История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Коптский язык – живой и мёртвый. Учить древний египетский язык


Учим древнеегипетский

В наших предыдущих уроках мы расшифровывали уже имена, словосочетания, учились читать слова во множественном числе. Пришло время познакомимся с простыми предложениями.

Вообще, в древнеегипетском языке, несмотря на его нестандартность, были весьма стандартные правила составления предложений – почти как в нашем языке. Египтологи выделяют два основных типа предложений в древнеегипетском языке: глагольные предложения и безглагольные предложения (я их так перевела). Сегодня рассмотрим подробнее безглагольные предложения.

Итак, что же это такое? Как и следует из названия, безглагольные предложения – это такие предложения, в которых нет глаголов – слов, отвечающих на вопрос «что делать?».  Вот несколько примеров таких предложений:

Это кошка. Саша – мой брат. На столе ваза с цветами.

Как видно, ни в одном из них нет глаголов, но мы в любой момент можем вставить слово «есть», и при этом смысл предложения не изменится. Надеюсь, понятно? :)В свою очередь, безглагольные предложения делятся на три типа. Я уже не помню стандартную классификацию в русском языке, опишу их просто, без названий.

Итак, к первому типу будем относить предложения, где в роли сказуемого выступает существительное. Например, Саша – мой брат. Здесь «Саша» – это подлежащее, а «брат» - сказуемое. Стоит обратить внимание на порядок слов в таких предложениях в древнеегипетском. Если мы говорим «Саша – мой брат», древние египтяне сказали бы «Брат мой Саша». Немножко другой порядок. Хотя, мы с вами тоже иногда так говорим, поэтому древнеегипетский должен быть нам близок :). Ниже приводятся примеры древнеегипетских предложений.

Второй тип безглагольных предложений отличается тем, что в роли сказуемого будет прилагательное. Ниже опять приводится пример «из жизни». Следует запомнить, что в предложении прилагательное обычно стоит перед существительным (в словосочетаниях наоборот) и не согласовывается в роде и числе. В безглагольных предложениях прилагательное обычно имеет единственное число мужского рода. Ниже приводятся два примера. В первом случае, у нас будет словосочетание, так как прилагательное стоит после существительного и согласовывается в роде и числе. А во втором случае – уже безглагольное предложение.

Ну, и последний, третий, тип безглагольных предложений – это такие предложения, где в роли сказуемого выступает наречие (где? куда? и т.д.)Ну и пример: «На столе ваза с цветами» (ваза где? – на столе) или же реальный пример из древнеегипетской жизни :)

Ну, вот, кратенько разобрались с предложениями. А теперь как всегда упражнения на расшифровку. Помните, что теперь мы расшифровываем почти полноценные предложения. Удачи! :))

ancient-egiptian.blogspot.com

Дешифровка иероглифов и изучение древнеегипетского языка. Древний Восток

Дешифровка иероглифов и изучение древнеегипетского языка

Сведения античных (как видно, прежде всего грекоязычных) авторов о Древнем Египте были основой европейских представлений о нем вплоть до начала XIX в., когда была дешифрована египетская иероглифическая письменность. Ее памятники ни разу не стали объектом изучения со стороны античных авторов (за понятным исключением Манефона), а после становления в Египте христианства иероглифы были забыты и там. Хотя в IV в. н. э., на закате собственно египетской культуры, появляется трактат Гораполлона «Иероглифика», в котором произвольные толкования знаков египетской письменности соседствуют со вполне правильными. Отдельные же, порой очень яркие, воспоминания о прошлом своей страны встречались и у египетских христианских (коптских), и у арабских авторов.

Назовем лишь некоторые иероглифические письменные памятники, наиболее значительные по охвату в них исторической информации. Это летопись на «Палермском камне» — описание важнейших событий истории Египта на протяжении первой половины III тысячелетия до н. э. (I–V династии), привязанное, как и в труде Манефона, к отдельным царствованиям с датировками их по годам. Нельзя не упомянуть названный по месту его хранения «Туринский царский список» — перечень практически всех правителей Египта с указанием продолжительности их пребывания у власти на протяжении III — первой половины II тысячелетия до н. э. (I–XVIII династии). Большое значение имеют два царских списка из храма Осириса в Абидосе и список из частной гробницы в некрополе Саккара близ Мемфиса, охватывающие примерно тот же временной промежуток, что и «Туринский список».

Стоит заметить, что все эти списки, за исключением «Палермского камня», датирующегося серединой III тысячелетия до н. э. (конец V династии), относятся ко времени начала XIX династии (Новое царство; рубеж XIV–XIII вв. до н. э.). О причинах такого внимания египтян к своей истории именно в это время еще будет сказано; отметим здесь, что эти источники не только служат ценным дополнением к труду Манефона при изучении истории и хронологии Древнего Египта современными исследователями, но вместе с данными Манефона свидетельствуют о практике в Древнем Египте специализированного изучения прошлого своей страны, значительно более подробного, чем полные хронологических неувязок сведения информаторов Геродота. Очевидно, эти документы вышли из греческой среды.

В связи с древнеегипетскими источниками скажем несколько слов и об истории письменности и языка, на которых они были записаны. Письменность в Древнем Египте возникла во второй половине IV тысячелетия до н. э., как и повсюду на Древнем Востоке из того, что в обществе, усложнившемся на этапе образования государства, появилась потребность фиксировать информацию, которая уже не умещалась просто в памяти людей, отвечавших за различные сферы хозяйства и администрации. При этом в течение длительного времени письменность существовала параллельно с пиктографией — способом фиксации того или иного сообщения при помощи изображения, «расшифровываемого» по принципу ребуса.

Самым знаменитым примером ранних египетских пиктограмм является изображение на так называемой «палетке Нармера» — большой каменной пластине для растирания минеральной краски, которая является памятником, прославляющим правителя эпохи объединения Египта. На ее лицевой стороне изображен царь, заносящий булаву над поверженным противником; выше него помещено изображение сокола, сжимающего в лапе веревку с привязанной к ней головой врага и восседающего при этом на шести стеблях лотоса (или, возможно, папируса), произрастающих на полосе земли. Смысл этой пиктограммы может быть передан следующим образом: «Царь (изображенный в виде сокола) захватил 6 тысяч пленных (если растение, на котором восседает сокол, — лотос, побег которого передает число 1000) либо „Область Папируса“ (если это растение — папирус)». Как видно, даже в понимании пиктограммы Нармера нет уверенности, и тем более она не передает какой-либо конкретной фразы, которую на древнеегипетском языке можно было бы записать только с использованием фонетических знаков. Но письмо, состоящее из таких знаков, зарождается уже в эпоху Нармера и окончательно оформляется к первой половине III тысячелетия до н. э., к периоду Древнего царства.

В своем развитом виде древнеегипетская письменность состояла из знаков, передающих от одного до четырех согласных звуков (гласные, как во многих других афразийских, или семито-хамитских, языках не выписывались), и знаков, передающих различные понятия вне прямой зависимости от звучания соответствующих им слов, т. е. с помощью рисунка. Такие знаки могли употребляться либо как так называемые детерминативы, или «определители», уточняющие чтение слов, написанных фонетическими знаками, либо самостоятельно, как идеограммы — смысловые знаки, передающие определенное слово (так, изображение солнечного диска с чертой под ним или рядом с ним — указание, что данный знак является идеограммой, — читалось ра, т. е. «солнце»). Когда письменность, основанная на этом принципе, сложилась, в египетской культуре появилось само понятие «текста», т. е. последовательности знаков, которая может быть прочитана определенным однозначным образом.

Уже в III тысячелетии до н. э. сформировались два типа древнеегипетского письма: собственно иероглифика, т. е. система чисто рисуночных знаков, которыми делались монументальные надписи на стенах построек и иных памятниках из камня, и так называемая иератика, т. е. система знаков, измененных по сравнению со своими рисуночными прототипами в связи с тем, что ими писали на иных материалах, пригодных для записи текстов и их хранения в быту, — папирусе (особых листах, изготовленных из стеблей одноименного нильского растения) или остраконах (глиняных черепках или осколках камня). Эти две системы письма использовались для записи текстов на языке, грамматика и отчасти лексика которого с течением времени менялись: если язык Древнего царства и язык I Переходного периода — Среднего царства (среднеегипетский язык) достаточно близки, то новоегипетский язык, на котором стали говорить еще с середины II тысячелетия до н. э., а писать с эпохи Эхнатона, сильно отличается от них по своему строю.

В I тысячелетии до н. э., когда на основе новоегипетского формируется так называемый демотический язык, для записи текстов на нем (прежде всего документов, но также и литературных произведений этого времени) складывается и особое письмо — так называемая демотика (букв, «народное письмо»), состоящее из особенно модифицированных (и для современных исследователей трудночитаемых) знаков. При этом среднеегипетский язык (а вместе с ним иероглифика и иератика как типы письма), уйдя из живой речи, сохраняет (подобно латыни в эпоху европейского Средневековья) значение языка классической литературы, некоторых официальных надписей и религиозных текстов в течение не только всего II, но и I тысячелетия до н. э. Наконец, когда уже в первые века нашей эры в Египет проникает христианство, для записи связанных с ним текстов на основе греческого алфавита создается так называемое коптское письмо.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

history.wikireading.ru

Коптский язык – живой и мёртвый

Автор статьи:  Фёкла–Екатерина Дорофеева, Блог Лингвокотик =^・ェ・^=. Финалист потока Language Heroes .

Все мы, так или иначе, сталкивались с историей Древнего Египта, его памятниками и текстами, которые написаны непривычными для нас иероглифами. Возможно, вы даже помните, что расшифровал эти иероглифы французский востоковед Жан-Франсуа Шампольон и произошло это совсем недавно – в начале XIX века. Но при упоминании коптского языка чаще всего можно услышать: «А что это такое? Откуда он? Какое отношение он имеет к Египту и к нам всем?». Давайте разбираться.:)

Дитя пустыни

Коптский входит в египетскую языковую семью вместе со всеми другими языками Древнего Египта, которые были до него. Раньше их причисляли к семитским языкам, да и вообще были большие сложности с определением места в классификации. Выдвигались даже предположения, что египетские языки близки китайскому или языкам Америки.

Конечно же, к китайскому языку они отношения не имеют, но, если вы его знаете, будет проще понять, что из себя представляет иероглифическая письменность. Она, однако, постепенно отошла на второй план, уступив место более простым – иератическому и демотическому письму. Чуть позднее в страну пришла новая религия (христианство), а вместе с ней и новая культура.

Это может показаться странным, но долгое время иконографические изображения египетских богов (например, Анубиса) были нормой. Они соседствовали с новыми святыми на иконах, а в столице того времени уживались вместе люди разных конфессий. Довольно развитая философия египтян позволяла это на протяжении всей истории страны, поэтому так много точек пересечения у неё с соседями и в культуре, и в языке.

Сохранялись некоторые обычаи, возникали новые, но число христиан росло, и старой письменности с её языческой сакральностью не осталось места. А после начала гонений на язычников христианские монастыри, которые строились преимущественно в пустыне, становятся основными культурными и научными центрами. Здесь изучались библейские тексты на греческом языке, но большая часть населения продолжала говорить на родном. Для популяризации «истиной веры» неизбежно возникала необходимость в переводах, которыми монастырские миссионеры могли бы делиться с крестьянами.

От иероглифов к алфавитам

Если старая письменность не отвечает веяниям времени, да и вовсе уже не похожа на понятный простому народу язык, нужно как-то выходить из этой ситуации. Отцы церкви пошли самой короткой дорогой: зачем выдумывать что-то новое, если можно взять уже готовый алфавит? Так греческие буквы помогли языку Египта перейти на новый уровень.

И вот тут возникает занятный момент – если раньше тексты писались на очевидно литературном языке, то здесь были взяты сразу несколько разговорных диалектов, на которые были наложены греческие буквы с добавлением нескольких знаков из демотического письма. В общей сложности выявлено 10 диалектов и несколько поддиалектов. Среди них выделяются 3 наиболее распространённых – саидский, бохайрский и ахмимский.

Саидский диалект был самый распространённым, впоследствии он стал чем-то вроде литературной версии коптского языка и заодно официальным языком церкви. Именно с саидского диалекта начинают изучение, про него можно найти больше всего учебников по грамматике, на нём писались оригинальные египетские тексты далеко не только религиозной тематики. Остальные диалекты постепенно вытеснялись из литературы, за исключением бохайрского. И последнее произведение на коптском языке было написано именно на саидском диалекте.

Статья взята с petitepolyglot.com

Больше алфавитов богу алфавитов!

Различия в диалектах были больше лексические, чем грамматические – впервые на территории Египта у людей появилась возможность точно указывать фонетические особенности слов, что немедленно отразилось на коптском языке. Теперь коптологам иногда усложняют жизнь банальные орфографические ошибки в текстах, но они не так катастрофичны, как в случае с иероглификой.

Однако не стоит думать, что стало проще изучать фонетику египетского языка – вовсе нет, потому что при временном разрыве в несколько столетий нельзя гарантировать, что тот или иной звук остался неизменным. Да и сама фонетика коптского языка – предмет спорный.

При этом разговорный язык Египта сохранил ряд звуков, отличных от греческих, так что ещё в самом начале возникла необходимость добавить ряд демотических знаков для их отображения на письме. И тут лингвистика получила ещё один интересный феномен – набор таких букв в трёх основных диалектах отличался. Незначительно, на одну-две буквы, но этого достаточно, чтобы прибавить сложностей при изучении текстов.

Забытый, но не погребённый

То, что после появления в Египте арабов, христианство в этой стране пришло в упадок – распространённый миф. На самом деле потребовалось ещё около трёх веков, чтобы коптские авторы перешли на арабский язык. Это объясняется довольно банально – таким образом книги получали гораздо большую аудиторию читателей.

В XIV веке появляется последнее произведение на коптском языке – «Триадон», и ничего более позднего науке не известно. Однако коптский продолжал использоваться христианской церковью и в отдалённых поселениях, куда ещё в полной мере не проник арабский язык. При этом он оказал немалое влияние на формирование местных диалектов нового государственного языка. И до сих пор у жителей сельских поселениях можно встретить смесь арабского, коптского и греческого, но вряд ли они подойдут в качестве полноценных носителей языка.:)

История коптского языка имеет немало белых пятен, которые оставляют огромный простор для исследования всех периодов. За последние 200 лет найдено столько текстов, что большая их часть ещё не прочитана и не опубликована, а уже «разработанные» не перестают вызывать вопросы и споры. Не так много людей работает в этой области, однако, наука развивается медленно, но верно.

Имеет ли смысл изучать этот язык? Да, если вам интересен Древний Египет или история христианской церкви, которая многим обязано коптам. Но такие «орхидейные» дисциплины, как коптология и египтология, были и остаются лишь кабинетными играми ума. Чтобы найти для них практическую пользу, нужно выйти далеко за рамки одной специальности и краткого мига современности.

ИСТОЧНИКИ:

1. Еланская А.И. Грамматика коптского языка. Саидский диалект, 2010.

2. Ернштедт П. В. Исследования по грамматике коптского языка, 1986.

3. Языки Азии и Африки. Т. IV, 1991.

 

petitepolyglot.com

Народ.Ру: ПРОЕКТ “МИР-2050”: ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЙ_ЯЗЫК

Друзья! Мы учимся сами и помогаем учить ЛЮБЫЕ современные языки ________________________ и древние языки Земли. (кликни на список 40 языков). А ТЫ ХОЧЕШЬ самостоятельно за 8 месяцев _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ВЫУЧИТЬ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЙ ЯЗЫК ? _ _ _ _ _ _ _ _ На нём 8000-1500 лет назад говорили жители Древнего Египта. . Вот статья Википедии о древнеегипетском языке. (Внизу статьи Википедии читай ссылки о реконструкции языка). . Мы -- это проект МИР-2050 -- группа энтузиастов, изучающих языки. И мы предлагаем тебе быть не только теоретиком древних книг, но и сделать древнеегипетский язык современным и разговорным – для общения на нём с друзьями. Потрудись – РЕКОНСТРУИРУЙ ЯЗЫК – то есть составь словарь 1000 слов, переведи тексты на древнеегипетский и надиктуй их на микрофон. Затем самостоятельно учись по программе “МИР2050”. Мы ждём от тебя эти файлы – мы их разместим на сайте МИР2050 – в подарок другим!

ПРОГРАММА САМООБУЧЕНИЯ: 2 часа в неделю читай вслух, 3 часа в неделю – переводи. Точнее: а) по понедельникам – переводи и читай вслух ТЕКСТЫ на древнеегипетском языке , Б) по средам – слушай и переводи вслух АУДИО-ЗАПИСИ, В) по пятницам – читай вслух и переводи РАЗГОВОРНИКИ. . . . и через 4 месяца начинай беседовать (на этом языке) с твоими единомышленниками.

Подробнее: прочти КРАТКИЙ ПЛАН ТВОЕГО ИЗУЧЕНИЯ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКА. И учись. а через 6-8 месяцев ты будешь хорошо говорить по-древнеегипетски и переводить.

Как первый шаг учёбы, 0) Распечатай и повесь на стенку 2 СТРАНИЦЫ с одной 1000 древнеегипетских слов.

00) СКАЧАЙ И ПРОВЕРЬ (по другому словарю) словарь МИР1000-древнеегипетский ( 10 страниц А4 ) – это одна 1000 слов, самых встречаемых в древнеегипетском языке. Выучив их, ты будешь понимать до 65% несложной речи. Этот словарь даст тебе старт: научит тебя читать вслух, быстро переводить и печатать по-древнеегипетски.

Потрать полнедели вечеров на проверку МИР1000. Ведь это вопрос твоей чести - сделать себе такой чудо-словарь!!! И пришли его нам на сайт МИР2050!

ПОЖЕЛАНИЕ: В самообучении главное - система и цельность. Мы надеемся, что вы легко выучите этот ваш любимый язык с помощью созданных файлов, занимаясь устным и письменным языком КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ.

Древние языки были намного содержательней и умнее современных языков. Выучив один из них, вы повысите ваш уровень знаний и осознаете понятия, которых нет в русском языке. Успехов! .

главная страница лингво-сайта “МИР2050”. страница сайта МИР2050 о "ДРЕВНИХ ЯЗЫКАХ". .

Владимир Ф., инженер-переводчик. Петербург.

1 дек.2010 = 0002 посетителя

Если хотите помочь с проверкой файлов, то пишите нам [email protected]

mir2050.narod.ru