Поэты древнего египта. «Поэзия Древнего Египта» — Гена Чер
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Поэзия Древнего Египта. Поэты древнего египта


«Поэзия Древнего Египта» — Гена Чер

Гена Чер – псевдоним Геннадия Черепанова.

© Гена Чер, 2017

ISBN 978-5-4490-1079-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта, чистой и наивной как сама жизнь древних египтян. До недавнего времени эта поэзия была малоизвестной, и не только русскому читателю. Это особенно интересно, так как звучание большинства древнеегипетских иероглифов до сих пор не определено, за исключением позднего периода долгой истории Древнего Египта, когда транскрипция некоторых иероглифов была известна в греческом алфавите.

Другие произведения включают басни, любовную лирику, поэзию на патриотическую и бытовую темы, песни и марши, стихотворный комментарий на исторические и политические события, личные размышления автора, творческие переводы великих поэтов прошлого: Овидия, Хайяма, Шекспира, Гёте, Бёрнса, Лермонтова, Гейне, Есенина, и др. В отличие от «белых» стихов многих современных поэтов всюду присутствует строгая рифма, которая придаёт поэзии мелодичность и песенность. Как однажды сказал Robert Frost, патриарх американской поэзии, «писать стихи без рифм – это всё равно что играть в теннис без сетки». Надо отметить также, что это – взрослая поэзия «с перцем», особенно на бытовые темы; немало в сборнике частушек и сатирических стихов. Это так называемый «свободный стих», где форма стихосложения подчинена наиболее точному выражению содержания стиха и эмоции поэта.

Часть стихов – на английском языке; они были опубликованы в антологиях Immortal Verses, Who’s Who in Poetry, Centres of Expression, Sound of Poetry, а также в книге автора Monica and Bill poems by Gena Cher, Wheatmark, USA (2008), ISBN 975-1-60494-029-9. Но все эти стихи – также на русские темы.

Поэзия Древнего Египта

В долине Нила

 В Египте Древнем жизнь нам Эрман описалТак красочно, так точно, так наглядно,Что мне приснился вдруг писец, вассалНабоба в Сенте. Он как-то заурядноПозвал к себе нас в дом – обычный ритуал,И нынче принятый как вовсе непарадный.  Домашний лев нас встретил у ворот,Лев рыкал ласково. (Чуть не подвёл живот!)  Дом велик, открыты окна и прохлада при жаре,Костёр пылает в загадочной тиши большого сада,Уж запах жареного мяса дошёл до нас в каре,В коврах каре, что для пиров и танцев до упада,Столы полны, пенится пиво, томится каберне,Гора лепёшек, фиг, гранатов, винограда…  Тут сам хозяин появился – ах, каков же макияж,Настоящая красотка – удивительный пассаж! 

Это – отрывок из художественной повести, посвященной описанию приключений автора в Древнем Египте. Чтобы лучше понимать творчество древнеегипетских поэтов, полезно иметь некоторое представление об удивительном народе Древнего Египта и его иногда поразительных обычаях.

По библейскому календарю 7524-ый год от появления Адама и Евы на Земле соответствует 2017-ому году нашей эры. Согласно археологическим данным начало этого календаря примерно соответствует зарождению цивилизации Древнего Египта, окончательно завоёванного Древним Римом в 32 году до Рождения Христа, т.е. до начала нашей эры. (5507-ой год по библейскому календарю соответствует началу нашей эры).

Таким образом, цивилизация Древнего Египта, самая древняя цивилизация человечества, существовала в течение более пяти тысячелетий.

За это время 31 династия фараонов управляла всей жизнью страны и людей. Последний властитель Древнего Египта, царица Клеопатра Птолемей, македонка по крови, правила за своих двух мужей-братьев и малолетнего сына (от старика Цезаря), которых она сама назначала фараонами.

Птолемеи – Македонская династия, последняя по счёту династия древнеегипетских фараонов, которая господствовала около 300 лет, вела своё начало от одного из полководцев Александра Македонского (Alexander the Great). Александр, основавший город Александрию, хотя и завоевал Древний Египет, уважал местные традиции и законы, что было основным принципом его правления завоёванных народов.

В недрах Римской империи древняя культура Египта просуществовала ещё более 400 лет, но к 5-ому веку н. э. она была уничтожена христианством еврейских миссионеров, вместе с культурой Древнего Рима. Наступил тёмный период упадка и мракобесия в истории Европы, который продолжался почти тысячу лет до эпохи Возрождения.

Древний Египет – родина земледелия, виноделия и пивоварения, выпечки хлеба, животноводства, домостроения, гончарного дела, литья металлов и горного дела, обработки кожи и производства обуви, косметики, поэзии и литературы, математики и астрономии, архитектуры и изобразительных искусств, государственной религии, законоведения и юриспруденции, школьного образования, автократического устройства государства и др.

Все эти достижения используются повсюду и в наше время. Поэтому Древний Египет по праву считается колыбелью современного человечества. К сожалению, имена его великих учёных, поэтов, композиторов и даже многих фараонов, за тысячи лет до Гомера и до рождения Христа создавших замечательно высокую культуру, не дошли до нашего времени.

Древнеегипетская цивилизация существовала в два раза дольше, чем вся современная цивилизация, включая Древний Рим. Но уже в 5-ом веке н.э., когда сам Рим отказался от своей религии, принял христианство и раскололся на Восточный Рим (Византию) и Западный Рим, иероглифическая культура и история Древнего Египта была полностью забыта. Однако, гигантские таинственные пирамиды Египта постоянно бередили сознание учёных и поэтов.

Наука о Древнем Египте, Египтология возникла как один из результатов Египетской кампании Наполеона Бонапарта в 1797—1801гг благодаря его личному интересу к раскрытию тайны пирамид. Начало Египтологии заложили любимец императора и один из отцов математической физики Joseph Fourier (1768—1830) и британский гений Thomas Young (1773—1829).

Однако их превзошёл молодой французский историк и лингвист Jean-Francois Champollion (1790—1832), которому в 1822г удалось расшифровать иероглифы, используя надписи на Розеттском камне и своё знание коптского языка. Поэтому он считается отцом Египтологии, которая с тех пор занимается изучением наследства величайшей цивилизации человечества.

См., Georg Adolf Erman «Life in Ancient Egypt», Dover, New York, 1971, pp. 1—570.

This book represents a revised edition of the English original published in 1886, the first encyclopedic treatise on Egyptology.

Упомянутый в стихотворении Сент – один из многочисленных городов Древнего Египта.

Следует иметь в виду, что в Древнем Египте косметикой повседневно пользовались и женщины, и мужчины. Все волосы на теле сбривались как женщинами, так и мужчинами. Парики и волосы на голове, если не сбривались, красились хной как у современных красавиц в разнообразные цвета, от огненно-красных и синеватых до абсолютно-чёрных.

Согласно анализам ДНК древние египтяне были гораздо ближе к северным блондинам Европы, чем нынешние жители Египта. В отличие от негров Африки, сто-процентных Homo Sapience, ДНК древних египтян содержит значительную долю генетического материала Neandеrthals, белокожих блондинов, более крупных и сильных физически и имевших более крупный мозг, но плохо-организованных социально и живших семьями в отличие от Homo Sapience, которые ко времени завоевания Европы (примерно 38—40 тысяч лет назад) были организованы в воинственные деревни и племена.

Большинство древних египтян были рыжеволосыми блондинами, как Рамзес Великий, мумия которого хорошо сохранилась и находится в Британском музее. Анализ ДНК фараона Туттанхамона показал его родство с более половиной мужчин Северной Европы, включая русского императора Николая II, и лишь с одним процентом мужчин Египта нашего времени. К сожалению, ввиду суровых анти-расистских законов США и Европы западные учёные боятся публиковать такие результаты своих исследований.

Следуя Адольфу Эрману, приведём несколько образцов любовной лирики Древнего Египта. По мнению Адольфа Эрмана, в поэзии Древнего Египта, которой могли бы позавидовать и многие современные народы, были представлены почти все основные жанры. Конечно, это не перевод, а всего лишь авторская интерпретация, навеянная зрительными образами древнеегипетской поэзии. В иероглифах нет звука и музыки, лишь – содержание, хотя в Древнем Египте было множество музыкальных инструментов и, очевидно, богатая музыкальная культура, до сих пор неразгаданная.

mybook.ru

Русская литература - Древний Египет

Слава о Египте далеко распространялась по древнему миру, о его богатстве, пышности, величии и роскоши ходили легенды. История Египта уходит далеко вглубь, начало её было глубокой древностью уже для Гомера. Великий историк Геродот, «отец всей истории», спустя несколько веков после Гомера навестит Египет и изложит в своих книгах увиденное. Рассказ Геродота красочен, Египет предстает перед нами как живой. А ведь было это 25 веков назад!История Египта, как она известна нам, начинается примерно с IV тысячелетия до н.э. Тогда в долине Нила египтяне жили мелкими общинами, вели земледелие, разводили скот, занимались охотой. Позднее общины (номы) слились в крупные государственные объединения. В 3100 г. до н.э. при фараоне Менесе произошло объединение Верхнего и Нижнего Египта, и столицей стал Мемфис, процветавший в течение пяти веков. Могучая священная река Нил течёт здесь между двумя рядами гор, которые, словно стены, защищают её от сыпучих песков пустыни. По обеим сторонам Нила тянутся плодородные долины, где кипит жизнь. По обе стороны раскинулись Фивы, у самой реки стоят громадные каменные храмы бога Амона, дальше тянутся дворцы царей и вельмож, узкие улочки с тесно стоящими домами простых горожан… на западном берегу – «город мёртвых», Мемнониум. В хижинах живут бальзамировщики, рядом – склады и лавки, где продаются саркофаги, полотно для обёртывания мумий, животные для жертвоприношения богам. А в Гизе находится несравненная триада пирамид – единственное полностью уцелевшее чудо из семи чудес света, известных античному миру. Пирамида Хеопса считается самым безупречным с точки зрения геометрии монументом, созданным руками человека.  В нескольких метрах от неё припал к земле сфинкс с загадочной улыбкой.Расцвет Египта падает на XVI-XV вв. до н.э. Потом ему пришлось претерпеть немало вторжений иностранных завоевателей. Египтяне создали свою культуру, богатую и своеобразную, оказавшую несомненное влияние на греков и римлян, а через них и на всю последующую культуру европейских народов. Она складывалась на протяжении тысячелетий.Древние египтяне поклонялись богу Солнца – Ра. Подземное царство было в ведении бога Осириса, с которым связана поэтическая легенда: растерзанный братом Сетом, он потом был оживлён супругой, богиней Исидой и сыном Гором. Осирис олицетворял собой идею вечного обновления природы.В конце III тысячелетия до н.э. прекратились постройки огромных пирамид, изменилась идеология, что выразилось и в смене богов. На первое место выдвинулся бог Амон, культ его сосредоточился в Фивах. Позднее Амон слился с богом Солнца и стал именоваться Амон-Ра. Амон-Ра стал богом бедняков и обездоленных. Изменилась и роль Осириса. Теперь он не только бог умершего фараона, но и всех умерших свободных египтян, всеобщий бог для мёртвых.

В Древнем Египте больше, чем в остальных государствах, размышляли о смерти. Феномен смерти пугал египтян: не желая смиряться с уходм из жизни, египтяне создают вторую жизнь – загробную она должна быть такой же, как земная, поэтому придумывалась целая система ритуалов и таинств. В культуре Древнего Египта заупокойный культ играл очень важную роль. Не только фараон, а и любой простой египтянин с самого рождения начинал думать о своей будущей загробной жизни. Он приносил жертвы душам своих умерших родственников, заботился о сохранности их гробниц, строил свою будущую гробницу. В египетском обществе часто о социальном статусе человека судили по тому, какую он построил себе гробницу. Не было, наверное, в мире народа более серьезно относящегося к своей будущей смерти.Крайне запутанной была сама система заупокойного культа. Сразу после смерти человека его родственники несли его в храм, где его длительное время бальзамировали. Во время бальзамирования все внутренние органы убирались, но сердце извлекалось и хоронилось вместе с умершим в особом сосуде. Сердце должно было сыграть особую роль на будущем загробном суде. По верованиям египтян человек может получить воскрешение только в случае, если его тело (сах), будет в сохранности. Иногда делались скульптурные копии умершего на случай, если тело погибнет. В этом случае такие скульптурки должны были стать заменой и жилищем для души умершего. Затем делались специальные фигурки - ушебти, которые должны были стать рабами умершего в загробном мире и выполнять за него всю работу. Возле умершего помещали оружие, орудия труда, посуду - все, что могло ему понадобиться ему в будущей жизни.Родственники умершего часто навещали гробницу, оставляли на ней пищу, молились за умершего, иногда просили у него помощи. Египтяне относились к своим умершим родственникам почти как к живым людям, которые далеко уехали. У гробниц они оставляли им письма, чтобы те смогли их прочитать.Однако для благополучной жизни в загробном мире одного соблюдения всех обрядов было не достаточно. Необходимо было бороться с злыми духами в загробном мире, а также пройти загробный суд. Каждый человек должен был как можно лучше описать самого себя в священном тексте, который клали в гробницу. Вот что пишет в такой автобиографии номарх (управитель) Хархуф: "Я превосходен ... любим отцом своим и хвалим матерью своею, постоянно любим всеми своими братьями. Я давал хлеб голодному и одеяние нагому. Я говорил хорошее и повторял желаемое. Я никогда не сказал ничего плохого о ком-либо из высших правителей, поскольку хотел, чтобы мне было хорошо у бога великого. Я никогда не разбирал дело двух братьев так, чтобы лишить сына собственности его отца". На загробном суде боги должны были взвесить сердце умершего и узнать, сколько он сделал хороших и плохих дел. Для того, чтобы сердце не могло свидетельствовать против своего господина, произносились специальные магические заклинания.Суд происходит в чертоге Двух Истин (Обеих Маат). Умерший вступает в этот чертог, где заседает загробный суд в полном составе во главе с великим богом Ра. Здесь присутствует бог Осирис, а также 42 сверхъестественных существа, каждое из которых отвечало за особый грех. Умерший произносил речь, в которой он утверждал, что не совершал ни одного из этих грехов. Вот некоторые из них: "я не совершал несправедливостей против людей, я не был жесток к животным, я не пытался узнать то, что еще не стало, я не был безразличен, видя зло, я не отнимал ничего у бедняка, я не отравлял, я не заставлял никого рыдать, я не убивал, я не приказывал убивать, я не крал печенья, принесенные для умерших, я не надувал на весах". Затем боги Тот и Анубис взвешивают сердце умершего. Если человек совершил большей хороших дел - он попадает в загробный мир, если больше плохих, то его душу тут же съедает пожирательница душ. Здесь не играли роли ни общественное положение человека, ни его богатство, а только его дела на земле.Человек, по мнению египтян, жив до тех пор, покуда живёт его тело. Поэтому важно сохранить плоть умершего. Древние египтяне создали целую науку мумификации – консервации безжизненного тела. Тысячелетиями сохраняются древнеегипетские мумии! В силу тех же религиозных убеждений египтяне стремились к монументальному искусству, созидая для вечности, избирая самый прочный материал для своих скульптур – гранит, диорит, базальт. Самое высшее достижение египетского пластического искусства – эстетика линии.

Египетское искусство безымянно, имена мастеров затерялись. В традиционных формах потерялась творческая оригинальность автора. Это же относится и к литературе. Просуществовав более трёх тысячелетий, египетская цивилизация не оставила ни одного имени поэта. Древнеегипетская литература дошла до нас безымянной.  Она не знала эпоса, который связал бы всю историю народа, подобного «Илиаде» или «Махабхарате». Единственной книгой, связавшей историю тысячелетий, была «Книга мёртвых». В середине III тысячелетия фараоны V-VI династий приказали записать на пирамидах тексты заупокойных заклинаний, которые существовали задолго до того. Это было повествование о странствиях умершего фараона в загробном Ире, гимны в его честь и скорбные песни о нём. Из этих текстов и была составлена «Книга мёртвых» после литературной обработки текстов пирамид. Она записывалась на папирусах, иллюстрировалась красочными рисунками. Назначение её – ритуальное. До наших дней дошло 25 списков «Книги мёртвых».  В них – свод нравственных принципов общества, которые носили ярко выраженный гуманный характер:        Я не чинил зла людям.       Я не поднимал руки на слабого.       Я не был причиной недуга.       Я не был причиною слёз.       Я не убивал.       Я не приказывал убивать.       Я никому не причинял страданий…

Древнеегипетские поэты слагали гимны в честь смерти:       Зачем они сводят на нет славу загробного мира, -       Страны справедливой, блаженной, где страху нет места,       Обители успокоений…       Где нечего ближних бояться, ибо нету вражды в этом крае!       Из тех, что родятся на свет во множестве неисчислимом,       Не осядет в Египте никто:       В городе Вечности всем поголовно приют уготовлен.       Разве долго продлится пора гостеванья земного?       Время, как сон, промелькнёт,       И «добро пожаловать» скажут       В полях Заката пришельцу…Кроме «Книги мёртвых», которая может считаться единственным общенародным документом древних египтян, всё остальное дошедшее до нас носит довольно случайный характер. Письменные свидетельства скорее имеют исторический или философский характер, чем эстетический.

Поэзий овеяны сказания о богах. Особенно прекрасен миф об Осирисе, его супруге Исиде и их сыне Горе. Осирис был мудр, справедлив и добр, но его брат Сет, злой и коварный, из зависти убил его, изрубил тело на куски и разбросал по всему Египту. Исида собрала куски и при помощи священных заклинаний оживила Осириса, который после воскрешения спустился в загробный мир и стал там царём. Немало песнопений о прекрасном Осирисе и его супруге существовало в лирической поэзии Египта. Плач Исиды по Осирису на русский язык перевела Анна Ахматова:     Небо смешалось с землёй. Тень легла на землю.     Сердце моё горит от злой разлуки.     Сердце моё горит, потому что стеною отгородился ты от меня.     Хотя не было зла во мне.     Оба наших города разрушены, перепутались дороги.     Я ищу тебя, потому что жажду видеть тебя.     Я в городе, в котором нет защитной стены.     Я тоскую по твоей любви ко мне.      Приходи! Не оставайся там один! Не будь далёк от меня!

ruslit.info

Поэзия Древнего Египта

Поэзия Древнего Египта (в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой) Коллекция хайку. Оформление: Александр Андреев ([email protected]), 1998 СИЛА ЛЮБВИ 1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед. О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям. Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол. 2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук. Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку. 3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему! Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила. На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви. 4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью! Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога. 5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк. 6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя. Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней. 7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье. Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -- А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки. Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной. С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу. Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях. НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА. 1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил. Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко. Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица. Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем! Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе. Несказанная радость - К любимому выйти на луг! 2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне. Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей? Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви. 3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью? В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит. 4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви. И яства сладкие - Мне соли солоней И вина сладкие - Гусиной желчи горше. Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки! 5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой. К сердцу своему - в твоей груди! - Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница". Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе! 6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня! Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке. Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый. 7 К воротам обратив лицо, - Вот-вот придет любимый! - С дороги ие спускаю глаз И каждый звук ловлю. Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! - Я сердцем откликаюсь. Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман! Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня? 8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической. О, если ты не разлюбил и ждешь - Я косы живо заплету, Готова буду вмиг! x x x Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен. Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом! Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились. Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу. Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему. Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно. Когда проходила я мимо, Он бегло взглянул на меня. Взгляд уловив, Я ликовала душой. Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце. О Золотая, не медли, - уменьем таким Сердце ее надели! И войду я к любимому в дом. Его на глазах у родни поцелую, Не устыжусь и чужих. Пусть их завидуют люди, Что любимый познает меня! Справлю я праздник богини своей. О, как порывисто мечетея сердце в груди! "Позволь мне, - скажу, - Золотая, На Брата глядеть шесть ночей напролет!" Семь дней не видал я любимой. Болезнь одолела меня. Наполнилось тяжестью тело. Я словно в беспамятство впал. Ученые лекари ходят - Что пользы больному в их зелье? В тупик заклинатели стали: Нельзя распознать мою хворь. Шепните мне имя Сестры -- И с ложа болезни я встану. Посланец приди от нее - И сердце мое оживет. Лечебные побоку книги, Целебные снадобья прочь! Любимая - мой амулет: При ней становлюсь я здоров. От взглядов ее - молодею, В речах ее - черпаю силу, В объятиях - неуязвимость. Семь дней глаз не кажет она! ТРИ ЖЕЛАНИЯ 1 О, торопись к Сестре, Подобно посланцу, Вестей которого в нетерпенье ждет царь, Потому что он желает узнать их как можно скорее. 4 Почему говоришь ты своему сердцу: "К ней влечет меня, жажду обнять ее!" Клянусь Амоном, я приду И одежду принесу в руках. 5 Я нашла брата у воды, Ноги он опустил в реку. Перед ним был праздничный поднос с едой и вином, Похожий на грудь мою. 6 Вот что сделала со мной Сестра. Должен ли я молчать об этом? Она оставила меня у дверей своего дома, А сама ушла вовнутрь. Она не сказала мне: "Войди ты, красивый". Она была глухой сегодня ночью. 7 Ночью я проходил мимо ее дома. Я постучал, но мне не открыли, - Превосходная ночь для привратника. О засов, я хочу отомкнуть тебя! Дверь! Ты судьба моя, Ты мой добрый дух. Там, внутри, для тебя зарежут быка. В жертву твоему могуществу, о дверь! На закланье принесут длиннорогого быка - тебе, дверь! Короткорогого быка - тебе, замок! Жирного гуся - вам, петли! Жир - тебе, ключ! Самые лакомые куски быка - Подмастерьям плотника, Чтоб он сделал засов из тростника, А дверь из соломы. Пусть приходит Брат, когда захочет, Он найдет дом открытым, Он найдет постель, покрытую лучшим полотном, И прекрасную девушку в этой постели. И девушка скажет мне: "Дом принадлежит правителю города". У РЕКИ 1 Сестра - на другом берегу. Преграждая дорогу любви, Протекает река между нами. На припеке лежит крокодил. Вброд я иду по волнам, Пересекая теченье. Храбрости сердце полно. Тверди подобна река. Любовь укрепляет меня, - Как от воды заклинанье, Пропетое девой. Я вижу ее приближенье - и руки простер. Сердце взыграло, Как бы имея вечность в запасе. Царица моя, подойди, - Не медли вдали от меня! 2 Ее обняв, я ощущаю Ответное объятье рук ее, Напоминающее негу Пунта, Смолою благовонной умащенье! 3 Когда от поцелуя моего, Помедлив, разомкнутся Ее уста - Я опьянен без хмеля. Когда наконец уготовишь ты ложе, слуга? Говорю я тебе: Покров из виссона возьми, чтобы тело ее облегал. Только не вздумай царское класть полотно! Простого - беленого - остерегайся подавно! Тканью, что миррой пропитана, ложе укрась для нее. 5 Быть бы мне черной рабыней, Мойшицей ног! Мог бы я вволю Кожей твоей любоваться. 6 Рад бы стиралыциком стать я На один-единственный месяц: Платья твои отмывать От бальзама и мирры душистой. 7 Быть бы мне перстнем с печатью на пальце твоем! Ты бы меня берегла, Как безделушку, Из тех, что жизнь услаждают. ФРАГМЕНТЫ Целый день я молю мою госпожуl Не будь мне врагом! О госпожа моя, не заставляй, Не заставляй меня ждать. Я не могу сдержать мою лошадь, В ее теле - буря. Но я еше могу править, Лежа поверженный в колеснице. Госпожа моя отплывает в страну опьяненья, На остров из чистейшего золота. Не жертвуй Мехи во имя любви, Скажи, что мы пробудем там целый день. 3 О, прекрасный день, день чудесного опьянения, Я проведу этот день рядом с ним, Не покидая его, - Пусть бушует ветер. Я обращаюсь к своему сердцуl "Почему сердца любят его? Я отдана тебе Силою моей любви". Мой голос охрип от слов: "Да будет Мехи жив и невредим, Он в своем доме!" ВЕТЕР Приходит ветер - и слетает к сикомору, Приходишь ты - спешишь ко мне... ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ Любовь твоя - птицы любовь. Облик твой - отрока облик. Благоуха нье твое - благоуханье бальзама. Кожу твою уподоблю кожице нежной плода. Жизненной силе зерна жизнь уподоблю твою. Восходящее солнце - твой лик. Веселости полон твой взор. Руки свои простираешь и раскрываешь уста Для восхваления Ра, отрок божественный! Есть на тебе отпечаток владыки Гермополя. Сие начертал Амоннехт, сын Ипуи. ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ 1 Мы будем с тобою месте, И бог разлучить нас не сможет. Клянусь, что я с тобой не расстанусь До тех пор, пока не наскучу тебе. Отныне пребудем свободными от труда, И дурного с нами не будет. Мы удалилсь в страну вечности, Чтоб наши имена не были позабыты. Прекрасно время, Когда сиянье солнца видно Вовеки и когда оно царит Над гробницами. Ах, вечно ты пребываешь здесь И остаешься постоянно, Я вижу тебя день изо дня, Я не могу расстаться с тобою. В радостном сердце моем - ликованье, Когда вспоминаю тебя вновь молодым, И рассказываю детям, по обыкновению, Непрестано об отце и матери. ХВАЛА ЛЮБЯЩЕЙ СУПРУГЕ Любимая мужем супруга, влекущая, сладостная любовью, С чарующими устами и приятной речью. Все, что исходило и ее губ, было подобно творению Истины. Женщина превосходная, восхваляемая в своем городе, Всякому протягивает она руку помощи, Говорит хорошее и рассказывает то, что любят слышать, Творит то, что нравится людям, Уста ее не породили никакого зла. Все любят ее, Ренпетнефрет. К БОГИНЕ О ты, шагающая так широко, Сеющая смарагды, малахит и бирюзу, словно звезды, Когда цветешь ты, цвету и я, Цвету, подобно живому растению. К УТРЕННЕМУ СОЛНЦУ Золотая появляется на судне Солнца, - Ра любит ее. Дневное судно могуче, - Ра любит ее. Твоя сила достигает Средиземного моря, - Ра любит ее. Ра вышел, чтоб узреть красоту ее, - Ра любит ее.

podelise.ru

Поэзия Древнего Египта

Поэзия Древнего Египта(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними, как вино с водой, смешалась, Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О, поспеши к Сестре своей, Как на ристалище - летящий конь, Как бык, Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар, Огонь, воспламеняющий солому, Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся, уста Сестры моей, а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил, Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри, И я, как дикий гусь, попал в ловушку.

3 Твоей любви отвергнуть я не в силах. Будь верен упоенью своему!

 Не отступлюсь от милого, хоть бейте! Хоть продержите целый день в болоте! Хоть в Сирию меня плетьми гоните, Хоть в Нубию - дубьем, Хоть пальмовыми розгами - в пустыню Иль тумаками - к устью Нила.

На увещанья ваши не поддамся. Я не хочу противиться любви.

4 Согласно плещут весла нашей барки. По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника. В Мемфис хочу поспеть и богу Пта взмолиться: Любимую дай мне сегодня ночью!

Река - вино! Бог Пта - ее тростник, Растений водяных листы - богиня Сехмет, Бутоны их - богиня Иарит, бог Нефертум - цветок

Блистая красотой, ликует Золотая, И на земле светло. Вдали Мемфис, Как чаша с померанцами, поставлен Рукою бога.

5 Улягусь я на ложе И притворюсь больным. Соседи навестят меня. Придет возлюбленная с ними И лекарей сословье посрамит, В моем недуге зная толк.

6 Вот загородный дом Сестры моей, Распахнута двустворчатая дверь, Откинута щеколда. Любимая разгневана донельзя.

Взяла бы хоть в привратники меня! Ее бы выводил я из терпенья, Чтоб чаще слышать этот голос гневный, Робея, как мальчишка, перед ней.

7 Пройдя Канал Владыки по теченью, Свернула я в другой, носящий имя Ра, Чтоб вовремя поспеть к разбивке Шатров, когда канал Мертиу Свое откроет устье.

Плыву, - не опоздать бы мне на праздник! -- А сердцем порываюсь к богу Ра. Пускай поможет мне увидеть Брата, Когда направится он в храм Владыки.

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

    НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость - К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие - Мне соли солоней И вина сладкие - Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! - Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

Ты - само здоровье, жизнь сама! Ты живешь - о, счастье! Ты здоров - о, радость Для души, стремящейся к тебе!

6 Ласточки я слышу голос: "Брезжит свет, пора в дорогу!" Птица, не сердись, Не брани меня!

Милый у себя в опочивальне. Радуется сердце. Говорю я другу: "Не уйду!" И рука моя -- в его руке.

Для прогулок выбираем оба Уголок уединенный сада. Стала я счастливейшей из женщин. Сердца моего не ранит милый.

7 К воротам обратив лицо, - Вот-вот придет любимый! - С дороги не спускаю глаз И каждый звук ловлю.

Любовь - моя забота. Мое занятье - ждать. Любви - и только ей! - Я сердцем откликаюсь.

Послал бы скорохода, Чтоб вестник быстроногий Мне без обиняков Сказал про твой обман!

Признайся, ты завел другую! Она тебя прельщает. Возможно ль кознями своими Ей вытеснить меня?

8 Мне вспомнилась твоя любовь! Кудрей заплетена лишь половина: Стремглав бегу тебя искать, Пренебрегая гребнем и прической.

О, если ты не разлюбил и ждешь - Я косы живо заплету, Готова буду вмиг!

Пять славословий вознес я Владычице неба, Перед богиней Хатхор Золотой преклонился. Всевластной вознес я хвалу, Благодарности к ней преисполнен.

Мою госпожу побудила, внимая мольбам, Проведать меня Золотая. Счастье безмерное выпало мне: Сестра посетила мой дом!

Восторг, ликованье и гордость Мной овладели, когда услыхал я: "Гляди, она здесь!" При ее появленье, любовью великой пылая, Юноши молча склонились.

Я воскурил благовонья Владычице неба И любимую в дар получил на три дня. Божественным именем я заклинал, но она удалилась. Теперь в одиночестве пятые сутки живу.

Шесть локтей отделяли меня от распахнутой двери, Когда мне случилось пройти мимо дома его. Любимый стоял подле матери, ласково льнули Братья и сестры к нему.

Невольно прохожих сердца проникались любовью К прекрасному мальчику, полному высших достоинств, К несравненному юноше, Чье благородство отменно.

Когда проходила я мимо, Он бегло взглянул на меня. Взгляд уловив, Я ликовала душой.

Хочу, чтобы мать умудрилась раскрыть мое сердце. О Золотая, не медли, - уменьем таким Сердце ее надели! И войду я к любимому в дом.

Его на глазах у родни поцелую, Не устыжусь и чужих. Пусть их завидуют люди, Что любимый познает меня!

Справлю я праздник богини своей. О, как порывисто мечетея сердце в груди! "Позволь мне, - скажу, - Золотая, На Брата глядеть шесть ночей напролет!"

Семь дней не видал я любимой. Болезнь одолела меня. Наполнилось тяжестью тело. Я словно в беспамятство впал.

Ученые лекари ходят - Что пользы больному в их зелье? В тупик заклинатели стали: Нельзя распознать мою хворь.

Шепните мне имя Сестры -- И с ложа болезни я встану. Посланец приди от нее - И сердце мое оживет.

Лечебные побоку книги, Целебные снадобья прочь! Любимая - мой амулет: При ней становлюсь я здоров.

От взглядов ее - молодею, В речах ее - черпаю силу, В объятиях - неуязвимость. Семь дней глаз не кажет она!

1 О, торопись к Сестре, Подобно посланцу, Вестей которого в нетерпенье ждет царь, Потому что он желает узнать их как можно скорее.

2Почему говоришь ты своему сердцу: "К ней влечет меня, жажду обнять ее!" Клянусь Амоном, я приду И одежду принесу в руках.

3 Я нашла брата у воды, Ноги он опустил в реку. Перед ним был праздничный поднос с едой и вином, Похожий на грудь мою.

4 Вот что сделала со мной Сестра. Должен ли я молчать об этом? Она оставила меня у дверей своего дома, А сама ушла вовнутрь. Она не сказала мне: "Войди ты, красивый". Она была глухой сегодня ночью.

5 Ночью я проходил мимо ее дома. Я постучал, но мне не открыли, - Превосходная ночь для привратника. О засов, я хочу отомкнуть тебя!

Дверь! Ты судьба моя, Ты мой добрый дух. Там, внутри, для тебя зарежут быка. В жертву твоему могуществу, о дверь!

На закланье принесут длиннорогого быка - тебе, дверь! Короткорогого быка - тебе, замок! Жирного гуся - вам, петли! Жир - тебе, ключ!

Самые лакомые куски быка - Подмастерьям плотника, Чтоб он сделал засов из тростника, А дверь из соломы.

Пусть приходит Брат, когда захочет, Он найдет дом открытым, Он найдет постель, покрытую лучшим полотном, И прекрасную девушку в этой постели.

И девушка скажет мне: "Дом принадлежит правителю города".

1 Сестра - на другом берегу. Преграждая дорогу любви, Протекает река между нами. На припеке лежит крокодил.

Вброд я иду по волнам, Пересекая теченье. Храбрости сердце полно. Тверди подобна река.

Любовь укрепляет меня, - Как от воды заклинанье, Пропетое девой. Я вижу ее приближенье - и руки простер.

Сердце взыграло, Как бы имея вечность в запасе. Царица моя, подойди, - Не медли вдали от меня!

2 Ее обняв, я ощущаю Ответное объятье рук ее, Напоминающее негу Пунта, Смолою благовонной умащенье!

3 Когда от поцелуя моего, Помедлив, разомкнутся Ее уста - Я опьянен без хмеля.

4Когда наконец уготовишь ты ложе, слуга? Говорю я тебе: Покров из виссона возьми, чтобы тело ее облегал. Только не вздумай царское класть полотно! Простого - беленого - остерегайся подавно!Тканью, что миррой пропитана, ложе укрась для нее.

5 Быть бы мне черной рабыней, Мойщицей ног! Мог бы я вволю Кожей твоей любоваться.

6 Рад бы стиральщиком стать я На один-единственный месяц: Платья твои отмывать От бальзама и мирры душистой.

7 Быть бы мне перстнем с печатью на пальце твоем! Ты бы меня берегла, Как безделушку, Из тех, что жизнь услаждают.

 

ФРАГМЕНТЫ

1Целый день я молю мою госпожу, Не будь мне врагом! О госпожа моя, не заставляй, Не заставляй меня ждать.

Я не могу сдержать мою лошадь, В ее теле - буря. Но я еще могу править, Лежа поверженный в колеснице.

Госпожа моя отплывает в страну опьяненья, На остров из чистейшего золота. Не жертвуй Мехи во имя любви, Скажи, что мы пробудем там целый день.

2

О, прекрасный день, день чудесного опьянения, Я проведу этот день рядом с ним, Не покидая его, - Пусть бушует ветер.

Я обращаюсь к своему сердцу! "Почему сердца любят его? Я отдана тебе Силою моей любви".

Мой голос охрип от слов: "Да будет Мехи жив и невредим, Он в своем доме!"

Приходит ветер - и слетает к сикомору, Приходишь ты - спешишь ко мне...

    ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ

Любовь твоя - птицы любовь. Облик твой - отрока облик. Благоуханье твое - благоуханье бальзама. Кожу твою уподоблю кожице нежной плода. Жизненной силе зерна жизнь уподоблю твою. Восходящее солнце - твой лик. Веселости полон твой взор. Руки свои простираешь и раскрываешь уста Для восхваления Ра, отрок божественный! Есть на тебе отпечаток владыки Гермополя. Сие начертал Амоннехт, сын Ипуи.

    ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ

1 Мы будем с тобою месте, И бог разлучить нас не сможет. Клянусь, что я с тобой не расстанусь До тех пор, пока не наскучу тебе.

Отныне пребудем свободными от труда, И дурного с нами не будет. Мы удалились в страну вечности, Чтоб наши имена не были позабыты.

Прекрасно время, Когда сиянье солнца видно Вовеки и когда оно царит Над гробницами.

Ах, вечно ты пребываешь здесь И остаешься постоянно, Я вижу тебя день изо дня, Я не могу расстаться с тобою.

В радостном сердце моем - ликованье, Когда вспоминаю тебя вновь молодым, И рассказываю детям, по обыкновению, Непрестанно об отце и матери.

    ХВАЛА ЛЮБЯЩЕЙ СУПРУГЕ

Любимая мужем супруга, влекущая, сладостная любовью, С чарующими устами и приятной речью. Все, что исходило и ее губ, было подобно творению Истины. Женщина превосходная, восхваляемая в своем городе, Всякому протягивает она руку помощи, Говорит хорошее и рассказывает то, что любят слышать, Творит то, что нравится людям, Уста ее не породили никакого зла. Все любят ее, Ренпетнефрет.

О ты, шагающая так широко, Сеющая смарагды, малахит и бирюзу, словно звезды, Когда цветешь ты, цвету и я, Цвету, подобно живому растению.

    К УТРЕННЕМУ СОЛНЦУ

Золотая появляется на судне Солнца, - Ра любит ее. Дневное судно могуче, - Ра любит ее. Твоя сила достигает Средиземного моря, - Ра любит ее. Ра вышел, чтоб узреть красоту ее, - Ра любит ее.

 

grigam.narod.ru

Поэзия Древнего Египта - Русская электронная библиотека

Поэзия Древнего Египта

(в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)

Коллекция хайку.

СИЛА ЛЮБВИ

1 Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь И с ними- как вино с водой- смешалась- Как с пряною приправой - померанец Иль с молоком - душистый мед.

О- поспеши к Сестре своей- Как на ристалище - летящий конь- Как бык- Стремглав бегущий к яслям.

Твоя любовь - небесный дар- Огонь- воспламеняющий солому- Добычу бьющий с лету ловчий сокол.

2 Меня смущает прелесть водоема. Как лотос нераскрывшийся- уста Сестры моей- а груди - померанцы. Нет сил разжать объятья этих рук.

Ее точеный лоб меня пленил- Подобно западне из кипариса. Приманкой были кудри- И я- как дикий гусь- попал в ловушку.

3 ...

Случайный отрывок из книги :

Канала устье нам двоим предстало. Мое унес ты сердце в Гелиополь, И я ушла с тобой к деревьям рощи, Всевышнему Владыке посвященной.

С деревьев Солнечного бога Срываю ветвь - себе на опахало. Лицом я обернулась к роще И в сторону святилища гляжу.

Отяжелив густым бальзамом кудри, Наполнив руки ветками персеи, Себе кажусь владычицей Египта, Когда сжимаешь ты меня в объятьях.

НАЧАЛО ПРЕКРАСНЫХ И РАДОСТНЫХ ПЕСЕН СЕСТРЫ, КОГДА ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ С ЛУГА.

1 О Брат мой! Желанья твои Предугаданы мной. Забота у сердца одна. Чтоб милый меня возлюбил.

Я вышла на промысел птичий. В руке у меня западня, В другой - птицеловная сеть И острого дротика древко.

Из Пунта в Египет летят Пернатые, чье оперенье Пропитано миррой. В приманку Впивается первая птица.

Душистыми смолами Пунта Наполнены когти у ней. На волю отпустим ее, Чтоб остаться вдвоем!

Прощальный услышал ты крик Прекрасной моей, умащенной бальзамом, Когда я силки расставляла, И были мы вместе.

Несказанная радость К любимому выйти на луг!

2 Дикий гусь кричит Жалобно в силках. Бьюсь в плену любовном, Словно в западне.

Дичи не поймав, Как я без добычи К матери вернусь? Что отвечу ей?

Я сетей не ставила сегодня! Я сама в сетях его любви.

3 Дикий гусь кружит И ныряет в заводь. Вьется птичья стая. Что мне до нее, Если я поглощена любовью?

В одиночестве - и то Не нарадуюсь любви! Сердце у меня в ладу с твоим. Красота моя с твоей поспорит.

4 От милого я вышла, И сердце замирает При мысли о его любви.

И яства сладкие Мне соли солоней И вина сладкие Гусиной желчи горше.

Лишь поцелуй его Живителен для сердца. Что я нашла, Амон, Мне сохрани навеки!

5 Как бы я желала, мой прекрасный, Стать твоей заботливой хозяйкой, Чтоб рука моя в руке твоей лежала, Чтоб любовь моя была тебе отрадой.

К сердцу своему - в твоей груди! Я взмолилась: "Дай сегодня ночью Мне в мужья того, кого люблю! Без него - что ложе, что гробница".

www.rubiteka.ru