Поэзия древнего египта. Книга Поэзия Древнего Египта. Содержание - Поэзия Древнего Египта (в переводах Анны Ахматовой и В ...
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Онлайн чтение книги Поэзия и проза Древнего Востока Поэзия Древнего Египта. Поэзия древнего египта


Поэзия Древнего Египта — Wikilivres.ru

Песнь первая

Одна несравненная деваЖеланнее всех для меня,—Та, что блистает под стать Новогодней звезде[9]В начале счастливого года.

Лучится ее добродетель,И светится кожа ее.Взгляд упоителен, сладкоречивы уста,Без пустословья.

Горделивая шея у ней над сверкающей грудью.Кудри ее — лазурит неподдельный.Золота лучше — округлые руки ее!С венчиком лотоса могут сравниться персты.

Поступь ее благородна,И стройные бедраСловно ведут на ходу спор об ее красоте.Сердце мое похищает она, величаво кивнув.

Встречных мужей вынуждает она обернутьсяИ вслед поглядеть непременно.Кому улыбнется — счастливец,Средь юношей равных — избранник!

Ей стоит лишь из дому выйти —И люди ее, как богиню, приветствуют — с первого шага.

Песнь вторая

Два слова промолвит мой Брат, и заходится сердце.От этого голоса я, как больная, брожу.Наши дома — по соседству, рукою подать,Но к нему я дороги не знаю.

Было бы славно, вступись моя мать в это дело.Она бы ему запретила глазеть на меня.Силится сердце о нем позабыть,А само любовью пылает!

Вот он, какой бессердечный!Его я желаю обнять, а ему невдомек.Хочу, чтоб у матери выпросил в жены меня,А ему невдогад.

Если тебе Золотою заступницей женщинЯ предназначена, Брат,Приходи, чтобы я любовалась твоей красотой.Чтобы мать и отец ликовали,

Чтобы люди чужие тобой восхищались,Двойник мой прекрасный!

Песнь третья

Три сердечных желанья слились у меня воедино:Храм посетить, Золотую увидеть и ей помолиться.В колеснице попался мне Ме́хи,Юношами окруженный своими.

Неискушенное сердце мое!Зачем ты меня подстрекаешь противиться Мехи?Не лучше ли, с ним поравнявшись.Обнаружить свою благосклонность?

«Я — для утехи твоей!» — намекнуть,И он поместит меня в главном покое,Где содержится свита его.На радостях имя мое возвеличит он трижды.

Песнь четвертая

Раза в четыре быстрее колотится сердце,Когда о любви помышляю.Шагу ступить по-людски не дает,Торопливо на привязи скачет.

Ни тебе платье надеть,Ни тебе взять опахало,Ни глаза подвести,Ни душистой смолой умаститься!

О милом подумаю — под руку так и толкает:«Не медли, не мешкай! Желанной меты́ добивайся!»Ты опрометчиво, сердце мое!Угомонись и не мучай меня сумасбродством.

Любимый придет к тебе сам,А с ним — любопытные взоры.Не допускай, чтобы мне в осужденье сказали:«Женщина эта сама не своя от любви!»

При мысли о милом терпеливее будь, мое сердце:Бейся, по крайности, медленней раза в четыре!

Песнь пятая

Пять славословий вознес я Владычице неба,Перед богиней Хатхор Золотой преклонился.Всевластной вознес я хвалу,Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам,Проведать меня Золотая.Счастье безмерное выпало мне:Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордостьМной овладели, когда услыхал я: «Гляди, она здесь!»При ее появленье, любовью великой пылая,Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице небаИ любимую в дар получил на три дня.Божественным именем я заклинал, но она удалилась.Теперь в одиночестве пятые сутки живу.

Песнь шестая

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери,Когда мне случилось пройти мимо дома его.Любимый стоял подле матери, ласково льнулиБратья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовьюК прекрасному мальчику, полному высших достоинств,К несравненному юноше,Чье благородство отменно.

Когда проходила я мимо,Он бегло взглянул на меня.Взгляд уловив,Я ликовала душой.

Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце.О Золотая, не медли, — уменьем такимСердце ее надели!И войду я к любимому в дом.

Его на глазах у родни поцелую,Не устыжусь и чужих.Пусть их завидуют люди,Что любимый позна́ет меня!

Справлю я праздник богини своей.О, как порывисто мечется сердце в груди!«Позволь мне, — скажу, — Золотая,На Брата глядеть шесть ночей напролет!»

Песнь седьмая

Семь дней не видал я любимой.Болезнь одолела меня.Наполнилось тяжестью тело.Я словно в беспамятство впал.

Ученые лекари ходят —Что пользы больному в их зелье?В тупик заклинатели стали:Нельзя распознать мою хворь.

Шепните мне имя Сестры —И с ложа болезни я встану.Посланец приди от нее —И сердце мое оживет.

Лечебные по́боку книги,Целебные снадобья прочь!Любимая — мой амулет:При ней становлюсь я здоров.

От взглядов ее — молодею,В речах ее — черпаю силу,В объятиях — неуязвимость.Семь дней глаз не кажет она!

Перевод В. Потаповой

wikilivres.ru

Поэзия Древнего Египта. Страница 1

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

7 К воротам обратив лицо, Вот-вот придет любимый! С дороги ие спускаю глаз И каждый звук ловлю.

Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! Я сердцем откликаюсь.

Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман!

Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня?

8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической.

О, если ты не разлюбил и ждешь Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!

x x x

Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу. -----------------

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно.

Когда проходила я мимо, Он бегло взглянул на меня. Взгляд уловив, Я ликовала душой.

Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце. О Золотая, не медли, - уменьем таким Сердце ее надели! И войду я к любимому в дом.

www.booklot.ru

Поэзия Древнего Египта. Содержание - Поэзия Древнего Египта (в переводах Анны Ахматовой и В ...

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

7 К воротам обратив лицо, Вот-вот придет любимый! С дороги ие спускаю глаз И каждый звук ловлю.

Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! Я сердцем откликаюсь.

Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман!

Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня?

8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической.

О, если ты не разлюбил и ждешь Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!

x x x

Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу. -----------------

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно.

Когда проходила я мимо, Он бегло взглянул на меня. Взгляд уловив, Я ликовала душой.

Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце. О Золотая, не медли, - уменьем таким Сердце ее надели! И войду я к любимому в дом.

www.booklot.ru

Читать онлайн "Поэзия Древнего Египта" - RuLit

Автор неизвестен

Поэзия Древнего Египта

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

7 К воротам обратив лицо, Вот-вот придет любимый! С дороги ие спускаю глаз И каждый звук ловлю.

Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! Я сердцем откликаюсь.

Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман!

Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня?

8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической.

О, если ты не разлюбил и ждешь Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!

x x x

Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу. -----------------

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно.

www.rulit.me

Читать онлайн электронную книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Поэзия Древнего Египта бесплатно и без регистрации!

Перевод А. Ахматовой

1

Слава тебе, Хапи!

Ты пришел в эту землю,

Явился, чтоб оживить Египет.

Бег его таится, подобно мраку

Среди дня, когда слуги его воздают хвалу ему.

Он орошает поля, созданные Ра,

Чтобы дать жизнь каждой козе;

Он поит и пустыню и сушь,—

Ведь эю его роса падает с неба;

Он любит землю,

Он правит Непра, [121] Непра — бог зерна.

Он дарует процветание ремеслам Пта.

Владыка рыб, повелевающий им подниматься к порогам,

Нет птиц, кружащихся над теми,

Кто сеет зерно и сбирает полбу.

Когда же пальцы его пребывают в лени, а ноздри закупорены,

Нищают все люди.

Когда случается так, скудеет небо богов

И гибнут люди целыми народами.

Когда случается самое страшное, вся земля в бедствии,

Гибнут и большие и малые.

Но собираются в толпы люди при приближении его.

Когда Хнум сотворил его,

Когда появляется он — и земля ликует,

Всякая тварь радуется,

Каждый позвонок хохочет

И все зубы обнажаются в смехе.

Приносящий пищу, богатый едою,

Творящий прекрасное.

Владыка силы, благоуханный,

Тот, кому радуются,

Кто родит траву стадам,

Кто сердцем помнит о жертвах богу,

Пребывающему под его покровительством,

Где бы ни был он: в преисподней, в небесах или на земле.

Он держит в своей власти Обе Земли,

Он наполняет житницы, и насыпает груды зерна,

И отдает добро беднякам.

Одаряющий деревья цветеньем,

Рождающий деревья в изобилье

Для всех, кто желает их видеть.

Строящий суда своей мощью,

Возлагающий на статуи белый венец

Без стараний каменотесов.

Незримый,

Он не держит слуг и сборщиков налогов.

Тайны сути его — непостижимы,

Никто не знает места, откуда он,

И, читая писания, не найти его пещеры.

Нет таких житниц, чтоб вместили твои дары,

Никому не надо повелевать твоим сердцем.

Тебе радуются юноши твои и дети твои.

Тебе воздают почести, как царю.

Законы при тебе неколебимы.

Ты выходишь у Верхнего и у Нижнего Египта.

Каждый пьет очами воду твою.

Всем сердцем стремишься ты умножить прекрасное.

Когда о тебе возвещает глашатай,

Радость выходит наружу, каждое сердце веселится.

Крокодилы беременны, у Нейт [122] Нейт — богиня-воительница, покровительница оружия и ткачества. Ей поклонялись и как богине-матери. Считалось, что имя Нейт — супруги бога-крокодила Себека — отгоняет злые чары. начинаются роды.

Все твои девять богов Гелиополя — прекрасны.

Всходы на полях подобны излишкам чревоугодия.

Урожай делает людей сильными,

Одного насыщает, другого услаждает,

И нет между ними спора,

Готовящий дары кому-то, никого нет с ним рядом.

Люди ставят ему границы.

Всё освещающий, выходящий из мрака,

Тучность стад своих,

Мощь, творящая все.

Нет среди живущих никого, кто бы не знал его.

Одаряющий людей, чтобы они выполняли его намерения,

Сердцем обращенный к работе на поле

И вечером ласкающий свои поля.

Друг Пта,

Трудящийся с ним вместе,

Творец божественных писаний

И всего в Нижнем Египте.

Ты входишь с журчащей речью в середину земли,

Желанный, расстающийся с тайной.

Когда ты гневаешься, исчезает рыба,

Тогда ждут люди большой воды,

Тогда богатый подобен бедняку.

Тогда заметен всякий, идущий на поля с орудиями,

И нет друга, оставшегося ради друзей.

Нет тканей, чтобы одеться.

Нет украшений для детей из знатных семей.

Нет никого, ночью слышащего воду.

И нет в речах желанной прохлады.

Все люди умащивают кожу

На радости, что начинается половодье.

Утверждающий истину, которой алчут люди,

В изреченье: «Пребывай в готовности до тех пор,

Пока тебе ответят».

Тогда ответит о Ниле Великое Зеленое море.

Знатные следуют за бедняками,

Непра правит живущими,

Ему воздают хвалу боги.

Нет птиц, слетающихся из пустыни.

Руки твои помнят золото,

Когда льют серебро в формы.

Никто не ест лазурит,

Когда созревает зерно.

Для тебя звучит арфа,

Тебе рукоплещут.

Юноши твои и дети твои радуются тебе

И достойно воздают тебе, когда наступает урожай.

Когда приносит он ценности,

Земля украшается.

Суда его несут людям прибыль.

Он, дающий жизнь сердцам беременных,

Любящий бесконечные стада свои.

Когда вступаешь ты в город,

Торжествует владелец прекрасных вещей.

Бедняк говорит: «О, если бы был у меня лотос!»

Все на земле едино.

Все травы отданы детям его.

Если же вкушающие пищу забывают его,

Довольство покидает дома

И земля впадает в бедствие.

Когда прибываешь ты, о Хапи,

Тебе приносят жертвы,

Приводят быков на закланье,

Откармливают птиц для тебя,

Ловят для тебя львов в пустыне,

Дарят тебе прекрасные вещи.

И так нее, как приносят жертвы Хапи,

Приносят их каждому богу:

Небесные благовония, быки, скот,

Птицы, огонь.

Хапи прорыл пещеры в Фивах,

Но имя его неизвестно в преисподней.

Взывают люди к богам

Из страха перед могуществом Владыки всего земного,

Моля о процветании для обоих берегов.

Процветай же, процветай же, Хапи.

Процветай же,

Дарами полей

Оживляющий людей и скот.

Процветай же, процветай же, Хапи,

Процветай, процветай, ты, прекрасный дарами.

Доведено до конца благополучно в мире

Трудами писца обоих домов серебра Кагабу.

librebook.me

Читать онлайн "Поэзия Древнего Египта" - RuLit

Автор неизвестен

Поэзия Древнего Египта

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

7 К воротам обратив лицо, Вот-вот придет любимый! С дороги ие спускаю глаз И каждый звук ловлю.

Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! Я сердцем откликаюсь.

Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман!

Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня?

8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической.

О, если ты не разлюбил и ждешь Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!

x x x

Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу. -----------------

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно.

Когда проходила я мимо, Он бегло взглянул на меня. Взгляд уловив, Я ликовала душой.

Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце. О Золотая, не медли, - уменьем таким Сердце ее надели! И войду я к любимому в дом.

Его на глазах у родни поцелую, Не устыжусь и чужих. Пусть их завидуют люди, Что любимый познает меня!

Справлю я праздник богини своей. О, как порывисто мечетея сердце в груди! "Позволь мне, - скажу, - Золотая, На Брата глядеть шесть ночей напролет!" -----------------

Семь дней не видал я любимой. Болезнь одолела меня. Наполнилось тяжестью тело. Я словно в беспамятство впал.

Ученые лекари ходят Что пользы больному в их зелье? В тупик заклинатели стали: Нельзя распознать мою хворь.

Шепните мне имя Сестры -И с ложа болезни я встану. Посланец приди от нее И сердце мое оживет.

Лечебные побоку книги, Целебные снадобья прочь! Любимая - мой амулет: При ней становлюсь я здоров.

От взглядов ее - молодею, В речах ее - черпаю силу, В объятиях - неуязвимость. Семь дней глаз не кажет она!

ТРИ ЖЕЛАНИЯ

1 О, торопись к Сестре, Подобно посланцу, Вестей которого в нетерпенье ждет царь, Потому что он желает узнать их как можно скорее.

4 Почему говоришь ты своему сердцу: "К ней влечет меня, жажду обнять ее!" Клянусь Амоном, я приду И одежду принесу в руках.

5 Я нашла брата у воды, Ноги он опустил в реку. Перед ним был праздничный поднос с едой и вином, Похожий на грудь мою.

6 Вот что сделала со мной Сестра. Должен ли я молчать об этом? Она оставила меня у дверей своего дома, А сама ушла вовнутрь. Она не сказала мне: "Войди ты, красивый". Она была глухой сегодня ночью.

7 Ночью я проходил мимо ее дома. Я постучал, но мне не открыли, Превосходная ночь для привратника. О засов, я хочу отомкнуть тебя!

Дверь! Ты судьба моя, Ты мой добрый дух. Там, внутри, для тебя зарежут быка. В жертву твоему могуществу, о дверь!

На закланье принесут длиннорогого быка - тебе, дверь! Короткорогого быка - тебе, замок! Жирного гуся - вам, петли! Жир - тебе, ключ!

www.rulit.me

Читать книгу Поэзия Древнего Египта Гены Чера : онлайн чтение

Поэзия Древнего ЕгиптаГена Чер

Гена Чер – псевдоним Геннадия Черепанова.

© Гена Чер, 2017

ISBN 978-5-4490-1079-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта, чистой и наивной как сама жизнь древних египтян. До недавнего времени эта поэзия была малоизвестной, и не только русскому читателю. Это особенно интересно, так как звучание большинства древнеегипетских иероглифов до сих пор не определено, за исключением позднего периода долгой истории Древнего Египта, когда транскрипция некоторых иероглифов была известна в греческом алфавите.

Другие произведения включают басни, любовную лирику, поэзию на патриотическую и бытовую темы, песни и марши, стихотворный комментарий на исторические и политические события, личные размышления автора, творческие переводы великих поэтов прошлого: Овидия, Хайяма, Шекспира, Гёте, Бёрнса, Лермонтова, Гейне, Есенина, и др. В отличие от «белых» стихов многих современных поэтов всюду присутствует строгая рифма, которая придаёт поэзии мелодичность и песенность. Как однажды сказал Robert Frost, патриарх американской поэзии, «писать стихи без рифм – это всё равно что играть в теннис без сетки». Надо отметить также, что это – взрослая поэзия «с перцем», особенно на бытовые темы; немало в сборнике частушек и сатирических стихов. Это так называемый «свободный стих», где форма стихосложения подчинена наиболее точному выражению содержания стиха и эмоции поэта.

Часть стихов – на английском языке; они были опубликованы в антологиях Immortal Verses, Who’s Who in Poetry, Centres of Expression, Sound of Poetry, а также в книге автора Monica and Bill poems by Gena Cher, Wheatmark, USA (2008), ISBN 975-1-60494-029-9. Но все эти стихи – также на русские темы.

Поэзия Древнего Египта
В долине Нила

 В Египте Древнем жизнь нам Эрман описалТак красочно, так точно, так наглядно,Что мне приснился вдруг писец, вассалНабоба в Сенте. Он как-то заурядноПозвал к себе нас в дом – обычный ритуал,И нынче принятый как вовсе непарадный.  Домашний лев нас встретил у ворот,Лев рыкал ласково. (Чуть не подвёл живот!)  Дом велик, открыты окна и прохлада при жаре,Костёр пылает в загадочной тиши большого сада,Уж запах жареного мяса дошёл до нас в каре,В коврах каре, что для пиров и танцев до упада,Столы полны, пенится пиво, томится каберне,Гора лепёшек, фиг, гранатов, винограда…  Тут сам хозяин появился – ах, каков же макияж,Настоящая красотка – удивительный пассаж! 

Это – отрывок из художественной повести, посвященной описанию приключений автора в Древнем Египте. Чтобы лучше понимать творчество древнеегипетских поэтов, полезно иметь некоторое представление об удивительном народе Древнего Египта и его иногда поразительных обычаях.

По библейскому календарю 7524-ый год от появления Адама и Евы на Земле соответствует 2017-ому году нашей эры. Согласно археологическим данным начало этого календаря примерно соответствует зарождению цивилизации Древнего Египта, окончательно завоёванного Древним Римом в 32 году до Рождения Христа, т.е. до начала нашей эры. (5507-ой год по библейскому календарю соответствует началу нашей эры).

Таким образом, цивилизация Древнего Египта, самая древняя цивилизация человечества, существовала в течение более пяти тысячелетий.

За это время 31 династия фараонов управляла всей жизнью страны и людей. Последний властитель Древнего Египта, царица Клеопатра Птолемей, македонка по крови, правила за своих двух мужей-братьев и малолетнего сына (от старика Цезаря), которых она сама назначала фараонами.

Птолемеи – Македонская династия, последняя по счёту династия древнеегипетских фараонов, которая господствовала около 300 лет, вела своё начало от одного из полководцев Александра Македонского (Alexander the Great). Александр, основавший город Александрию, хотя и завоевал Древний Египет, уважал местные традиции и законы, что было основным принципом его правления завоёванных народов.

В недрах Римской империи древняя культура Египта просуществовала ещё более 400 лет, но к 5-ому веку н. э. она была уничтожена христианством еврейских миссионеров, вместе с культурой Древнего Рима. Наступил тёмный период упадка и мракобесия в истории Европы, который продолжался почти тысячу лет до эпохи Возрождения.

Древний Египет – родина земледелия, виноделия и пивоварения, выпечки хлеба, животноводства, домостроения, гончарного дела, литья металлов и горного дела, обработки кожи и производства обуви, косметики, поэзии и литературы, математики и астрономии, архитектуры и изобразительных искусств, государственной религии, законоведения и юриспруденции, школьного образования, автократического устройства государства и др.

Все эти достижения используются повсюду и в наше время. Поэтому Древний Египет по праву считается колыбелью современного человечества. К сожалению, имена его великих учёных, поэтов, композиторов и даже многих фараонов, за тысячи лет до Гомера и до рождения Христа создавших замечательно высокую культуру, не дошли до нашего времени.

Древнеегипетская цивилизация существовала в два раза дольше, чем вся современная цивилизация, включая Древний Рим. Но уже в 5-ом веке н.э., когда сам Рим отказался от своей религии, принял христианство и раскололся на Восточный Рим (Византию) и Западный Рим, иероглифическая культура и история Древнего Египта была полностью забыта. Однако, гигантские таинственные пирамиды Египта постоянно бередили сознание учёных и поэтов.

Наука о Древнем Египте, Египтология возникла как один из результатов Египетской кампании Наполеона Бонапарта в 1797—1801гг благодаря его личному интересу к раскрытию тайны пирамид. Начало Египтологии заложили любимец императора и один из отцов математической физики Joseph Fourier (1768—1830) и британский гений Thomas Young (1773—1829).

Однако их превзошёл молодой французский историк и лингвист Jean-Francois Champollion (1790—1832), которому в 1822г удалось расшифровать иероглифы, используя надписи на Розеттском камне и своё знание коптского языка. Поэтому он считается отцом Египтологии, которая с тех пор занимается изучением наследства величайшей цивилизации человечества.

См., Georg Adolf Erman «Life in Ancient Egypt», Dover, New York, 1971, pp. 1—570.

This book represents a revised edition of the English original published in 1886, the first encyclopedic treatise on Egyptology.

Упомянутый в стихотворении Сент – один из многочисленных городов Древнего Египта.

Следует иметь в виду, что в Древнем Египте косметикой повседневно пользовались и женщины, и мужчины. Все волосы на теле сбривались как женщинами, так и мужчинами. Парики и волосы на голове, если не сбривались, красились хной как у современных красавиц в разнообразные цвета, от огненно-красных и синеватых до абсолютно-чёрных.

Согласно анализам ДНК древние египтяне были гораздо ближе к северным блондинам Европы, чем нынешние жители Египта. В отличие от негров Африки, сто-процентных Homo Sapience, ДНК древних египтян содержит значительную долю генетического материала Neandеrthals, белокожих блондинов, более крупных и сильных физически и имевших более крупный мозг, но плохо-организованных социально и живших семьями в отличие от Homo Sapience, которые ко времени завоевания Европы (примерно 38—40 тысяч лет назад) были организованы в воинственные деревни и племена.

Большинство древних египтян были рыжеволосыми блондинами, как Рамзес Великий, мумия которого хорошо сохранилась и находится в Британском музее. Анализ ДНК фараона Туттанхамона показал его родство с более половиной мужчин Северной Европы, включая русского императора Николая II, и лишь с одним процентом мужчин Египта нашего времени. К сожалению, ввиду суровых анти-расистских законов США и Европы западные учёные боятся публиковать такие результаты своих исследований.

Следуя Адольфу Эрману, приведём несколько образцов любовной лирики Древнего Египта. По мнению Адольфа Эрмана, в поэзии Древнего Египта, которой могли бы позавидовать и многие современные народы, были представлены почти все основные жанры. Конечно, это не перевод, а всего лишь авторская интерпретация, навеянная зрительными образами древнеегипетской поэзии. В иероглифах нет звука и музыки, лишь – содержание, хотя в Древнем Египте было множество музыкальных инструментов и, очевидно, богатая музыкальная культура, до сих пор неразгаданная.

Голос

 Мне голос твой как сладкое вино,И я живу, когда его я слышу,Он для меня давным-давноКак голос божий свыше. 

Чёрная Земля

 Зерна, плодов и рыбыТы полным-полна,Тебе, Земля, спасибо,Ты – верная жена!  Здесь бедняк богачеБогача не здесь…Рад такой удачеИ народ наш весь! 

Древние египтяне называли свою страну Чёрная Земля. Для древних египтян все вещи были живыми – они всё одухотворяли.

Дела желанные

 В Земле обетованнойСчастливый люд живёт,Ведёт дела желанныеВсе ночи напролёт! 

Бра

 Хочу ласкать твою я грудьКогда-нибудь…Хочу поцеловать её чуть-чуть,Не обессудь… 

Зеркало

 На меня смотри каждый день,А чтоб не исковеркало,Береги меня как свою тень,Ведь я – твоё зеркало! 

Обольститель

 Я, ангел-хранитель,Тебя берегу…Я – твой обольститель,Молчи, ни гу-гу! 

Туфелька

 Чтоб доверье заслужить,Твоей туфелькой я буду,Чтоб ты бежала во всю прыть,Меня вынув из-под спуда! 

Платье

 Я уже так близко к телу,Отчего ж я так дрожу?А не ты ли уж всецелоПодо мною? Не скажу… 

Вода

 Я, не еда, я – лишь твоя вода,Меня как будто много,Но не забудь то никогда,Что я – посланник Бога! 

Самая красивая на свете

 Колышется колос,Горит уж рассвет,Не слышу твой голос,Когда дашь ответ?  Любовь как подаркаОт тебя я жду,Мне уж очень жарко,Вот-вот упаду…  Птенчик, нашу встречуТы забыть не мог,Я ведь недалече,Я – у твоих ног!  Рука моя в твоей согрета,Ты ко мне прильнул,«Самая красивая на свете»,Тихо мне шепнул… 

Твоя, без звука

 Потока любви силаНесёт меня к тебе,Плыви скорей, мой милый,Плыви скорей ко мне!  В реке шагают цапли,Грудь голая, без пут,Прозрачной воды каплиКак лотосы цветут.  Ты держишь мою руку,А вокруг – цветы,Я – твоя, без звука,Ведь мой милый – ты! 

Ждать не под силу

 О, мой Бог, мой лотос,Я молю тебя,Пусти меня в эротос,Я – твоя раба!  Ветер с севера уж дует,Я иду к реке,Счастье не минует—Буду налегке.В рубашке из хлопка,В волосах – венок,Розовая попка—Для тебя, ездок!  Хочу войти в воду,Быть твоей рабой,Красивой рыбке одуСочинить с тобой.  Люблю тебя, мой милый,Ведь ты – мой герой,Но ждать не под силуМне тебя порой! 

Зд., Лотос, Бог цветов – страж в мире секса и любви

Эротос – мир секса и любви.

Моя судьба

 Бёдра тяжёлые, талья осиная,Ноги – парад красоты,Шея статуи, как есть лебединая,Милая, это же ты!  Как звезда выходит утром,Появляешься на свет,Твоя грудь из перламутра,О, таких и в мире нет!  Лотоса будто пальцы-бутоны,Как золото руки блестят,Тебя даже фараоныРаздеть бы хотели до пят!  Как газель ты грациозна,Самая красивая из всех,Танец тела виртуозный—Обещанье неземных утех.  Счастлив тот, кто обладаетТаким брильянтом дорогим,Он в тебе души не чаетИ отдаст любой калым.  Ты сверкаешь солнца ярчеИ все смотрят на тебя,Мне становится всё жарче,Видно, ты – моя судьба! 

Зд., утренняя звезда – Аврора.

Страсть

 Я иногда и сам не свой,Когда желанья пламяНесёт меня к передовойКак воин колесницы знамя.  Любовь как сладкий мёд,Как пряный аромат сирениМеня нетерпеливо ждётВ саду своём в объятьях тени.  На птичку ястреб падает стрелой,Сжигая страсть любви былой. 

Зд., передовая – линия фронта.

Глупое сердце

 Моё сердце бьётся часто,Когда думаю о нём,Не спеши так, баста, баста…Так и ходит ходуном!  Солнце всходит и заходит,А в пустыне – миражи,Что со мною происходит,Сердце глупое, скажи!Мчишься ты на колеснице,Любимый, мой герой…Я хочу с тобою слитьсяПозднею порой!  А пока накрашу глазкиДля тебя, моя душа,Заманю тебя как в сказкеТихо, не спеша… 

Любовь – вино

 Любовь как крепкое виноВоспламеняет ум и тело,А потому немудрено,Она мутит нас то и дело. 

Орёл и красавица

 Слышу твой голос и вижу твой лик,Слышишь ли ты души моей крик?Волшебная дива, дай знать мне скорей,Любовь жжёт меня, лучшая из фей!Ей ведь все подвластны, даже короли,Не могу я реять над тобой вдали!На своих крылах, в облаках паря,Унесу тебя я в дальние края!  Могучая птица, напрасно не летай,Береги себя и от любви не тай!Для меня дороже соль моей земли,Где живёт любимый, рядом, не вдали!Ты, красавец, сколько хочешь рей,Для меня на свете нет никого милей! 

Пронзи моё тело

 Раб желудка и постели,Только есть и спать,Обо мне же неужелиМожешь лишь мечтать?  Одна ночь в моих объятьяхЛучше тысячи – без них,И не думай ты о сватьях…Почему опять притих?  Примешься ль за дело,Приласкаешь грудьИ пронзишь мне тело…Хоть когда-нибудь?! 

Силок

 Соловьи пускают трели,Я с ловушкою в руках,У меня ты на прицеле,Лучший из всех птах.  Из пустыни АравийскойЛетят птицы в мой силок,Ты любимый, самый близкий,Приходи в мой уголок.  Хочу быть твоей невестой,Вместе ставить снасть,Я хочу с тобою вместеВ тот силок попасть.  Твоя птичка в нём уж бьётся,Разве ты не рад?Моё сердце разорвётсяОт любви, мой брат. 

В Древнем Египте не было понятия инцеста. Сёстры и дети часто вступали в брак со своими братьями и родителями.

Жду тебя

 Жду тебя я этой ночью,Мой милый старший брат,Награжу тебя я дочью,Будешь ты женат!  Иначе мне в могилеЛучше лежать, мой свет,Без тебя нет силыМне встречать рассвет. 

Милый

 Моя птичка плачет, стонет,Я в сети её держу,Мой любимый меня томит,От любви я вся дрожу.  Всё случиться может с нами,Когда рядом милый мой,Что скажу я своей маме,Когда я вернусь домой? 

Вина

 Рад лежать до посиненьяКак больной чудакИ соседей сожаленьяСлушать как дурак.  Пусть придёт моя сестрицаПожалеть меня,Она знает, озорница,В чём моя вина. 

Готов на всё

 Вот теремок высокий,Где сестра живёт,И чан неглубокийДля её забот.  Ею позабытый,Всё равно весёл,У двери закрытойЯ стою, осёл.  Рисковал бы жизньюЗа её любовь,Вовсе некапризный,Я – мальчишка вновь.Пусть меня ругают,Но я не уйду,Хотя силы таютНа её беду… 

Сикомора

 Ты прекрасна, Сикомора,Будуаром изумрудаИ рубина из-под спудаЯрких фруктов дивной флоры.  У твоей тени прохлада,Блеск стекла у листьев,То – дар бога без корыстиПод защитой палисада.  И сказала Сикомора девочке-служанкеПри опаловом стволе, милой африканке:  Я по милому скучаю, нерасторжима наша связь,Я ведь в нём души не чаю, чего не знала отродясь.Запряги бычков в коляску, закрепи ярмо,Поспеши к нему скорей, передай письмо:  «Жду тебя, мой милый,Наведи румянИ мы листокрылыйЗаведём роман.  Принеси с собою пивоИ бочёночек вина,Будем мы счастливыОт темна и до темна.  Прихвати и свежи фруктыДа красивые цветы,Ну, и всякие продукты…Будем мы сыты!  Посади подружку справа,Подлей ей вина,Игры да забавы—Вот она пьяна!  Сколько надо наслаждайся,Отдыхай в моей тени,А потом ты ей отдайсяПод мелодию зурны.  По природе молчалива,Я не расскажу,Что вы делали стыдливо…У всех на виду! 

Зд., sycamorе – фиговое дерево с плодами инжира. В русских словарях обычно переводится как «сикомор», что не совсем правильно, так как в оригинале это слово женского рода.

Это был трудолюбивый, интеллигентный, поэтический и любвеобильный народ. Понятие любви распространялось на животных, растения, горы, реки и весь мир. Всё одухотворялось: смерть означала лишь переход из царства живых в царство мёртвых, что стало основой всех последующих религий человечества.

Любовь считалась естественным свойством всей природы. Совокупление, даже при детях, не считалось зазорным. Земные боги-фараоны публично мастурбировали в Нил: выращенные урожаи и плоды считались результатом любви фараона и земли Древнего Египта.

Почёт и ранг человека в обществе определялся количеством его детей.

Намёк

 Из цветов пахучихСплету тебе венок,Тебя, мой неминучий,Люблю, мой голубок!  В нём ала роза рдеет,Любви моей намёк,Она даст знак скорееК любви сделать шажок. 

Должно случиться

 Жизнь моя полна мечтамиО свидании в нашем саду,То должно случиться с нами,Без тебя жить не могу.  Когда мы гуляем вместеИ твоя рука в моей,Это – праздник и фиеста,Что же может быть милей! 

Заноза

 Позволь смотреть мне на тебя,Ни пить, ни есть не надо,Я хочу быть вся твоя,Мне не страшно ада.Хочу тебе принадлежать,Быть в саду твоём розой,Мне не в силах уж убратьВ сердце моём занозу. 

По-видимому, это говорит замужняя женщина. Согласно древнеегипетском кодексу («Книга мёртвых») супружеская измена была запрещена. Ад считался местом наказания и мучений в царстве мёртвых (как и во всех современных религиях).

Слабина

 Красив мой сад цветамиИ ковром зелёных трав,Милый мой – не за горамиДля веселья и забав.  Его моя душа не чает,Моя жизнь в его руках,Его голос вызываетСлабину в моих ногах. 

Любовь сильнее страха

 Моя милая, желаннаяНа берегу другом,Но крокодил – нежданный…Не обойти кругом.  Любовь сильнее страха,Он оскалил пасть,Я в воду – с размаха,Он не посмел напасть!  А потом как в сказке,Все сомненья прочь,Бешеные ласки…Была бы вечной ночь! 

Вот бытовая лирика, сродни русскому человеку

От тебя воняет пивом

 От тебя воняет пивом,Ты пугаешь всех людей,В твоём облике паршивомТебя гонят все взашей.  Перестал читать ты книгиИ совсем забыл стихи,Что тебе теперь вериги,Прошлой жизни лишь штрихи.  Помнишь, ты играл на флейте,Играл на арфе, на трубе,Пел о любви счастливой чей-тоИ лиру предпочитал гульбе.  А вчера тебя поймали,Когда ты лез через забор,Потом били тебя чем попало,Для семьи такой позор!  Шатаешься где-то по свалкам,Дерёшься попало с кем,Ты без ветрил, тебя мне жалко,Ведь ты останешься ни с чем.  Дети плачут, дом без хлеба,Жена не… бана лежит,Проси прощения у неба,Ты человек ведь, а не жид!  Откажись от пива-водки,То – отрава для души,Позаботься о молодке,Вспомни, дома малыши! 

Неясно, как звучал язык Древнего Египта. Очевидно, он существенно изменялся в течение многих веков, а в последнее тысячелетие, повидимому, был наиболее близок коптскому языку и современному Hebrew, совсем недавно реставрированному из арамейского языка, на котором говорил Иисус Христос и народ Моисея, изгнанный из Египта Рамзесом Вторым 3200 лет тому назад.

Зд., вериги – добровольно-носимые цепи и оковы.

Следует отметить, что евреи в Древнем Египте были рабами и изгоями, так как они не признавали религию и веру его народа, см. Ветхий Завет.

А вот лирика на социальные темы:

Раб

 Бьют все меня, кто пожелает,Хозяин, дети, господин писец,Даже смиренный осёл лягает,Как будто я совсем мертвец.  Из рук матери вырван ребёнком,Пашу как лошадь целый день,О, как хочу быть жеребёнком…Вся жизнь – сплошная дребедень. 

Ученье

 Знания дают нам властьУправлять собою всласть,А незнанье – дар для тех,Кто возьмёт у вас успех.  Офицер всегда в грязи,А учёный на мази!Ведь учение к чему?Чтоб согнуть всех одному! 

Веселись, друг

 Веселись, друг, на фиесте,Пока ты живой,Спляшем мы с тобою вместе,Парень молодой!  Навсегда в страну молчаньяСтарики идут,Далеко нам до скончанья,Пусть они не ждут!  Венки лотоса на счастьеУ нас с тобой,Пусть уйдут от нас напасти,Милый мой!  Позабудь, идёт что завтраСвоим чередом,Хороша любовь на завтрак,Дружба – на потом.  Ароматными масламиСмажем мы себяИ любовными деламиЗаймёмся допоздна.  Будем делать детокРаз-зараз,У тебя глаз меткийНа такой заказ. 

Добро

 Дай хлеб тому,Кто не имеет,Нет удачи никому,Кто добро не сеет.  Бог ОсирисВ АментиДаст бенефисЗа эти прецеденты. 

Осирис – Бог подземного мира и судья усопших. Аменти – подземный мир, царство мёртвых. Бенефис – вознаграждение. Система правосудия, основанная на прецедентах, берёт начало в Древнем Египте.

Вол

 Работай, вол, на барина,Работай на току,Отдай зерно хозяину,Солому – самому. 

Далее, образцы поэзии, относящейся к освещению политических и исторических событий, которые в сознании древних египтян всегда имели религиозное содержание:

Рамзес Великий

 Сын Бога Ра, Рамзес Великий,Ты видишь всё, ты видишь всех,Ты излучаешь солнца блики,Творец истории, страны лемех!  Подобно буйволу нет страхаУ тебя, Рамзес, ни перед кем,Бьёшь врагов Египта с маху,Ты – герой Чёрной Земли поэм!  Из твоей страны бежит семит,Пусть твой свет всегда горит. 

Фараон 19-ой династии Рамзес II (Рамзес Великий) в течение около 70 лет правил страной в 13-ом веке до рождения Христа.

Прожил свыше 90 лет. Хорошо сохранившаяся мумия Рамзеса II хранится в Британском музее.

Рамзес был рыжеволосым как и многие другие жители Древнего Египта. По анализу ДНК внутреннего слоя его волос, покрытых хной, он был ближе к блондинам сегодняшней Северной Европы, чем к современным египтянам.

Богу Ра

 Ты красоту даёшьИ жизнь всем нам,Затем её берёшьВ ужаснейший бедлам.  Ра, ты вездесущий,Тебе всё по зубам,Зачем такие пущи,Нельзя ль без мелодрам?  Места хватит, мир великЖить всегда без закавык. 

Ра – Бог Солнца, главный Бог древних египтян.

iknigi.net


Смотрите также