

  1. Жена-ива

Жена-ива

В одной деревне росла старая и могучая ива, которую люди почитали, как божество. Хэйтаро, молодой крестьянин, жил недалеко от нее и больше всех остальных испытывал привязанность к этому дереву, потому что она всегда напоминала ему о доме.

Однажды к нему пришел односельчанин и сказал, что хочет срубить иву, потому что ему нужна древесина для моста. Разгневанный Хэйтаро сначала хотел выгнать старика, но потом успокоился и предложил вырубить деревья из его сада, только бы иву никто не трогал. Вечером, подходя к подножию огромного дерева, Хэйтаро увидел перед собой красивую девушку. Она застенчиво глядела на него, как будто хотела что-то сказать. Заговорив с ней, мужчина был поражен сходством между ивой и незнакомкой. Недолго думая, Хэйтаро делает ей предложение, и девушка, как ни странно, соглашается. Она называет себя Хиго и просит будущего супруга ничего не спрашивать о ее прошлом ради их будущего. Хэйтаро и Хиго поженились, и через некоторое время у них родился ребенок, которого они назвали Тиёдо. Они жили бедно, но были самой счастливой парой во всей Японии. И было бы так еще долго, если бы жители деревни не решили срубить иву. Сколько бы не умолял Хэйтаро, сколько бы не просил, все было напрасно. Когда он вернулся домой и рассказал все жене, она опечалилась не меньше его. Ночью Хэйтаро разбудил ужасный крик: Хиго мучилась от боли, лежа в кровати. В смятении женщина открывается своему любимому – она и есть ива, которую он так любит. За окном раздался треск — это жители деревни срубили дерево. Как только ива упала на землю, Хиго исчезла, а безутешный Хэйтаро разразился плачем.

  1. Белая бабочка

Белая бабочка

Старик по имени Такахама жил в маленьком домике близ кладбища при храме. Он был добрым человеком, но замкнутым. Соседи считали его чудаком, потому что за всю жизнь он так и не женился.

Однажды старик тяжело заболел, его навещали только жена брата и ее сын. Через некоторое время стали они замечать, что как только старик засыпал, к его окну прилетала белая бабочка. Насекомое прогоняли несколько раз, но бабочка прилетала снова и снова, как будто не хотела покидать умирающего старика. Не выдержав, племянник Такахама решил прихлопнуть ее, но она улетела. Проследив за бабочкой, мальчик наткнулся на могилу с именем Акико. Несмотря на то, что могильный камень зарос мхом и стоял здесь уже пятьдесят лет, вокруг росли цветы, а маленький прудик кто-то недавно наполнил свежей водой. Удивленный он вернулся домой и стал расспрашивать свою мать об Акико. Оказывается, эта девушка была возлюбленной Такахамы, но погибла. Опечаленный мужчина дал клятву никогда не жениться и хранить верность Акико. Каждый день он приходил на могилу и молился за ее душу. Поэтому, когда Такахама умирал и не смог прийти к могиле, Акико в образе белой бабочки сама пришла к нему, чтобы проводить в загробный мир.

  1. Жертва

Ототатибана

Принц Ямато Такэру был одним из величайших воинов старой Японии. Во всех странствиях его сопровождала верная жена Ототатибана. В юности она была хороша собой, но в многочисленных путешествиях утратила свою красоту: кожа была обожжена солнцем, а одежды испачканы и залатаны. Мучимая равнодушием мужа, который в заботах о стране проводил свои дни, она все же продолжала глубоко и трепетно его любить. И ее жертвенность стала доказательством этого.

Пересекая пролив Кадзуса, столкнулись силы Ямато с силами природы: поднялся большой шторм, в котором корабли могли быть полностью уничтожены. Не в силах наблюдать это и желая спасти своего горячо любимого мужа, Ототатибана обратилась с молитвой к морскому владыке Рюдзину, прося взять ее жизнь вместо жизни Ямато. Ототатибана бросилась в море, и волны тут же поглотили ее тело. Войско Такэру благополучно добралось до берега, но женщину нельзя было спасти. Ямато сильно раскаивался в том, как он обращался со своей верной женой. Слишком поздно он научился восхищаться ее добродетелью. До самой смерти он хранил память об Ототатибана и был ей верен.

 

Елизавета Морохина

tvoyaparallel.ru

Городские легенды Японии | bazara0.com

Японцы могут проследить историю своей культуры с глубокой древности, они ведут свои родословные веками, и у них сохранились весьма давние городские байки. Японские городские легенды (都市伝説 тоси дэнсэцу) — пласт городских легенд, основанных на японской мифологии и культуре. Часто они жутко страшные, возможно, дело именно в их седой древности. Детские школьные страшилки и вполне взрослые байки — мы перескажем некоторые их них.

japanese_urban_legends_bazara0_title

japanese_urban_legends_bazara0_title

15. Сказочка о красной комнате

japanese_urban_legends_bazara0-1

japanese_urban_legends_bazara0-1

Для начала — свеженькая страшилка XXI века. Она о всплывающем окне, которое выскакивает в тех случаях, когда вы слишком долго сидите в Интернете. Те, кто закрывают это окно, вскоре умирают.

Один обычный парень, который очень много времени проводил в интернете, однажды услышал от одноклассника легенду о Красной комнате. Когда мальчик пришёл из школы домой, то первым делом сел за компьютер и начал искать информацию об этой истории. Неожиданно в браузере появилось окошко, где на красном фоне была фраза: «Ты хочешь?» Он немедленно закрыл окно. Однако, оно тут же появилось снова. Он закрывал его снова и снова, но оно продолжало появляться. В какой-то момент вопрос изменился, надпись гласила: «Ты хочешь попасть в Красную комнату?», и детский голосок повторил тот же вопрос из колонок. После этого экран потемнел, и на нем появился список имён, написанный красным шрифтом. В самом конце этого списка парень заметил свое имя. В школе он больше не появился, и живым его никто никогда не видел — мальчик раскрасил свою комнату в красный цвет собственной кровью и покончил с собой.

Мы не будем анализировать мотивы подобного японского молодежного фольклора, заметим только, что японский феномен «хикикомори» или просто хикки, конечно, возник не на пустом месте. И это явление куда страшнее невинной байки про Красную комнату (в Японии сегодня живет чуть ли не полтора миллиона хикки: так называют добровольных затворников, которые самоизолировались от общества, живут за счет родителей и не вылезают из-за своих компьютеров). По мнению Michael Zielenziger, автора книги «Shutting out the Sun: как Япония создала своё собственное потерянное поколение», синдром хикки похож на посттравматическое стрессовое расстройство, а по мнению других специалистов — это аутизм и Аспергер. Если вы заинтересовались этим вопросом, почитайте книгу Рю Мураками «Паразиты».

14. Хитобасира — люди-столбы

japanese_urban_legends_bazara0-2

japanese_urban_legends_bazara0-2

Рассказы о людях-столбах (人柱, hitobashira), точнее, о людях, захороненных заживо в колоннах или столбах во время строительства домов, замков и мостов, циркулируют по Японии с древних времен. Эти мифы основаны на поверьях о том, что душа человека, замурованного в стены или фундамент здания, делает постройку непоколебимой и укрепляет ее. Самое ужасное, похоже, это не просто байки — на месте разрушенных древних построек часто находят человеческие скелеты. В ходе ликвидации последствий землетрясения в Японии в 1968 году были обнаружены десятки скелетов, замурованных внутри стен — причем в положении стоя.

Одно из самых известных преданий о человеческих жертвоприношениях связано с замком Мацуэ (松江市, Matsue-shi), время постройки которого относится к XVII веку. Стены замка рушились несколько раз во время строительства, и архитектор был уверен, что человек-столб поможет исправить ситуацию. Он приказал провести древний ритуал. Юная девушка была похищена и после проведения надлежащих обрядов, замурована в стену: строительство закончилось успешно, замок до сих пор стоит!

13. Онрё — мстительный дух

japanese_urban_legends_bazara0-3

japanese_urban_legends_bazara0-3

Традиционно японские городские легенды посвящены страшным потусторонним существам, которые из мести или просто из вредности вредят живым людям. Авторы японской «Энциклопедии монстров», проведя опрос среди японцев, смогли насчитать более сотни рассказов о разнообразных монстрах и призраках, в которых верят в Японии.

Обычно в качестве главных героев выступают духи онрё, которые стали широко известны на Западе, благодаря популяризации японских фильмов ужасов.

Онрё (霊, обиженный, мстительный дух) — это привидение, дух умершего человека, вернувшееся в мир живых, чтобы отомстить. Типичный онрё — это женщина, погибшая по вине злодея-мужа. Но гнев призрака не всегда обращен против обидчика, иногда его жертвами могут быть и невинные люди. Онрё выглядит так: белый саван, длинные черные распущенные волосы, бело-синий макияж айгума (藍隈), имитирующий мертвенную бледность. Этот образ часто обыгрывается в массовой культуре как в Японии (в хоррор-фильмах «Звонок», «Проклятие»), так и за границей. Есть мнение, что Скорпион из Mortal Kombat — тоже из онрё.

Легенда об онрё восходит в японской мифологии к концу VIII века. Считается, что многие известные японские исторические персонажи, реально существовавшие, стали онрё после смерти (политик Сугавара-но Митидзанэ (845-903), император Сутоку (1119-1164) и многие другие). Японское правительство боролось с ними, как могло, например, строило прекрасные храмы на их могилах. Говорят, что многие известные синтоистские храмы, на самом деле, выстроены с целью «запереть» онрё, чтобы не дать им выбраться наружу.

12. Кукла Окику

japanese_urban_legends_bazara0-4

japanese_urban_legends_bazara0-4

В Японии эта куколка известна каждому, ее зовут Окику. Согласно старой легенде, в игрушке живёт душа маленькой умершей девочки, которой принадлежала кукла.

В 1918 году семнадцатилетний парень Эйкичи купил куклу в подарок своей двухлетней сестрёнке. Девочке кукла очень понравилась, Окику не расставалась со своей любимой игрушкой практически ни на минуту, каждый день играла с ней. Но вскоре девочка умерла от простуды, и родители положили в память о ней ее куклу на свой домашний алтарь (в домах буддистов в Японии всегда есть небольшой алтарь и фигурка Будды). По прошествии некоторого времени они заметили, что волосы куклы начали расти! Этот знак был расценен как признак того, что душа девочки переселилась в куклу.

Позже, в конце 1930-х, семья переехала, а куклу оставили в местном монастыре города Ивамидзама. Там и сегодня живёт кукла Окику. Говорят, что волосы ей периодически подрезают, а они всё равно продолжают расти. И, конечно, в Японии все точно знают, что подстриженные волосы подвергали анализу, и оказалось, что принадлежат они настоящему ребенку.

Верить или нет — дело каждого, но в доме мы бы такую куколку держать не стали.

11. Ибицу — маленькая сестренка

japanese_urban_legends_bazara0-5

japanese_urban_legends_bazara0-5

Эта легенда переводит истории о раздражающих младших сестрах на совершенно новый уровень. Есть некий призрак, которого вы можете встретить во время одинокой прогулки в ночное время (честно говоря, многие из этих городских легенд могут случиться с теми, кто бродит по городу один ночью.)

Появляется молодая девушка и спрашивает, если у вас есть сестра, и не имеет значения, ответите ли вы «да» или «нет». Она скажет: «хочу быть вашей сестрой!» и после этого станет являться вам еженощно. Легенда гласит, что если вы в какой-то мере разочаруете Ибицу в качестве нового старшего брата или сестры, она очень рассердится и начнет вас потихоньку убивать. Точнее, она принесет «скрученную смерть».

Вообще-то, Ibitsu — это известная манга художника Харуто Рё, выходившая с 2009 по 2010 годы. И там описывался мудрый способ, как избежать проблем с этой навязчивой особой. Героиня манги сидит в куче мусора и спрашивает проходящих мимо парней, не хотят ли они младшую сестру. Тех кто ответил «нет», она сразу убивает, а тех кто ответил «да» — объявляет своим братом и начинает преследовать. Таким образом, во избежание неприятностей, лучше не отвечать ничего. Теперь вы знаете, что делать!

10. Страшилка о призраке-пассажире, который никогда не платит

japanese_urban_legends_bazara0-6

japanese_urban_legends_bazara0-6

Это страшилка узко профессиональная, для водителей такси.

Ночью на дороге вдруг появляется человек в черном, будто из ниоткуда (если кто-то появляется, как будто из ниоткуда — он ведь почти всегда призрак, вы не знали?), останавливает такси, садится на заднее сидение. Человек просит отвезти его в такое место, о котором водитель никогда не слышал («дорогу покажешь?»), и загадочный пассажир сам дает указания, указывая путь исключительно самыми темными и страшными улицами.

После долгой езды, не видя конца этому путешествию, водитель оборачивается — но там никого нет. Ужас. Но это не конец истории. Таксист поворачивается обратно, берется за руль — но никуда уехать не может, так он уже мертвее мертвого.

Кажется, это не слишком древняя легенда, правда?

9. Ханако-сан, туалетное привидение

japanese_urban_legends_bazara0-7

japanese_urban_legends_bazara0-7

Отдельная группа городских легенд – легенды о призраках-обитателях школ, а точнее, школьных туалетов. Возможно, это как-то связано с тем, что стихия воды у японцев является символом мира мёртвых.

Легенд о школьных туалетах великое множество, самый распространённая из них о Ханако, туалетном призраке. Примерно 20 лет назад это была самая популярная страшилка младших школьников в Японии, но и сейчас она не забыта. Каждый японский ребенок знает историю о Ханко-сан и каждый школьник в Японии, в то или иное время, стоял в страхе и не решался войти в туалет в одиночку.

Согласно легенде, Ханако была убита в третьей кабинке школьного туалета, на третьем этаже. Там она и обитает — в третьей кабинке всех школьных туалетов. Правила поведения простые: нужно постучать в дверь кабинки три раза, и назвать её имя. Если все сделать вежливо, то никто не пострадает. Вроде бы она совсем безвредна, если ее не беспокоить, и встречи с ней можно избежать, если держаться подальше от её кабинки.

Кажется, в «Гарри Поттере» был персонаж, очень похожий на Ханако. Помните Плаксу Миртл? Она призрак девочки, которую убил взглядом Василиск, и обитает этот призрак в туалетной комнате, правда, на втором этаже Хогвартса.

8. Ад Томино

japanese_urban_legends_bazara0-8

japanese_urban_legends_bazara0-8

«Ад Томино» – проклятое стихотворение, фигурирует в книге Йомота Инухико под названием «Сердце как перекати-поле» и включено в двадцать седьмой сборник стихотворений Сайдзо Ясо, который вышел в 1919 году.

В этом мире существуют слова, которые никогда не следует говорить вслух, и японское стихотворение “Ад Томино” из их числа. Согласно легенде, если вслух прочитать это стихотворение, случится беда. В лучшем случае, вы заболеете или каким-то образом покалечитесь, а в худшем случае — умрёте.

Вот свидетельство одного японца: “Однажды я читал “Ад Томино” в прямом эфире радио-шоу “Городские Легенды” и иронизировал над невежеством суеверий. Сначала всё было нормально, но потом что-то стало происходить с моим телом, и мне стало трудно говорить, это было похоже на удушье. Я прочитал половину стихотворения, но потом не выдержал и отбросил страницы в сторону. В тот же день я попал в аварию, в больнице наложили семь швов. Мне не хочется думать, что это произошло из-за стихотворения, но с другой стороны, мне страшно представить, что бы могло произойти, если бы тогда я прочитал его до конца”.

7. Коровья голова — страшилка, которую нельзя записать

japanese_urban_legends_bazara0-9

japanese_urban_legends_bazara0-9

Эта коротенькая легенда такая страшная, что о ней почти ничего неизвестно. Говорят, эта история убивает всех, кто ее читает или пересказывает. Сейчас проверим.

Легенда о голове коровы известна с XVII века, хотя точное происхождение остается загадкой. Говорят, что каждый, кто читает или слышит рассказ будет трепетать от страха в течение нескольких дней, прежде чем, наконец, умрет. Говорят еще, что почти все письменные версии были сожжены много лет назад. Учитывая эти факты, лучше бы о ней вообще не писать в Интернете, а вам лучше не читать дальше.

Эта история известна с эпохи Эдо. В период Кан-эй (1624-1643) ее название уже встречалось в дневниках разных людей. Причем именно только название, а не сюжет истории. О ней писали так: «Сегодня мне рассказали страшилку про коровью голову, но я не могу записать ее здесь, потому что она слишком ужасна».

Таким образом, в письменном виде этой истории нет. Однако она передавалась из уст в уста и дошла до наших дней. Вот что случилось недавно с одним из немногих людей, которые знают «Коровью голову». Далее цитируем японский источник:

«Этот человек — учитель начальной школы. Во время школьной поездки он рассказывал в автобусе страшные истории. Дети, которые обычно шумели, слушали его очень внимательно. Они действительно боялись. Это было ему приятно, и он решил в самом конце рассказать свою лучшую страшилку — «Коровью голову».

Он понизил голос и сказал: «А теперь я расскажу вам историю про коровью голову. Коровья голова — это…» Но как только он начал рассказывать, в автобусе произошла катастрофа. Дети пришли в ужас от запредельной жуткости рассказа. Они в один голос закричали: «Сенсей, перестаньте!» Один ребенок побледнел и заткнул уши. Другой заревел. Но даже тогда учитель не перестал рассказывать. Его глаза были пустыми, словно он был чем-то одержим…Вскоре автобус резко остановился. Почувствовав, что случилась беда, учитель пришел в себя и посмотрел на водителя. Тот был весь в холодном поту и дрожал как осиновый лист. Должно быть, он затормозил, потому что не мог больше вести автобус.

Учитель огляделся вокруг. Все ученики были без сознания, изо рта у них шла пена. С тех пор он никогда не говорил о «Коровьей голове».

Эта «очень страшная несуществующая история» описана в рассказе Комацу Сакё «Коровья голова». Ее сюжет почти такой же — про страшную историю «Коровья голова», которую никто не рассказывает.

6. Пожар в универмаге

japanese_urban_legends_bazara0-10

japanese_urban_legends_bazara0-10

Эта история не из разряда страшилок, скорее, это трагедия, которая обросла сплетнями, которые сейчас сложно отделить от истины.

В декабре 1932 года вспыхнул пожар в магазине Shirokiya в Японии. Сотрудники были в состоянии добраться до крыши здания, чтобы пожарные могли спасти их с помощью веревок. Когда женщины, спускаясь по веревкам, были где-то на середине, начались сильные порывы ветра, которые начали распахивать их кимоно, под которыми они традиционно не носили нижнего белья. Чтобы не допустить подобного бесчестия, женщины отпустили веревки, упали и разбились. Эта история якобы повлекла серьезные изменения в традиционной моде, так как японские женщины начали носить нижнее белье под своими кимоно.

Несмотря на то, что это популярная история, есть много сомнительных моментов. Для начала, кимоно так сильно задрапированы, что ветру их не раскрыть. Кроме того, в то время, японские мужчины и женщины спокойно относились к наготе, моясь в совместных купальнях, и готовность умереть, лишь бы не обнажиться, внушает серьезные сомнения.

В любом случае, эта история на самом деле есть в японских учебниках по пожаротушению, и в нее верит абсолютное большинство японцев.

5. Ака Манто

japanese_urban_legends_bazara0-11

japanese_urban_legends_bazara0-11

Ака Манто или Красный Плащ (赤いマント) — ещё один «туалетный призрак», но, в отличие от Ханако, Ака Манто злой и опасный дух. Он выглядит как сказочно красивый молодой человек в красном плаще. Согласно легенде, Ака Манто может в любой момент зайти в школьный женский туалет и спросить: «Какой плащ вы предпочитаете, красный или синий?». Если девушка ответит «красный», то он отрубит ей голову и кровь, текущая из раны, создаст видимость красного плаща на её теле. Если она ответит «синий», то Ака Манто задушит её и у трупа будет синее лицо. Если же жертва выберет какой-либо третий цвет или скажет, что оба цвета не нравятся, то пол разверзнется под ней и мертвенно-бледные руки унесут её в ад.

В Японии этот призрак – убийца известен под разными названиями “Ака манто” или “Ао Манто”, или “Ака Хантен, Ао хантен”. Некоторые люди говорят, что когда-то, Красный плащ был молодым человеком, который был настолько красив, что все девушки немедленно влюблялись в него. Он был настолько пугающе красив, что девушки падали в обморок, когда он смотрел на них. Его красота была настолько ошеломляющей, что он был вынужден скрывать свое лицо под белой маской. Однажды, он похитил красивую девушку, и её больше никогда не видели.

Это похоже на легенду о Касиме Рейко, женском призраке без ног, который также обитает в школьных туалетах. Она восклицает: “Где мои ноги?”, когда кто-то входит в туалет. Вариантов правильных ответов несколько.

4. Кутисакэ-онна или женщина с разорванным ртом

japanese_urban_legends_bazara0-12

japanese_urban_legends_bazara0-12

Кутисакэ-онна (Кушисаке Она) или женщина с разорванным ртом (口裂け女) — популярная детская страшилка, получившая особенную известность в связи с тем, что полиция находила много похожих сообщений в СМИ и своих архивах.

Согласно легенде, по улицам Японии ходит необычайно красивая женщина в марлевой повязке. Если ребёнок идёт по улице один, то она может подойти к нему и спросить: «Я красивая?!». Если он, как это обычно бывает, замешкается, то Кутисакэ-онна срывает с лица повязку и демонстрирует огромный шрам пересекающий лицо от уха до уха, гигантский рот с острыми зубами в нём и язык, подобный змеиному. После чего следует вопрос: «А красива ли я теперь?». Если ребёнок ответит «нет», то она отрубит ему голову, а если «да», то она сделает ему такой же шрам (у нее с собой ножницы).

Единственный способ ускользнуть от Кушисаке Онна- это дать неожиданный ответ. “Если вы скажете “Ты выглядишь средне”, или “ты выглядишь нормально”, она будет растеряна, у и вас будет достаточно времени, чтобы убежать.

В Японии ношение медицинских масок не является чем-то необычным, их носят огромное количество людей, и бедные дети, видимо, боятся буквально каждого встречного.

Есть много вариантов объяснения, откуда у Кушисаке Онна появился её ужасный бесформенный рот. Наиболее популярная версия — это сбежавшая сумасшедшая, которая настолько безумна, что сама разрезала себе рот.

Согласно древнему варианту этой легенды, много лет назад в Японии жила очень красивая женщина. Её муж был ревнивым и жестоким человеком, и он стал подозревать, что она изменяет ему. В припадке ярости, он схватил меч, и разрезал её рот, выкрикнув “Кто теперь будет считать тебя красивой?”. Она стала мстительным призраком, который бродит по улицам Японии, и носит платок на лице, чтобы скрыть свой страшный шрам.

В США есть собственная версия Кушисаке Онна. Ходили слухи о клоуне, который появлялся в публичных уборных, подходил к детям, и спрашивал “Ты хочешь иметь улыбку счастливую улыбку?”, и если ребенок соглашался, он доставал нож и разрезал их рот от уха до уха. Кажется, именно эту улыбку клоуна присвоил Тим Бёртон своему Джокеру в оскароносном «Бэтмене» 1989 года. Именно сатанинская улыбка Джокера в блестящем исполнении Джека Николсона стала фирменным знаком этого прекрасного фильма.

3. Хон Онна — истребитель сексуально озабоченных мужчин

japanese_urban_legends_bazara0-13

japanese_urban_legends_bazara0-13

Хон-онна — это японская версия морской сирены или суккуба, так что она представляет опасность только для сексуально озабоченных мужчин, но тем не менее — страшная жутко.

Согласно этой легенде, великолепная женщина носит роскошное кимоно, которое скрывает все, кроме ее запястий и красивого лица. Она флиртует с неким очарованным ею чуваком, и заманивает его в уединенное место, обычно в темный переулок. К сожалению для парня, это не приведет его к счастливому концу. Хон-онна снимает свое кимоно, обнажая жуткий голый скелет без кожи и мышц — чистый зомби. Затем она обнимает героя-любовника и высасывает его жизнь и душу.

Так что Хон-онна охотится исключительно на неразборчивых самцов, а для остальных людей она не опасна — эдакий санитар леса, наверняка выдуманный японскими женушками. Но, согласитесь, образ яркий.

2. Хитори какуренбо или игра в прятки с самим собой

japanese_urban_legends_bazara0-14

japanese_urban_legends_bazara0-14

«Хитори какуренбо» в переводе с японского языка означает «игра в прятки с самим собой». Поиграть может каждый, у кого найдется кукла, рис, игла, красная нить, нож, кусачки для ногтей и чашка солёной воды.

Для начала разрежьте тело куклы ножом, положите внутрь неё немного риса и часть своего ногтя. Затем зашейте её красной нитью. В три часа ночи нужно пойти в ванную, наполнить раковину водой, положить туда куклу и трижды произнести: «Первым водит (и назовите свое имя)». Выключите в доме весь свет и направляйтесь в свою комнату. Здесь закройте глаза и считайте до десяти. Вернитесь в ванную комнату и ударьте куклу ножом, сказав при этом: «Пали-стукали, теперь твоя очередь искать». Ну вот, кукла найдёт Вас, где бы Вы ни спрятались! Чтобы избавиться от проклятия, нужно сбрызнуть куклу солёной водой и трижды произнести: «Я выиграл»!

1. Тэк-Тэк или Касима Рэйко

japanese_urban_legends_bazara0-15

japanese_urban_legends_bazara0-15

Еще одна современная городская легенда: Тэк-Тэк или Касима Рэйко (鹿島玲子) — призрак женщины по имени Касима Рэйко, которую переехал поезд и разрубил её пополам. С тех пор она бродит по ночам, передвигаясь на локтях, издавая звук «теке-теке-теке» (или тэк-тэк).

Тэк-тэк когда-то была прекрасной девушкой, которая случайно упала (или намеренно спрыгнула) с платформы метро на рельсы. Поезд перерезал её пополам. И теперь верхняя часть туловища Теке-теке бродит по городским улицам в поисках мести. Несмотря на отсутствие ног, она перемещается по земле очень быстро. Если Теке-теке Вас поймает, то она рассечёт Ваше тело острой косой пополам.

Согласно поверью, Тэк-Тэк охотится на детей, которые играют в сумерках. Тэк-Тэк очень похожа на американскую детскую страшилку о Клэк-Клэк, которой родители пугали гуляющих допоздна детей.

Трогательные в своей детской суеверной наивности, японцы бережно хранят свои городские легенды — и детские смешные страшилки, и вполне взрослый хоррор. Приобретая современный флер, эти мифы сохраняют древний колорит и вполне осязаемый животный страх перед потусторонними силами.

Поделиться ссылкой:

Похожее

bazara0.com

Самые жуткие Японские городские легенды.

Японские городские легенды. Япония – уникальная страна с очень специфичными культурой и преданиями. В призраков и чертовщину здесь верят с незапамятных времен, поэтому нет ничего удивительного в том, что японцы имеют множество пугающих городских легенд, которые заставят почувствовать пробегающий по спине холодок даже самых смелых из нас.

Ниже представлены наиболее интересные и жуткие из этих мифов.

Японские городские легенды

Человек-ответ

 

Человек-ответ является бесплотным духом, который знает ответы на все вопросы. Чтобы связаться с ним, необходимо собраться компанией в десять человек, встать ровно в полночь в круг и позвонить на мобильный того, кто находится слева от вас. По логике вещей, все сотовые окажутся заняты, однако одному из участников может посчастливиться дозвониться до Человека-ответа. Последний задаст вам заковыристую загадку. Если разгадать ее, дух ответит на любой ваш вопрос. В противном случае он заберет у вас какую-либо часть тела, чтобы в будущем обрести собственную плоть.

Японские городские легенды

Особняк Химуро

 

Члены древней семьи Химуро имели ужасный обычай. Чтобы оградить себя от нечисти, они каждые пятьдесят лет совершали жертвоприношение. Для этого одна из молодых девушек в семье соглашалась быть связанной, а концы веревок привязывались к трем волам, которые разгонялись и разрывали тело несчастной на куски. Однажды добровольцев не нашлось, и семья насильно умертвила таким образом родственницу. Та перед смертью прокляла весь с вой род, и в течение пятидесяти лет некогда многочисленное семейство полностью выродилось. Говорят, что призраки прежних владельцев до сих пор обитают в особняке, ставшем музеем.

Японские городские легенды

Ад Томино

 

«Ад Томино» является проклятым стихотворением, написанным в 1919 году японским поэтом Йомотой Инухико. Произведение, рассказывающее о девочке по имени Томино, которая умерла и попала в преисподнюю, нельзя читать вслух, иначе с вами может произойти нечто неприятное вплоть до гибели.

Японские городские легенды

Деревня Инунаки

 

Деревня Инунаки представляет собой легендарный населенный пункт, который якобы существует где-то в горах Японии. Здесь не действуют никакие законы и процветают каннибализм, кровосмешение, жертвоприношения и черная магия. Если вы имели несчастье ступить на территорию деревни, вы никогда уже отсюда не вернетесь. Либо вас убьют, либо вам придется стать полноценным членом этой жуткой общины и лишиться в результате такой жизни своей души.

Японские городские легенды

Девушка из щели

 

Если вы когда-нибудь окажетесь в Японии и остановитесь в одном из местных отелей, постарайтесь поменьше смотреть на щели в стенах и между мебелью. Согласно очередному мифу, там может неожиданно показаться женское лицо.

Незнакомка сообщит вам, что, если вы увидите ее еще один раз, она заберет вас прямо в ад. После этого призрак будет всеми силами попытаться попасть вам на глаза, чтобы выполнить свое обещание и завладеть вашей душой.

Японские городские легендыКутисакэ-онна

 

Привычка японцев носить зимой марлевые повязки тоже сыграла свою роль в современном фольклоре Страны восходящего солнца. Кутисакэ-онна – это женщина, которую можно встретить в японских городах во время вспышек гриппа и других заболеваний. Она всегда носит на лице повязку. Если повстречать Кутисакэ-онна на пустой улице, она подойдет к вам и обнажит лицо.

Рот женщины окажется разрезанным до ушей. Она спросит вас: «Считаешь ли ты меня красивой?» Если ответить отрицательно, дух рассердится и разорвет вас на кусочки. Если сказать «Да», женщина достанет большие ножницы и разрежет ваши щеки точно так же, чтобы сделать красивым и вас.

Японские городские легенды

Теке-теке

 

Теке-теке – еще более ужасающий дух из современной городской легенды. Когда-то это была прекрасная девушка, которая решила покончить с собой и прыгнула под рельсы метро. Японку разрезало пополам, и с тех пор верхняя часть ее туловища передвигается по улицам страны, издавая характерные цокающие звуки.

Призрак способен передвигаться очень быстро, и, если вы встретитесь с ним лицом к лицу, он непременно начнет вас преследовать. В том случае, если ему удастся догнать человека, его смерть будет настолько ужасна, что этот момент даже не уточняется в легенде.

Японские городские легенды

Кукла Окику

 

Когда-то кукла с таким именем принадлежала маленькой японской девочке. Ее родители были настолько жестоки, что позволили дочери умереть от холода. Душа ребенка переместилась в любимую игрушку, и с тех пор у куклы начали расти человеческие волосы.

Примечательно, что в японском храме Манненжи действительно находится кукла с таким именем и, по словам священников, у игрушки на самом деле растут волосы, которые приходится периодически состригать.

Японские городские легенды

Тоннель Кийотаки

 

Число четыре считается японцами недобрым. В Стране восходящего солнца его боятся настолько сильно, что все здания здесь строятся без четвертого этажа, то есть после третьего сразу идет пятый. Когда на севере Японии построили тоннель протяженностью четыреста сорок четыре метра, в нем сразу начали происходить страшные события.

На дороге периодически возникают призраки, которые приводят к многочисленным авариям. Считается, погибшие в тоннеле водители присоединяются к духам, провоцирующим все новые автокатастрофы. Согласно официальной статистике, аварии здесь действительно случаются куда чаще, чем в других японских тоннелях.

Японские городские легенды

Хитобасира

 

На русский язык японское слово «хитобасира» переводится как «живые столбы». В древней Японии считалось, что человек, заживо вмурованный в одну из опор здания, отвадит от сооружения злых духов и позволит ему простоять многие века. Такой варварский обычай действительно практиковался здесь в Средневековье – например, в основание замка Маруока, изображенного на фото выше, живьем замуровали слепую крестьянку.

В Японии имеется большое количество построек в возрасте свыше четырехсот лет, и считается, что среди них нет ни одной, где в бетоне не покоились бы останки очередного несчастного.

Самые интересные статьи:

Похожее

ezoterik-page.com

Японские легенды и страшилки. Рыба в японских легендах

Япония долгие годы находилась в культурной изоляции. Период обособленности способствовал рождению исключительного по своему содержанию пласта устного и изобразительного творчества, близкого к европейскому сюрреализму.

В японских легендах, корни которых тянутся из древних времен, нашли свое отражение как исконно синтоистские верования, так и более поздние философские притчи дзен-буддизма. В народном творчестве все это причудливо переплелось с традиционными суевериями и нравоучительными сказками для детей.

 древние японские легенды

Современные японские сказки и легенды во многом несут отпечаток тех времен, когда природа, по мысли простых японцев, была населена духами; выйдя ночью на пустынную дорогу, можно было запросто встретить привидение; а общение с этими существами зачастую заканчивалось гибелью человека.

Образ рыбы – посланца из нижнего мира

В мифологии разных народов встречаются рыбы, наделенные какими-либо необычными качествами, как представители таинственного нижнего мира, населенного, по шаманским поверьям, духами умерших. В этом состоит их потенциальная опасность. Но если, зная рыбьи повадки, вести себя правильно, можно достичь очень многого.

Японские легенды и мифы в этом смысле не исключение. Помощником в мирских делах традиционно считался карп, наделенный исключительной храбростью и силой воли, что позволяет ему двигаться даже против течения.

Сома же объявляли виновником землетрясений, которыми так славится Япония. Эта рыба в японских легендах такой же частый гость, как и землетрясения. После 1885 года, когда был практически разрушен город Эдо (старинное название Токио), в народе бытовало мнение, что это проделки гигантского сома Намадзу. С того времени осталось несколько гравюр, на которых изображались сомы, усмиряемые богом Касимой.

Акула - рыба зла и смерти в японских легендах

По всей Японии встречаются святыни в виде обработанных камней с надписями, посвященными хвостатым демонам биджу и подвластными им стихиям: ветру, воде, огню, молниям и земле.

Силой воды владеет биджу в форме рогатой акулы. Его изображают также как нечто среднее между черепахой и жабой, с тремя хвостами и тремя устрашающими клыками. Это существо, по преданиям, обитает на больших глубинах, лишь иногда выплывая подышать на поверхность. Тогда поднимается мощный шторм, которому невозможно противостоять.

Акула-демон отличается безмерной агрессивностью и кровожадностью. Вот почему эта рыба в японских легендах – символ зла. Она появляется в сопровождении рыбы Самехаде, помогающей ей трансформировать пищу в энергию, которую акула-биджу использует для управления стихией воды.

Разумеется, изредка происходит событие, не соответствующее логике этого монстра, и он кому-то помогает. Однако за это приходится платить слишком дорогой ценой.

Легенда о Снежной Женщине Юки-онна

До сих пор остается популярной старая японская легенда о Юки-онна, белолицей женщине, замораживающей мужчин своим поцелуем. Однажды зимней ночью она чуть не убила юношу по имени Минокити, которому пришлось пережидать пургу вместе с отцом в лесной избушке. Снежная ведьма решила его пощадить в обмен на обещание никому не рассказывать об их встрече.

старая японская легенда Юки-онна

На следующий год он повстречал девушку-сироту по имени О-Юки. Через некоторое время они поженились и завели кучу чудесных белокожих детишек. Все было замечательно в их браке, только странно, что О-Юки совсем не старилась.

И вот однажды, увидев свою жену в свете ночного фонаря, Минокити вдруг вспомнил о том случае в зимнем лесу, и рассказал ей о нем, о чем впоследствии не раз пожалел. Разъяренная и расстроенная женщина призналась, что это она и есть Юки-онна, обвинив мужа в нарушении клятвы.Только дети, мирно спящие рядом, удержали ее от убийства супруга.

Уходя в мир духов, Юки пригрозила, что будет следить, чтобы Минокити заботился о них.

Легенды о журавлях

Японцам нравится эта свободолюбивая птица, о которой сложено множество легенд. Вот одна из них. Когда-то давно один юноша спас журавля, превратившегося в прекрасную девушку. Они поженились и были счастливы, пока юный муж не узнал ее тайну, увидев, как она ткет полотно из своих перьев. Тогда возмущенная девушка вновь обернулась журавлем и покинула своего возлюбленного.

Другая история о мастере оригами. Всю жизнь он складывал разные фигурки из бумаги, а потом дарил их соседским детям. Как-то раз он преподнес одну из фигурок странствующему монаху, который напророчил мастеру богатство и известность, если тот останется верен своему призванию.

японская легенда о журавлике

Мастер даже во время войны продолжал делать свои фигурки, вкладывая в них свою душу. Однажды его журавлик, взмахнув крыльями, полетел. И тогда война закончилась. Так он стал символом мира и исполнения желаний. Об этом и повествует японская легенда о журавлике: любое желание сбудется, если сложить 1000 таких фигурок.

Сюжеты городских легенд

На современные японские городские легенды оказал влияние традиционный устный рассказ кайдан, главными героями которого являются неспокойные духи онрё. Как правило, это привидения умерших людей, явившиеся восстановить справедливость, отомстить или исполнить проклятие. На основе сюжетов, взятых из кайданов, зачастую писались пьесы для театра кабуки.

Необходимые составляющие классического кайдана:

• В сюжете замешаны не только обычные люди, но и сверхъестественные существа, как правило, привидения, жаждущие мщения.

• За внешним действием стоит закон неотвратимости кармы или воздаяния.

• Месть является основой практически любого сюжета.

• Персонажей немного, и каждый из них прорисован ярко, вплоть до гротеска.

 японские легенды и страшилки ёкаи

Потусторонние существа представлены монстрами обакэ и бакэмоно, которые способны менять свою форму. Разновидностью обакэ является ёкай, который может обозначать любую нежить. Еще есть «они» - демоны, живущие в местной разновидности ада.

Городские легенды эпохи Мэйдзи

После долгих лет изоляции, при императоре Муцухито династии Мэйдзи, во второй половине XIX века, в стране произошли революционные перемены, развернувшие ее лицом к миру. Когда произошел резкий переход от традиционного к европейскому образу жизни и связанной с этим технологической революции, появились японские легенды, в которых нашел свое отражение страх обывателей перед стремительными изменениями жизни.

С 1872 года по всей стране стали строиться железные дороги, и это вызвало массовые случаи наблюдения поездов-призраков. Чаще всего их видели глубокой ночью сами машинисты. Они выглядели как обычные поезда, несущиеся навстречу по тем же путям. Однако перед самым столкновением призраки исчезали. Появление призрачных поездов иногда подтверждалось наблюдениями ученых, но объяснялось не менее странным образом: дескать, во всем виноваты животные-оборотни (лисы, барсуки или еноты), тела которых находили в местах несостоявшихся столкновений.

Еще одна история связана с линиями электропередач: подозревали, что для изоляции проводов используют не деготь, а кровь девственниц. Это привело к тому, что девушки стали бояться покидать дом или маскировались под пожилых женщин, дабы можно было без опаски выйти на улицу.

Особенности современной городской легенды

Страшные японские легенды создаются вокруг призраков людей, умерших в результате совершенной по отношению к ним несправедливости или банального несчастного случая. Они просто помешаны на теме мести и самым извращенным образом обставляют акт возмездия, наводя ужас на всех окружающих.

Например, им нравится задавать двусмысленные вопросы – своеобразные дзенские коаны, на которые нельзя отвечать буквально, чтобы не потерять какую-нибудь часть тела или саму жизнь. Городских призраков теперь можно встретить в кабинках школьных туалетов или в ночной ванной. Привидением может оказаться женщина с марлевой повязкой на лице, и в любом месте на вас может напасть дама с отрезанной поездом половиной тела.

Возможно, рассказывая такие истории, японцы поддерживают свой менталитет, а заодно создают своеобразную среду для правильного воспитания подрастающего поколения. Предостерегают от опасных ночных прогулок, приучают к чистоте, предупреждают о возможных последствиях предательства.

Многочисленные японские легенды и страшилки можно разделить по основным темам.

Отмщение

Главной темой страшилок, как уже говорилось, является месть. Причем призраки не стараются разобраться, кто прав - кто виноват, и мстят всем подряд. Эта нелогичность их поведения и нагнетает особый ужас. Ведь предугадать, кто будет следующей жертвой, просто невозможно. Единственное, что поддается пониманию в череде убийств – это привязка призрака к определенному месту. Тому месту, где его лишили жизни.

Встречаются также японские легенды, в которых за убийство мстят другие. Например, история о женщине в фиолетовом кимоно. Бабушка мстила за смерть своего внука, убитого одноклассниками, вырывая у детей печень. Цвет ее одежды был подсказкой, так как на ее вопросы нужно было произнести: «фиолетовый». Только так можно было выжить.

японские городские легенды Туалетная Ханако

Самой популярной страшилкой на эту тему является легенда о Ханако - туалетном призраке. Истории о девочке, убитой в кабинке школьного туалета, рассказываются школьниками Японии на разный лад. Многие уверены, что ее можно встретить в любом школьном туалете.

Проклятые места

В городском фольклоре достаточно много достопримечательностей такого рода. Это заброшенные дома, больницы, целые улицы и парки. Японские легенды и страшилки очень часто связаны с такими местами.

Например, известен своими привидениями район Сенничимаэ в Осаке, где в прошлом столетии был сильнейший пожар, погубивший более ста человек. С тех пор по улицам этого проклятого района в ночное время бродят страшные призраки, пугающие своим видом редких ночных прохожих.

Или взять историю про «нехорошую квартиру», расположенную в старом высотном доме без лифта (7 этажей, лестничные пролеты в 7 ступеней). Никто не задерживался в этой квартирке надолго, но все скрывали, почему.

Все вышло наружу, когда очередного жильца нашли мертвым в своей постели. Тогда-то и раскрылась тайна комнаты: ночами к ней подбирался призрачный ребенок, который взбирался по ступенькам и сообщал о своем приближении, пока не открыл дверь в квартиру. Вот парень и не выдержал такого напряжения.

Пугающие уродства

Про уродливых сущностей юрэй упоминают многочисленные древние японские легенды. Эти уродства скрывались ими до поры под волосами или были устрашающе наглядными, демонстрируя лишние части тела либо их отсутствие.

Современные японцы продолжили эту тему, сложив легенду о «женщине с разрезанным ртом» (Кутисакэ Онна). Эта дама в марлевой повязке ходит по улицам разных городов, и задает встречным детям один вопрос: «Я красивая?» Срывая повязку, скрывающую страшный шрам и оскаленные зубы, она повторяет его, держа наготове большие ножницы. И спастись можно лишь, не отвечая ничего конкретного – «да» или «нет» будут означать только получение сходного уродства или отрезание головы.

японские легенды и страшилки женщина Рот-щель

Еще одна страшилка называется «Тэк-Тэк». Она про женщину, разрезанную поездом пополам. Несчастный ночной призрак передвигается на локтях, и его движение сопровождается характерным звуком, за что его и прозвали Тэк-Тэк. Женщина преследует детей, встреченных ею на своем пути, пока не разрубит их косой. Это предостережение для маленьких детей, заигравшихся на улице в темное время суток.

Оживающие куклы

Нехорошо покидать или выбрасывать своих любимых кукол – об этом рассказывают японские легенды, в которых куклы мстят за то, что их забывают бывшие хозяева. В страшилках этого типа воплощается идея о том, что мы вкладываем частицу своей души в предметы, с которыми долго взаимодействуем.

Такова знаменитая на всю Японию кукла Окику, волосы которой стали расти, как будто ее умершая хозяйка воплотилась в ее теле. Маленькая девочка очень любила ее и практически не расставалась со своей «подружкой». Когда Окику вдруг заболела и умерла, ее семья стала молиться оставленной кукле в своем домашнем алтаре, однажды заметив, что ее волосы растут. Пришлось их даже подстригать.

японские городские легенды Кукла Окику

А вот другой кукле не повезло – от нее избавились как от ненужной старой вещи. Это была Лика-Чан. Однажды ее бывшая хозяйка осталась дома одна, и вдруг зазвонил телефон. Неестественный голос сообщил девочке, что это Лика-Чан, и она направляется к своей хозяйке. И так повторялось несколько раз, пока кукла не сообщила, что она у девочки за спиной.

Технологические страшилки

Это, пожалуй, самая свежая тема, которая питает современные японские легенды. Например, история про мобильные телефоны.

Чтобы вызвать Сатору-куна, у которого есть ответ на любой вопрос, нужно позвонить из автомата на номер своего мобильника. Потом, дождавшись соединения, позвать Сатору-куна через трубку автомата. Как и в легенде про Лику-чан, теперь звонки на мобильник будут сообщать о приближении таинственного Сатору.

И наконец он сообщит, что уже здесь, за вашей спиной. Вот теперь-то пора задавать свой вопрос. Но если замешкаться или обернуться, Сатору-кун может утащить любопытного в свой призрачный мир.

Страх или надежда?

Можно было еще долго рассказывать о мире японской легенды, наполненном волшебством, своеобразным восточным юмором, кровожадными монстрами и страшилками. Современный кинематограф, в стремлении добавить побольше адреналина в свою продукцию, черпает из этого мира большой ложкой. Кто не видел фильма «Звонок», в котором самым пугающим персонажем была девочка с черными волосами?

И в то же время широко известна романтическая легенда о 1000 журавликах, которая стала символом надежды и мира на земле. Это произошло через несколько лет после бомбардировки Хиросимы, когда страдающая лучевой болезнью маленькая девочка, поверившая в эту легенду, стала складывать фигурки журавлей.

Она успела сделать чуть больше половины журавликов, и ее мечта о выздоровлении и мире на планете не сбылась. Но сама легенда стала достоянием человечества.

fb.ru

Япония — легенды и реальность

Разделы: География

Учебно-воспитательные цели: познакомить учащихся с историей, легендами, национальными традициями, лежащими в основе реальной жизни японского народа; развитие у учащихся познавательного интереса; формирование нравственных ценностей и эстетического отношения к жизни, красоте и духовной культуре японского народа.

Оформление: физическая карта Японии (к каждому острову Японии подведена лампочка-гирлянда), флаг, герб Японии, кимоно, икебана, бонсай, нунчаки, рыба, лапша, овощи, декорации (бумажные фонарики, веера, солнце, хризантема, кукла), музыка.

1. Из записей московского посла.

Звучит музыка, выходит ведущая в кимоно:

“За китайским государством на востоке во окияне море от китайских рубежей верст с семьсот лежит остров зело велик, именем Иапония .

И в этом острове большее богатство, нежели в китайском государстве, обретается, руды серебряные и золотые и иные сокровища. И хотя обычай их и письмо тожде с китайским, однако же они люди свирепий суть и того ради многих езувитов казним, которые для проповедования веры приезжали” (из записки для московского посла в Пекине, 1675г.).

2. Легенда о сотворении Японии.

Вторая ведущая(звучит музыка):

Когда боги Изанаги и Изанами по радуге спускались с небес, чтобы отделить земную твердь от хляби, Изанаги ударил своим богатырским копьем по зыбко колыхавшейся внизу пучине. И тогда с его копья скатилась вереница капель, образовав изогнутую цепь островов (загораются лампочки-гирлянды на физической карте). Если взглянуть на Японию с самолета, на память приходит эта древняя легенда о сотворении страны.

“Путь гор – такого одно из толкований древнего имени этой страны: Ямато”.

Имя Ямато напоминает, что сотворение Японии еще не завершено. Капли, упавшие с божественного копья, еще не остыли окончательно. Вся эта дугообразная вереница островов из конца в конец вздулась волдырями вулканов. Вся эта молодая суша то и дело колышется, ходит ходуном из-за землетрясений.

Иероглифы “жи-бень-го” (каждый из которых соответственно значит: солнце-корень-страна). “Жи-бэнь” на диалектах Южного Китая произносится как “Я-пон” - такое звучание потом и перешло в европейские языки.

3. Легенда Аматурасу.

Звучит тихая музыка, первая ведущая:

Исконная японская религия синто (т.е. путь богов) утверждает, что все в мире одушевлено и стало быть наделено святостью. Огнедышащая гора, лотос, цветущий в болотной трясине, радуга после грозы… Аматерасу – лучезарную богиню солнца.

Перед любым синтоистским храмом непрерывно высится торий- нечто вроде ворот с двумя поперечными перекладинами, он является национальным символом Японии – образец подлинно японского зодчества. Торий ставится перед храмом в напоминание о легенде, в которой рассказывается, как Аматерасу обиделась на своего брата и укрылась в подземной пещере. Долгое время никто не мог уговорить богиню солнца выйти от туда и рассеять мрак, в который погрузился мир. Тогда перед пещерой соорудили насест и посадили на него петуха, а рядом поставили круглое зеркало. Когда петух прокукарекал Аматерасу по привычке решила, что пора вставать. Выглянув наружу, она увидела в круглом зеркале собственное отражение и приняла его за незнакомую красавицу. Это задело женское любопытство богини и Аматерасу вышла из пещеры, чтобы посмотреть кто посмел соперничать с ней в красоте. Мир тут же снова осветился и жизнь на земле пошла своим чередом.

Ведущий:

Из подобных легенд и состоит священная книга синто, которая называется Кодзики (что означает “летопись”). Именно синтоистская вера воспитала в японцах чуткость в природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью, радоваться ее красоте.

Синто не требует от верующего ежедневных молитв – достаточно лишь присутствия на храмовых праздниках и приношений за исполнение обрядов.

В быту же исповедующие синто проявляют себя лишь религиозным отношением к чистоте, поскольку грязь отождествляется у них со злом, очищение служит основой всех обрядов.

В 552 году, среди даров, присланных правителем Кореи в Японию, впервые попали изображения Будды. Буддизм прижился на японской земле как религия знати, в то время как синто оставался религией простонародья. Две столь несхожие религии мирно уживаются и продолжают существовать.

4. Демонстрация блюд японской кухни(повествование сопровождается показом блюд японской кухни).

Ведущая:

Знаменитую японскую кухню можно описать так: это сасими – сырая рыба, суши – сырой морской продукт на рисовом колобке, темпура – жареная в кляре рыба, соба – лапша из гречки, тофу – творог из соевых бобов, а также сам соевый соус.

Если китайская кухня – это алхимия, это магическое умение творить неведомое из невиданного, то японская кухня – это искусство создавать натюрморты на тарелке.

Для хорошего повара гласит пословица, годится все кроме луны и ее отражения в воде. Японская пища чрезвычайно проста, и повар стремится, чтобы внешний вид и вкус кушания как можно больше сохраняли первоначальные свойства продукта, чтобы рыба или овощи даже в приготовленном виде оставались сами собой. Такие блюда как сукияки и темпура, которыми потчуют туристов заимствованы у монголов и португальцев. Приготовление сырой рыбы часто ограничивается умелым нарезыванием ее на ломтики. Японский повар – это резчик по рыбе и овощам. Именно нож его главный инструмент как резец у скульптора. Он стремится подчеркнуть сезон года, так в чашке супа могут плавать ломтики моркови, нарезанные как кленовые листочки. Излюбленное блюдо праздничного японского стола – это сырая рыба, причем именно тот вид ее, который наиболее вкусен в данное время года или именно в этом месте. В японской кухне нет места соусам или специям, которые искажали бы присущий продукту вкус.

Здесь в основном предпочитают пищу, которая из покон веков употребляли их предки, - рис, овощи, рыбу и другие продукты моря, еще соба – вареная или жареная лапша в бульоне с ломтиками овощей.

5. Истории и традиции.

Ведущая:

Шестнадцати вековые традиции японской культуры лежат в основе сегодняшней духовной жизни страны восходящего солнца. Эти традиции то и дело выходят на поверхность, обеспечивают устойчивость национального характера и защищают его от эрозии. Немногочисленные волны иностранной материальной и духовной культуры, достигавшие берегов Японии, рано или поздно как бы уходили в песок, подвергшись японизации. История часто оживает в повседневной жизни японцев.

Сейчас ребята нас познакомят с традициями японского народа.

Выходит ученица в национальном костюме - кимоно, в руках веер:

Кимоно носят и сегодня, оно передаётся по наследству, одно для всех: нет различия – мужское, женское ли. Все радостные события: свадьба, праздники и все скорбные события заставляют надеть кимоно – парадное или траурное. Непременным атрибутом женского туалета является: шпилька для украшения волос, зонтик и веер.

Выходит ученица в национальном костюме, икебана в руках:

Икебана – искусство составления цветов. Обучают детей этому искусству с шести лет три раза в неделю. Это целая наука, которую осваивают японцы почти профессионально.

Выходит ученица в национальном костюме с чайным прибором в руках:

Чаепитие в Японии представляет собой целый обряд, который называется “тя но ю”, что означает в переводе “чайная церемония”, в которой участвуют не более 5 человек. Все участники церемонии садятся на пол, один из них насыпает в чашку порошок – растертый в пудру зеленый чай, заливает его кипятком и специальной бамбуковой метелочкой взбивает пену. Обряд происходит в полном молчании.

Выходит ученица в национальном костюме в руках бонсай (имитация карликового дерева):

Всем известно, что японцы в искусстве оформления садов не имеют себе равных. Традиционный атрибут японского фитодизайна – карликовые деревья “бонсай”. Японцы могут часами любоваться и проводить около них все свое свободное время в раздумьях, отдыхая от тяжелого трудового дня.

Выходят двое ведущих:

Многие иностранцы утверждают, что японские дети никогда не плачут. Кое-кто даже относит это за счет знаменитой японской вежливости, проявляющейся чуть ли не с младенчества. Первые два года младенец как бы остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, по ночам кладет его рядом с собой. Даже когда малыш начинает ходить его почти не спускаю с рук, не пытаются приучать его к какому-то распорядку, как-то ограничить его порывы. От матери, бабушки, сестер, которые возятся с ним он слышит лишь предостережения: “опасно”, “грязно”, “плохо”, и эти три слова входят в его сознание как нечто однозначное.

Японцы умудряются совершенно не реагировать на плохое поведение детей, словно бы не замечая его.

Воспитание японского ребенка начинается с приема, который можно было бы назвать угрозой отчуждения. “Если ты будешь себя вести не подобающим образом, все станут над тобой смеяться, все отвернутся от тебя” - вот типичный пример родительских поучений. Боязнь быть осмеянным, униженным, отлученным от родни или общины с ранних лет западает в душу японца. Все поведение, личные дела нельзя скрыть от окружающих. И поскольку даже характер японского дома таков, что человек все время живет на глазах других, - угроза отчуждения действует серьезно.

Школьные годы – это период, когда детская натура познает первые ограничения. В ребенке воспитывают осмотрительность, его приучают остерегаться положений, при которых он сам или кто-то либо другой может “потерять лицо”. Школьник начинать подавлять в себе порывы, которые прежде выражал свободно, потому что они становятся неподобающими.

Учащиеся в национальных костюмах показывают приемы единоборств с использованием нунчак.

Ведущая кланяется:

Саёнара, т.е. до свидания, мы покидаем эту загадочную страну, которая приоткрыла нам лишь маленькую верхушку своего огромного айсберга.

xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai

Японские легенды

Волшебный остров вечной юности

Далеко за горизонтом, в чужой стране, лежит волшебный остров вечной юности. Рассказывают, что на нем растет диковинное дерево, которое много тысячелетий стояло на вершине горы

Подробнее

Величественная Аматэрасу

Аматэрасу, в японской мифологии богиня солнца и глава пантеона синтоистских богов; полное имя Аматэрасу-о-ми-ками, что значит величественная, которая заставляет небеса сиять. Она рождена богом Идзанаки

Подробнее

Средневековая Япония

Япония островное государство, поэтому долгое время развивалась в изоляции от мира. Но эта изолированность была относительной: были налажены контакты с Кореей и Китаем. Японская система

Подробнее

Путешествие в царство мертвых

Даже после расправы с богом огня Кагуцути, не затихла боль и горечь Идзанаги. Он так любил свою супругу Идзанами и не мог смириться с ее

Подробнее

Принц Огненная смерть

Младший сын принца Ниниги, Хоори − принц Огненная смерть, был умелым охотником, а старший сын Ходэри – принц Огненная Искра, любил рыбалить. Но бывали неудачные

Подробнее

Принц Ниниги

Прошло немало времени, пока Аматэрасу решила отправить своего внука, принца Ниниги, управлять вечнозелеными рисовыми полями на земле. В дорогу богиня одарила принца драгоценными камнями и

Подробнее

Небесные посланники

Наблюдая с высоты небес, боги стали замечать, что злые подземные духи стали часто появляться на земле. Тогда, одному из небесных духов  Осхи-Хоми, было поручено отправиться

Подробнее

«Кодзики» − записки древности

Извечная борьба людей с природными стихиями: с небом, морем, смерчами, тайфунами, цунами и землетрясениями. Память об этой борьбе, победах и поражениях сохранилась в виде легенд

Подробнее

Японские сказки

Вы думаете, что японские сказки полны недомолвок и иносказательности? Вы глубоко ошибаетесь! Японская уклончивость в разговоре с собеседником возникает из-за нежелания обидеть человека острыми фразами

Подробнее

Японские духи и демоны

Сатори. Буквальнo это переводится кaк Просветление. Сатори изображаются кaк люди среднего ростa, с очень волосатой кожей и пронзительными глазами. Живут сатори в отдаленных горах кaк

Подробнее

Японские демоны

Они — в японской мифологии так называют злобных человекообразных чудовищ, похожих на христианских чертей и бесов. Они имеют красную, синюю, зеленую или черную кожу, увенчаны

Подробнее

Дева Луны

Началась весна. Все побережье моря окутала нежная зелень молодого бамбука. Розовое облако опустилось на ветви зацветавшей сакурой. Сосновые леса распространяли весенний аромат. На берегу было

Подробнее

Божественные создания

Идзанаги и Идзанами занимались устройством земли, и все у них получалось, как нельзя лучше. Они создали великую восьмерку островов: Авадзи, Оки, Иё, Цукуси, Цусима, Ики,

Подробнее

Богиня солнца

Богиня солнца была радостным, согревающим светом всему живущему. Цветы, деревья и рисовые поля отвечали ей улыбкой, а озера и воды рек отражали красоту богини в

Подробнее

   Страницы: «1» 

objective-news.ru

New__World__OF__Shaman - Японские мифы и легенды

Японские мифы и легенды

Древнейшая религия Японии — синтоизм («синто» означает «путь богов»). У древних японцев не было пись­менности, а потому ответа на вопрос, ко­гда и как зародился синтоизм, никто не знает. В III веке н. э. в Японию проникло конфуцианство, а в VI веке н. э. — буддизм. Обе религии оказали замет­ное влияние на синтоизм, и теперь отделить исконно японские представления от заим­ствованных у китайцев не так-то легко.Составление главного письменного источника сведений по японской мифологии завершилось в VIII веке. В основу его легли изустные предания. Этот свод называется «Кодзики», что означает «За­писи о делах древности». В нем излагается история сотворения мира и миф о чете первопредков — Идзанаки и Идзанами. Второй важный памят­ник, донесший до нас древние японские ми­фы, — свод «Нихонги» («Анналы Японии»).

Ками Японские боги и духи называют­ся «ками». Этим словом обозна­чают и все природные объекты, внушающие благоговейный тре­пет и наделяемые святостью: го­ры, высокие древние деревья, реки и океаны, а также называ­ют влиятельных и могуществен­ных людей. Ками исчисляются миллионами. Они делятся на две основные группы. Небесные ка­ми живут на небесах, а зем­ные — на Японских островах. Некогда земля и небо были со­единены мостом и боги свободно перемещались из одной области в другую. Но потом мост рухнул в море.Буддизм, пришедший в Япо­нию из Китая, мирно сосущест­вовал здесь с синтоистскими ве­рованиями на протяжении полутора тысяч лет. Две эти религии оказывали друг на друга огром­ное влияние. В некоторых буд­дийских храмах помещались синтоистские святыни, а в син­тоистских святилищах соверша­ли богослужения буддийские монахи. На похоронах и в цере­мониях, посвященных памяти усопших, использовались буд­дийские ритуалы. Этот синтети­ческий культ именовался «рио-бю синто». Именно этим объяс­няется проникновение некото­рых синтоистских богов в буд­дийскую мифологию.

Аматэрасу. В мифологии синтоизма — солнечная богиня. Она считается пра­родительницей императоров, основа­тельницей японской императорской династии. Согласно мифу, Аматэрасу появилась на свет из левого глаза Ид-занаки. Она вступила в брак со своим братом Сусаноо, и у них родилось во­семь детей. Но затем Сусаноо оскорбил ее, и Аматэрасу затворилась в «пещере небес». Мир погрузился во тьму. Как ни старались боги, им не удавалось уговорить Аматэрасу вернуться к сво­им обязанностям. Наконец, богиня смеха Амэ-но удзумэ принялась пля­сать диковинный и смешной танец пе­ред входом в пещеру. Аматэрасу из любопытства выглянула наружу и за­метила зеркало и волшебное ожере­лье, которые были повешены на дереве у пещеры другими богами. Залюбовав­шись своим отражением, богиня подо­шла к дереву. Боги тотчас схватили ее и уже не пустили обратно.

Бато Каннон. В буддийской мифологии — одна из семи ипостасей Каннон, божество мужского пола. Бато Каннон носит на голове в качестве венца конскую голову. Его изображают с третьим глазом во лбу и с острыми клыками во рту. Этот бог по­кровительствует всем, чья душа вследствие прегрешений, совер­шенных в прошлой жизни, перево­плотилась в животное.

Биндзуки. Ученик Будды, обладав­ший чудесными способностями враче­вателя и впоследствии обожествлен­ный. Бисямон-тэн. Бог войны. Обычно его изображают в полном боевом облаче­нии. Бисямон-тэн — один из семи бо­гов счастья.

Бэнсай-тэн. Богиня моря, одна из се­ми богов счастья. Ей поклоняются в основном на внешних островах Япо­нии. Дайкоку. Очень популярный бог бо­гатства, процветания и счастья. Од­ним ударом своего деревянного молот­ка он может сделать богатым любого человека.

Дзёродзин. Бог долголетия и мудро­сти, один из семи богов счастья.

Дзидзо. Буддийский бог, защитник всех страждущих. Под особым его по­кровительством находятся дети и души умерших. Дзидзо может спасти душу, попавшую в ад, и забрать ее на небеса.

Идзанаки и Идзанами. В синтоизме — боги-творцы. Перемешав воды хаоса драгоценным копьем, они сотворили Японские острова. Произведя на свет сына Кагуцути, Идзанами умерла. Идзанаки отправился разыскивать ее и спустился в подземное царство. Одна­ко при виде разложившегося трупа жены он пришел в ужас и убежал. Вы­бравшись из-под земли, Идзанаки очистился в реке. Из одежды, кото­рую он сбросил, родились боги и демо­ны. Когда он омывал лицо, из его ле­вого глаза родилась Аматэрасу, из правого глаза появился Цукуёми, а из носа — Сусаноо.

Инари. Бог земледелия, риса и про­цветания. Он живет в холмах и сооб­щается с другими богами и с людьми через своего посланца — лиса, кото­рый считается его священным живот­ным. В святилищах Инари этот бог по традиции изображается в сопровож­дении двух лисов.

Кагуцути. Синтоистский бог огня, четвертый сын Идзанаки и Идзана­ми. Выходя из утробы Идзанами, Ка­гуцути сильно опалил мать, и она умерла от ожогов. В порыве ярости Идзанаки изрубил новорожденного сына на куски.

Каннон. Одно из главных божеств японского буддизма, выступающее как в мужских, так и в женских ипо­стасях. Каннон исполнена сострада­ния. Она покровительствует детям, роженицам и душам усопших.

Ниниги. Внук синтоистской богини Аматэрасу. Когда О-кунинуси стал правителем провинции Идзумо, его братья ополчились против него, и про­винция пришла в запустение. При ви­де хаоса, воцарившегося на Земле, Аматэрасу принудила О-кунинуси ус­тупить трон ее внуку Ниниги. Ниниги принес на Землю те самые ожерелье и зеркало, с помощью которых боги вы­манили Аматэрасу из пещеры. Взял он с собою и меч Кусанаги, который Сусаноо извлек из хвоста чудовищного змея. Эти три предмета стали сим­волами императорской власти в Япо­нии. Ниниги были велено чтить чудес­ное зеркало столь же высоко, как саму богиню Аматэрасу. Он взял в жены Сенген, и дети от этого брака считают­ся прародителями японской импера­торской династии.

О-кунинуси. Синтоистский бог враче­вания, изобретший лекарства от мно­гих болезней. У О-кунинуси было во­семьдесят братьев, которые завидова­ли его чудесным способностям и хоте­ли убить его. Но его спасла мать, по­советовавшая ему отправиться в подземный мир и обратиться за помощью к Сусаноо. Там О-кунинуси встретил­ся с дочерью Сусаноо, Сусэри-химэ. Они полюбили друг друга и сочета­лись браком. Но Сусаноо пришел от этого в ярость и задумал уничтожить О-кунинуси. Он подослал в его спаль­ню сперва ядовитых змей, а затем ядовитых насекомых. Но всякий раз О-кунинуси спасал подаренный же­ною волшебный шарф. В конце кон­цов О-кунинуси бежал вместе с Сусэ­ри-химэ из мрачного царства Сусаноо и вернулся на Землю, где стал прави­телем провинции Идзумо. Но братья по-прежнему пытались убить О-куни­нуси, и в провинции воцарился хаос. Аматэрасу, увидев это, была вынуж­дена вмешаться в земные дела. Она заставила О-кунинуси отречься от трона в пользу Ниниги.

Райден. Бог грома, часто изображался в облике рогатого красного демона с раздвоенными копытами. Когда Рай­ден бьет в барабаны, гремит гром.

Сенген. Синто­истская богиня горы Фудзи, которую называли «княж­ной, покрывающей деревья цветами». Она вышла замуж за Ниниги. Их пра­внук Дзимму Тенно стал легендарным первым императором Японии.

Сити-фукудзин. В синтоистской ми­фологии — семь богов счастья: Бэн-сай-тэн, Бисямон-тэн, Дайкоку, Эби-су, Фукурокудзю, Хотэй и Дзёродзин. Это популярные персонажи народных песен. Их изображают как по отдель­ности, так и всех вместе — плывущи­ми на корабле, нагруженном драго­ценными волшебными талисманами.

Сусаноо. Синтоистский бог моря и бурь. Он родился из носа Идзанаки. Имя «Сусаноо» означает «буйный». Однажды Сусаноо оскорбил возмути­тельной выходкой свою сестру Аматэ-расу. Та спряталась в пещере, и весь мир погрузился во тьму. В наказание боги изгнали Сусаноо на Землю, в про­винцию Идзумо. Здесь он убил свире­пого змея и извлек из его хвоста свя­щенный меч Кусанаги. Совершив еще ряд подвигов, Сусаноо переселился в подземный мир, где воссоединился со своей матерью Идзанами.

Тэммангу. Бог наук и письменности, покровитель учителей и школьников. Он родился и жил на земле как чело­век, но после смерти стал богом. Тэнгу. Озорные духи, которые всегда не прочь подшутить над человеком. Человеческие черты совмещаются в их облике с птичьими: тэнгу носят шляпы и накидки, однако имеют кры­лья, когти и длинный клюв. Отсюда происходит имя этих существ, означа­ющее «длиннноносый». Укэмоти-но нами. Синтоистская боги­ня пищи. Когда Цукуёми прибыл к ней в качестве посланника от богини солнца Аматэрасу, Укэмоти-но ками решила устроить для него пир и стала доставать рис и другие угощения из собственного рта и носа. Это зрелище вызвало у Цукуёми такое отвраще­ние, что он убил богиню пищи. Из те­ла Укэмоти-но выросли рис, пшеница и бобы, а из ее головы вышли вол и ло­шадь. Все эти блага Аматэрасу пере­дала человечеству.По более поздней версии мифа Укэмо­ти-но ками убил Сусаноо.

Фукурокудзю. Бог мудрости и долго­летия, один из семи богов счастья.

Хатиман. Синтоистский бог войны. Хатиман — обожествленный после смерти император Одзин (270-310 гг. н. э.). Позднее этот персонаж утратил черты воинственности и был отождествлен с одной из ипостасей кроткой буддийской богини Каннон.

Хотэй. Бог счастья. Его называют так­же «смеющимся Буддой». Хотэй — один из семи богов счастья.

Цукуеми. Синтоистский бог луны, родившийся из правого глаза Идзанаки. Пожелав поселиться рядом со своей се­строй, богиней солнца Аматэрасу, Цукуёми поднялся на не­бо по волшебной лестнице. Но Аматэрасу отправила его обрат­но на Землю в качестве послан­ника к богине пищи Укэмоти-но нами. Поведение Укэмоти-но ка-ми оскорбило его, и Цукуёми ее убил. Разгневанная этим преступ­лением, Аматэрасу объявила, что не желает больше видеть его. С тех пор бог луны и богиня солнца не по­являются на небе вместе, а сутки разделились на день и ночь.

Эбису. Бог труда. Его часто изобража­ют с удочкой в руках. Эбису — один из семи богов счастья.

Эмма-о. Буддийский бог царства мерт­вых. Его владения разделены на во­семь огненных и восемь ледяных адов. Эмма-о вершит суд над душой усопше­го и определяет, в какой из адов его направить. Эмма-о судит только муж­чин, а души ж енщин находятся в ве­дении его сестры. Японские Суеверия

Число "8" в Японии считается счастливым, а число "4" несчастливым. В некоторых домах отсутствуют квартиры с № 4, а в ресторанах столики под таким номером, в больницах палаты. Четвёрка ассоциируется у японцев со смертью.

- нельзя спать головой на север, так в Японии кладут только покойников.

- Если в зелёном чае плавает чаинка стоя, то выпить такой чай с этой чаинкой к счастью.

- За столом нельзя втакать японские палочки в еду. Так делают только на поминках, когда плошку риса усопшему, то туда втыкают палочки.

- Нельзя за столом передавать еду из палочек в палочки. Так делают только тогда, когда после кремации передают фрагменты костей после кремации в урну.

- Нельзя фотографировать кладбища и места, где стоят статуи японских божеств. Говорят, что духи могут разозлиться. В некоторых местах запрещают даже фотографировать статуи Будды. На фоне статуи можно, а одну статую без людей нельзя.

- При возвращении с поминок. Японец останавливаетяс перед порогом дома. И бросает в себя щепотку соли, чтобы дух усопшего не проник в дом.

- Когда на ночном небе падают три звезды, то нужно загадать желание и оно непремено сбудется. Мифология Японии Наиболее известным является эпос "Кодзики". Он состоит из трех частей, или свитков. Мифы первого свитка представляют собой записанные устные народные предания о появлении первых богов на небесах и о сотворении ими Земли. Эти мифы относятся к самому раннему периоду истории Японии, называемому эрой богов. Мифы второго и третьего свитков посвящены героическим деяниям небесных потомков на Земле. За этими деяниями уже угадываются реальные эпизоды истории древней Японии.

Мифологические сюжеты имеются также в других древних манускриптах, например в "Кого сюки" ("Отрывки из древних историй", 807 г.), собранных кланом Имбэ, в манускрипте "Фудоки" ("Записи обычаев и земель"), много таких сюжетов содержит летопись провинции Идзумо "Идзумо-но куни фудоки" (733 г.). Есть мифологические сюжеты в "Сёку нихонги" ("Продолжение хроники Японии", 797 г.).

Частично сюжеты древних японских мифов встречаются в антологии древней японской поэзии "Манъёсю" (VIII в.) и в религиозных придворных песнопениях норито, собранных в манускрипте "Энги сики" ("Правила поведения эры Энги", X в.).

Мифы, собранные в эпосах "Кодзики" и "Нихонги", распадаются тематически на три больших цикла. Первый цикл содержит мифы о Такамагахара (Равнина Высокого Неба), на которой появились первые боги. Второй цикл мифов связан с событиями, которые происходили в стране Идзумо (нынешняя префектура Симанэ). В эту страну был за свои провинности изгнан с Небес бог Сусаноо. И наконец, третий цикл мифов связан со страной Цукуси (современный Кюсю). Именно сюда спустился с Небес бог Ниниги, чтобы взять на себя управление Японией. Некоторые исследователи объединяют первый и третий циклы мифов в общий цикл, посвященный стране Ямато.

В первом цикле мифов, посвященных Такамагахара, основными являются мифы об Идзанаги и Идзанами, Аматэрасу и Сусаноо. Идзанаги и Идзанами были первыми Небесными божествами, о которых мы узнали. Им было поручено создать земную твердь из морской воды и вручено Священное Драгоценное копье. Капля, сорвавшаяся с кончика этого копья, сгустившись, образовала остров Оногоро, на который Идзанаги и Идзанами спустились с Небес и положили начало жизни на Земле. Они создали восемь островов, составивших территорию Японии. Когда Идзанами ушла в мир иной, Идзанаги попытался выручить ее из Страны тьмы, но потерпел неудачу. Очищаясь от скверны Страны тьмы в водах реки Татибана, он создал трех главных божеств японской мифологии. Из омовения его левого глаза возникла богиня солнца Аматэрасу, из омовения правого глаза бог луны Цукиёми, а из омовения носа бог стихии и бури Сусаноо.

Второй миф этого цикла рассказывает о распре между Аматэрасу и Сусаноо за первенство в небесном божественном пантеоне. Аматэрасу, испугавшись бесчинств своего брата, спряталась в Небесном скалистом гроте, из-за чего на земле наступила ночь. Выманить Аматэрасу из грота удалось только с помощью священного зеркала Ята. Сусаноо в наказание был изгнан с Небес в страну Идзумо, где сразился с восьмиголовым змеем, победил его и извлек из хвоста священный меч Кусанаги.

Во втором цикле мифов, связанном со страной Идзумо, рассказывается о потомке Сусаноо земном боге Окунинуси, правившем этой страной. Сначала он боролся за сохранение власти со своими братьями, а затем с богиней Аматэрасу, задумавшей послать в Идзумо небесного наместника. Эта борьба закончилась тем, что Окунинуси согласился в конце концов принять небесного наместника.

Третий цикл мифов посвящен сошествию с Небес на Землю в страну Цукуси внука богини Аматэрасу бога Ниниги. Перед этим Аматэрасу вручила Ниниги три священные реликвии Небес яшмовые подвески Магатама, зеркало Ята и меч Кусанаги, которые стали почитаться на Земле как священные реликвии религии синто и как регалии императорской власти. Однако первый небесный наместник на Земле не прославился какими-либо героическими делами, напротив, он даже навлек на себя проклятье бога Оямацуми, из-за которого срок жизни небесных наместников на Земле стал ограничиваться продолжительностью жизни обычных смертных.

Мифом о Ниниги завершается первый свиток эпоса "Кодзики". Мифы второго и третьего свитков этого эпоса повествуют уже о земных делах небесных наместников в Японии. Среди них выделяются мифы о Дзимму и Дзингу. Под каждым из них уже имеются определенные исторические обоснования.

Дзимму, который, согласно мифам, был праправнуком Ниниги, совершил поход из Цукуси в Ямато (нынешняя префектура Нара). Его имя открывает длинный перечень правителей Японии эры богов, у него впервые появляются даты правления: 660-585 гг. до н.э. С вычисленным впоследствии днем его восшествия на престол был связан один из самых известных праздничных дней Японии День основания империи (Кигэнсэцу). Он был отменен во время оккупации страны после второй мировой войны, но вновь восстановлен в 1966 г. как День основания государства (Кэнкоку кинэнби). Миф, посвященный императрице Дзингу, рассказывает о ее завоевательном походе в Корею, который она совершила по повелению богов.

Японские мифы во многом чрезвычайно самобытны и оригинальны. В них, например, отсутствует сюжет о появлении человека на Земле. Людьми, согласно мифам, стали потомки божеств, спустившихся с Небес на Землю. Мифы Японии знакомят нас с фундаментальными понятиями и ценностями синтоизма древней национальной религии японцев. Они позволяют нам глубже и конкретнее понять психологию японского народа, более отчетливо составить представление о мотивации поведения японцев, их нравственных и духовных ценностях.

Не следует, однако, забывать, что мифы древней Японии являются также органической составной частью устного творчества народов далекой доисторической эпохи, многое заимствуют из этого творчества в отношении мифологических героев и сюжетов, прежде всего это относится к народам, населявшим Тихоокеанское побережье Азии и близлежащие океанские острова. Поэтому в содержании японских мифов отразились не только и не столько национальные черты древних японцев, сколько мышление и поведение народов той доисторической эпохи.

Колокол из дворца Дракона Случилось это очень-очень давно. Висел на звоннице в храме Сэннэндзи, что в Симоносэки, огромный колокол. Звон его разносился далеко по округе и всегда радовал людей.

Каждое утро в один и тот же час ударял звонарь по колоколу. - Ну вот, - говорили крестьяне, - это звонит колокол храма Сэннэндзи. Значит, пора Нам в поле отправляться.

И каждый вечер узнавали люди время по удару большого колокола. - Слышите? - спрашивали они друг друга. - Уже прозвенел колокол. Надо бы домой возвращаться. Так и жили люди в тех местах: по удару колокола.

Но однажды случилось вот что. Вышли крестьяне на поля, работают, рук не покладая, вдруг слышат - звонит большой колокол храма Сэннэндзи. Удивились крестьяне:

- Не время еще нашему колоколу звонить. Может, беда какая стряслась? Услыхал звон колокола и сам настоятель храма. Очень его это рассердило: "Что за непорядок такой! - подумал он. - Кто посмел в такой час в колокол ударить?!".

Вышел настоятель из храма, на звонницу глянул, да так и остолбенел: колокол звенит, а звонаря-то и рядом нет!

- Вот невидаль! - всплеснул руками настоятель. - Где ж это видано, чтоб колокола сами по себе звонили?

Начались с того дня в храме Сэннэндзи настоящие чудеса. Чуть вечер настанет, поднимется на звоннице ветерок, а как полночь наступит, загудит колокол, да на всю округу как " забьет: гон!гон!гон!

Стали люди замечать, что особенно громко звучит он во время дождя или шторма. "Неспроста все это", - думали они. Но что делать - не знали.

А тем временем от колокола в той деревне совсем житья не стало. Бьет всю ночь напролет, хоть уши затыкай. Натянут себе крестьяне одеяла на голову, а уснуть все равно не могут.

И чем бы все это кончилось - неизвестно, если б не явилась однажды ночью к настоятелю красивая девушка. Вошла она неслышно в храм, у изголовья встала и говорит:

- Прислал меня к тебе Повелитель морской из самого Дворца дракона. Очень ему хочется колокол с твоей звонницы иметь. Прикажи его к нам во дворец отправить, а не то большая беда придет - разлетится твой храм, да и колокол впридачу, вдребезги!

Сказала так, и в тот же миг в струйку дыма превратилась. Поплыл тот дымок над морем и исчез.

На следующее утро позвал настоятель крестьян, стали они совет держать. - Раз Повелитель морской из Дворца дракона требует колокол ему отдать, так и сделаем, - решили крестьяне. - А не то он нас со свету сживет. Только как мы колокол со звонницы снимем и на берег морской отнесем?

Думали они, думали, и решили сетку сплести самую прочную, из женских волос. Собрали по деревне волосы - кто прядь отдал, кто две, и сплели за две ночи большую сеть. И надо же: ни в первую ночь, ни во вторую не бил больше колокол.

На третий день поутру собрались крестьяне перед храмом. Самых сильных позвали, чтоб колокол вниз спустить могли. Вышел из храма и настоятель.

Только собрались люди за дело приниматься, слышат - заскрипело что-то на звоннице. Головы подняли, да так и обомлели: пошатнулся колокол, вздохнул вроде, да сам вниз спускаться стал. Идет - с бока на бок переваливается. На каменные ступени осторожно так ступает! А их-то без малого сотня будет! Спустился колокол, сетку с себя стряхнул, да по деревне зашагал.

А как к холму подошел, постоял, отдышался, да по крутой тропинке вверх забираться стал. Так до берега моря и дошел. Остановился у самой воды, как вкопанный, а дальше - ни с места.

Подбежали крестьяне, думать стали, как же теперь колокол в воду опустить. - Позовите скорее Матагоро, - кричат. - Он в нашей деревне самый сильный! Прибежал Матагоро, а с ним и все силачи деревенские. Подхватили они колокол и стали его в воду толкать. Долго они колокол в море тянули, пока, наконец, он на дно морское не ушел.

Посмотрел Матагоро: а у него в руках колоколово ухо осталось - так тянули, что оторвали.

Сказывают, что с тех пор потекла в деревне спокойная жизнь, а настоятелю храма тайны великие открылись. Научился он угадывать время штормов и тайфунов, приливов и отливов, нередко рыбакам помогал и урожай от непогоды спасал.

А для храма новый колокол отлили - ничуть не хуже прежнего. А наверх ему ухо от старого приделали, чтоб не забывали люди о колоколе из Дворца дракона.

shamanusworld.ucoz.ru


Смотрите также