Древний скандинавский язык. 1.2. Древнеисландский язык - Грамматика - Norroen Dyrd
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Язык народа – учебник истории. Скандинавия. Древний скандинавский язык


Древнескандинавский язык — WiKi

     Древнезападноскандинавские диалекты      Древневосточноскандинавские диалекты      Древнегутнийский язык      другие германские языки

Древнескандина́вский язы́к — язык-общепредок всех сегодняшних языков скандинавской группы, на котором говорило население Скандинавии и колонизированных викингами территорий примерно до 1300 года. Протоскандинавский развился в древнескандинавский к VIII веку, а древнескандинавский начал развиваться в современные скандинавские языки в середине-конце XIV века, в котором и закончилось существование древнескандинавского языка. Эти даты, однако, не окончательные, поскольку письменный древнескандинавский широко использовался и в XV веке.

Самоназвание Регионы Статус Классификация Категория Письменность Языковые коды ISO 639-1 ISO 639-2 ISO 639-3 IETF Glottolog
Древнескандинавский язык
dǫnsk tunga, norrœnt mál
Скандинавия, Шотландия, Ирландия, Уэльс, о. Мэн, Нормандия, Винланд, Новгородская Русь, Волга и страны между ними
развился в современные северогерманские языки
Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь Скандинавская группа
руны, латиница
non
non
non
oldn1244
См. также: Проект:Лингвистика

В древнескандинавском выделялось три основных диалекта: восточный, западный и древнегутнийский. Восточный и западный диалекты формировали диалектный континуум без четкой географической границы. Так, например, черты, характерные для восточного диалекта, найдены в восточной Норвегии, хотя древненорвежский входил в число западных диалектов. И наоборот, черты, характерные для западных диалектов, найдены в Швеции. На территории современных Дании и Швеции большинство говорило на восточном диалекте. Древнегутнийский иногда относят к восточным диалектам, хотя в нём можно найти и собственные черты, не характерные для двух других диалектов.

В XII веке исландский свод законов Грагас (англ.)русск. (исл. Grágás — «Серый гусь») сообщает, что шведы, норвежцы, даны и исландцы говорят на одном языке, dǫnsk tunga («датский язык»; носители восточного диалекта сказали бы dansk tunga). Другим названием, которое использовалось обычно именно для обозначения западного диалекта, было название norrœnt mál («северная речь»). Древнескандинавский развился в современные скандинавские языки (исландский, фарерский, норвежский, датский и шведский), и даже несмотря на то, что сейчас это отдельные языки, между носителями норвежского, датского и шведского языков существует взаимопонятность.

Древнеисландский во многом был тождественен древненорвежскому, и вместе они формировали западный диалект древнескандинавского языка, на котором также говорили в поселениях в Ирландии, Шотландии, о. Мэн и в норвежских поселениях Нормандии. Восточный диалект использовался в Дании, Швеции, в поселениях на территории Киевской Руси, в восточной Англии и в датских колониях Нормандии. На древнегутнийском говорили на о. Готланд и в нескольких колониях на востоке. В XI веке древнескандинавский стал самым распространенным европейским языком, на котором говорили люди от Винланда до Волги[источник не указан 248 дней]. На Руси дольше всего он сохранялся в Новгороде, просуществовав там, возможно, до XIII века[источник не указан 248 дней]. Время распространения шведского языка в Финляндии сейчас оспаривается, но известно, что во время второго крестового похода в Финляндию шведы распространили язык по региону.

Потомками западного диалекта древнескандинавского языка являются западноскандинавские языки: исландский, фарерский, норвежский и вымерший язык норн, использовавшийся одно время на Оркнейских и Шетландских островах. Потомками восточного диалекта древнескандинавского языка являются датский и шведский языки. Хотя норвежский язык исторически является потомком западного диалекта, в течение долгого времени на него сильно повлияли восточноскандинавские языки (в основном во время Датско-шведской унии).

Среди всех скандинавских языков меньше всего за последнюю тысячу лет изменились исландский и фарерский, однако с тех пор как Фареры отошли Дании, фарерский также попал под влияние датского языка.

Древнескандинавский повлиял на английский, нормандский и шотландский (германский) язык, в котором осталось большое количество заимствований.

Повлиял он и на некоторые другие языки: гэльский, ирландский, русский, финский и эстонский: в них также есть некоторые заимствования из древнескандинавского.

Среди всех скандинавских языков самым близким к древнескандинавскому является исландский. Современный письменный исландский происходит из древнескандинавской фонемной письменной системы. Современные исландцы могут читать на древнеисландском, который лишь немного отличается порядком слов, правописанием и семантикой. Произношение, однако, особенно в части гласных фонем, изменилось как минимум настолько, насколько оно успело измениться в других скандинавских языках.

Фарерский сохраняет множество похожих черт, но на него повлияли датский, норвежский и гэльский (и/или ирландский). Хотя датский, шведский и норвежский разошлись сильнее всего, между носителями этих языков все ещё сохраняется взаимопонятность. Говорящие на современных шведском, норвежском и датском, в большинстве своем могут понимать друг друга, особенно если говорят медленно. Языки достаточно схожи и в написании, так что и письменный язык может быть понят. Отчасти так происходит потому, что эти языки долгое время влияли друг на друга, и ещё потому, что на них повлиял средненижненемецкий язык.

ru-wiki.org

Древнескандинавский язык — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Самоназвание:Регионы:Статус:КлассификацияКатегория:Письменность:Языковые кодыISO 639-1:ISO 639-2:ISO 639-3:
Древнескандинавский язык

dǫnsk tunga, norrœnt mál

Скандинавия, Шотландия, Ирландия, Уэльс, о. Мэн, Нормандия, Винланд, Новгородская Русь, Волга и страны между ними

развился в современные северогерманские языки

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь Скандинавская группа

руны, латиница

non

non

См. также: Проект:Лингвистика

Древнескандина́вский язы́к — мёртвый язык скандинавской группы, на котором говорило население Скандинавии и колонизированных викингами территорий примерно до 1300 года. Протоскандинавский развился в древнескандинавский к VIII веку, а древнескандинавский начал развиваться в современные скандинавские языки в середине-конце XIV века, в котором и закончилось существование древнескандинавского языка. Эти даты, однако, не окончательные, поскольку письменный древнескандинавский широко использовался и в XV веке.

В древнескандинавском выделялось три основных диалекта: восточный, западный и древнегутнийский. Восточный и западный диалекты формировали диалектный континуум без четкой географической границы. Так, например, черты, характерные для восточного диалекта, найдены в восточной Норвегии, хотя древненорвежский входил в число западных диалектов. И наоборот, черты, характерные для западных диалектов, найдены в Швеции. На территории современных Дании и Швеции большинство говорило на восточном диалекте. Древнегутнийский иногда относят к восточным диалектам, хотя в нём можно найти и собственные черты, не характерные для двух других диалектов.

В XII веке исландский свод законов Грагас (англ.)русск. (исл. Grágás — «Серый гусь») сообщает, что шведы, норвежцы, даны и исландцы говорят на одном языке, dǫnsk tunga («датский язык»; носители восточного диалекта сказали бы dansk tunga). Другим названием, которое использовалось обычно именно для обозначения западного диалекта, было название norrœnt mál («северная речь»). Древнескандинавский развился в современные скандинавские языки (исландский, фарерский, норвежский, датский и шведский), и даже несмотря на то, что сейчас это отдельные языки, между носителями норвежского, датского и шведского языков существует взаимопонятность.

Территориальное распространение

Древнеисландский во многом был тождественен древненорвежскому, и вместе они формировали западный диалект древнескандинавского языка, на котором также говорили в поселениях в Ирландии, Шотландии, о. Мэн и в норвежских поселениях Нормандии. Восточный диалект использовался в Дании, Швеции, в поселениях на территории [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&redirect=no Киевской Руси], в восточной Англии и в датских колониях Нормандии. На древнегутнийском говорили на о. Готланд и в нескольких колониях на востоке. В XI веке древнескандинавский стал самым распространенным европейским языком, на котором говорили люди от Винланда до реки Волги. На Руси дольше всего он сохранялся в Новгороде, просуществовав там, возможно, до XIII века. Время распространения шведского языка в Финляндии сейчас оспаривается, но известно, что во время второго крестового похода в Финляндию шведы распространили язык по региону.

Современные преемники

Потомками западного диалекта древнескандинавского языка являются западноскандинавские языки: исландский, фарерский, норвежский и вымерший язык норн, использовавшийся одно время на Оркнейских и Шетландских островах. Потомками восточного диалекта древнескандинавского языка являются датский и шведский языки. Хотя норвежский язык исторически является потомком западного диалекта, в течение долгого времени на него сильно повлияли восточноскандинавские языки (в основном во время Датско-шведской унии).

Среди всех скандинавских языков меньше всего за последнюю тысячу лет изменились фарерский и исландский, однако с тех пор как Фареры отошли Дании, фарерский также пострадал от влияния датского языка.

Древнескандинавский повлиял на английский, нормандский и шотландский (германский) язык, в котором осталось большое количество заимствований.

Повлиял он и на некоторые другие языки: гэльский, ирландский, русский, финский и эстонский: в них также есть некоторые заимствования из древнескандинавского. Так, например, слово Русь, согласно господствующему мнению, заимствовано у одного из скандинавских племён. Это подтверждается тем, что в финском и эстонском языках для обозначения Швеции используются слова Ruotsi и Rootsi соответственно.

Среди всех скандинавских языков самым близким к древнескандинавскому является исландский. Современный письменный исландский происходит из древнескандинавской фонемной письменной системы. Современные исландцы могут читать на древнеисландском, который лишь немного отличается порядком слов, правописанием и семантикой. Произношение, однако, особенно в части гласных фонем, изменилось как минимум настолько, насколько оно успело измениться в других скандинавских языках.

Фарерский сохраняет множество похожих черт, но на него повлияли датский, норвежский и гэльский (и/или ирландский). Хотя датский, шведский и норвежский разошлись сильнее всего, между носителями этих языков все ещё сохраняется взаимопонятность. Говорящие на современных шведском, норвежском и датском, в большинстве своем могут понимать друг друга, особенно если говорят медленно. Языки достаточно схожи и в написании, так что и письменный язык может быть понят. Отчасти так происходит потому, что эти языки долгое время влияли друг на друга, и ещё потому, что на них повлиял средненижненемецкий язык.

Напишите отзыв о статье "Древнескандинавский язык"

Ссылки

  • [www.heimskringla.no heimskringla.no]
  • [onp.ku.dk/ A Dictionary of Old Norse Prose]
  • [homepage.uibk.ac.at/homepage/c303/c30310/anwbhinw.html Gerhard Köbler: Altnordisches Wörterbuch]
  • [www.northvegr.org/zoega/index002.php Northvegr.org — Zoëga’s A Concise Dictionary of Old Icelandic]

Отрывок, характеризующий Древнескандинавский язык

– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы. Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье. Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях. – А можно войти посмотреть? – спросил Ростов. – Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил. В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды. – Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым. – Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство. – Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака. – Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места. – Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине. – Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру. – Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки… – Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие. – Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.

Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел. – Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов. «И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами. Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня. – А, Г'остов? 3до'ово, здо'ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова. Рана его, несмотря на свою ничтожность, все еще не заживала, хотя уже прошло шесть недель, как он был ранен. В лице его была та же бледная опухлость, которая была на всех гошпитальных лицах. Но не это поразило Ростова; его поразило то, что Денисов как будто не рад был ему и неестественно ему улыбался. Денисов не расспрашивал ни про полк, ни про общий ход дела. Когда Ростов говорил про это, Денисов не слушал. Ростов заметил даже, что Денисову неприятно было, когда ему напоминали о полке и вообще о той, другой, вольной жизни, которая шла вне госпиталя. Он, казалось, старался забыть ту прежнюю жизнь и интересовался только своим делом с провиантскими чиновниками. На вопрос Ростова, в каком положении было дело, он тотчас достал из под подушки бумагу, полученную из комиссии, и свой черновой ответ на нее. Он оживился, начав читать свою бумагу и особенно давал заметить Ростову колкости, которые он в этой бумаге говорил своим врагам. Госпитальные товарищи Денисова, окружившие было Ростова – вновь прибывшее из вольного света лицо, – стали понемногу расходиться, как только Денисов стал читать свою бумагу. По их лицам Ростов понял, что все эти господа уже не раз слышали всю эту успевшую им надоесть историю. Только сосед на кровати, толстый улан, сидел на своей койке, мрачно нахмурившись и куря трубку, и маленький Тушин без руки продолжал слушать, неодобрительно покачивая головой. В середине чтения улан перебил Денисова.

wiki-org.ru

1.2. Древнеисландский язык - Грамматика

Язык первых поселенцев в Исландии был несомненно тем самым языком, на котором говорили в то время в западной Норвегии, откуда большинство этих поселенцев были родом. Насколько позволяют судить единственные скандинавские письменные памятники того времени — надписи младшими рунами — в пределах Скандинавии, тогда уже существовали диалектальные различия, в частности уже наметились языковые различия между западно-скандинавскими племенами, которые образовали норвежскую народность, и восточно-скандинавскими племенами, которые образовали шведскую и датскую народности. Вероятно, некоторые диалектальные различия наметились и в пределах западно-скандинавской (т. е. норвежской) языковой области. Таким образом, первые поселенцы в Исландии говорили на древненорвежском (или древнезападноскандинавском) языке в его западной диалектальной разновидности.

Необходимо отметить, впрочем, что языковые различия в пределах Скандинавии были тогда, по-видимому, еще настолько невелики, что не осознавались как различия между языками. Даже значительно позднее языки всех скандинавских народностей вместе назывались «датским языком» (д-и. dǫnsk tunga). «Датским языком» называет свой язык, например, автор исландского «Первого грамматического трактата» (см. 1.3). Различия между скандинавскими языками возрастали постепенно. Они были несомненно еще меньше в непосредственно предшествующий период, т. е. в период старших рунических надписей (II–IX вв.), в которых диалектальных различий вообще не удается обнаружить. Язык старших рунических надписей до V в. принято считать совпадающим со скандинавским (северногерманским) языком-основой, иначе праскандинавским (прасеверным) языком. Неизвестно, однако, насколько точно старшие рунические надписи отражают язык скандинавских племен того времени.

Скандинавский язык-основа в свою очередь выделился из германского языка-основы, к которому он ближе, чем язык каких-либо других древнегерманских памятников. Из германского языка-основы выделились в конечном счете и все остальные языки германской ветви индоевропейской языковой семьи.

С течением времени язык обитателей Исландии стал обособляться от языка обитателей западной Норвегии, с которым он первоначально был тождественным. К ХIII веку, когда обитатели Исландии уже сложились в народность, отличную от норвежской народности, между их языком и языком норвежцев образовались некоторые, впрочем еще очень незначительные, различия (в основном фонетические, см. 2.6.2, 2.6.3.3, 2.6.4.5, 2.6.4.10, 2.6.5.1, 2.6.7.1.5 и 2.6.9.10.1). О незначительности этих различий свидетельствует, в частности, тот факт, что в XIII веке еще не существовало отдельного обозначения для языка исландцев. Общий язык исландской и норвежской народности обычно назывался «северным языком» (norrœnt mál). Выражение «исландский язык» (íslenzkt mál) появилось только в XV в. Однако в лингвистической литературе принято называть язык древнеисландских рукописных памятников (XII–XIV вв.) «древнеисландским». Классическим древнеисландским считается язык конца XII – первой половины XIII веков, т. е. язык древнейших исландских рукописей.

Только с XIV века различия между исландским и норвежским языками стали значительными (однако не столько в силу тех языковых изменений, которые произошли к этому времени в Исландии, сколько в силу тех крупных языковых изменений, которые к этому времени произошли в Норвегии). Поэтому язык древнеисландских рукописных памятников (особенно до XIV века) называется также «древнесеверный», «древнезападноскандинавский», «древненорвежский и древнеисландский» или просто «древненорвежский».

Древнеисландский язык — древнейший из скандинавских литературных языков. Литература на нем богаче и самобытней всей остальной древнескандинавской литературы. Он ближе к скандинавскому языку-основе, чем другие древнескандинавские языки (древнешведский и древнедатский). Поэтому изучение древнеисландского языка занимает центральное место в скандинавской филологии. Важное место занимает изучение древнеисландского языка и в германской филологии, потому что он основной представитель северной (скандинавской) ветви германских языков, и на нем сохранилась самая богатая и самобытная из литератур на древнегерманских языках. Древнеисландский язык занимает важное место и среди древних языков вообще, поскольку он является языком литературы, более тесно связанной с устной народной традицией, чем вся остальная европейская средневековая литература.

По всем вопросам пишите в раздел форума Valhalla: Эпоха викингов

norse.ulver.com

Краткий древнеисландский словарь — Словари — Северная Слава

Сокращения в словаре те же, что и в тексте грамматики (см. их здесь).

Буквы -a-, -ja-, -ō- и т. д. указывают на тип склонения существительных или на тип спряжения слабых глаголов.

Первая буква заглавного слова (строчная или, в случае собственного имени, прописная), используется как его сокращение.

Надстрочные арабские цифры стоят при омонимах разного происхождения (например, en¹ союз ‘а’, en² союз ‘чем’).

Арабские цифры с точкой вводят омонимы, являющиеся разными частями речи, но одного происхождения (например: af 1. пр. ‘с’; 2. нар. ‘прочь’).

Римские цифры указывают на класс сильных глаголов.

Курсивом даются грамматические сведения.

Жирным шрифтом приводятся все древнеисландские слова, этимологически связанные с данным словом (их надо искать на своем месте, если они не объяснены в данной статье).

Раздельное написание сложного слова (например, af-hús) обозначает, что элементы этого слова надо искать на своем месте.

Квадратные скобки заключают этимологические сведения, т. е. прежде всего ближайшие этимологические параллели данному слову в других германских языках, а именно всегда в готском, древнеанглийском и английском, древневерхненемецком и немецком, шведском, датском и норвежском (риксмоле), иногда в других (древнесаксонском, древнешведском, голландском и т. д.). Перевод этимологических параллелей дается только в том случае, если их значение существенно отличается от значения слова, к которому они являются параллелями.

Сокращение «ср.» (т. е. сравни) обращает внимание на то, что данное слово не является точной этимологической параллелью (например, принадлежит к другому типу склонения или спряжения, содержит точную этимологическую параллель как свой компонент, является производным от точной этимологической параллели и т. д.).

Предлог «от» вводит слово, от которого данное слово является производным.

Предлог «к» вводит слова, этимологически связанные с данным словом, а также этимологические параллели из индоевропейских языков не германской ветви (т. е. из русского, латинского, иногда греческого и т. д.).

norse.ulver.com

Язык народа – учебник истории. Скандинавия.: yar46

Введение.

У истории много поворотов. Однако «общепринятое мнение» и учебники умеют отводить глаза. Начитаешься правильных мнений и прозеваешь, куда предки завернули на своем историческом пути. Оглянешься, а где же Матушка Русь? Ан за поворотом и скрылась. Да уж и давненько.

Скоморохи

Источник рисунка.

«Погуглил», пообщался с друзьями, поразмышлял, и отыскалась Русь славянская, предстала в своей истинной красе, не то что в ПВЛ. Немудрено. Авторы летописи описывают события от начала крещения, а сама Повесть написана в XVIII веке. Понятно кто её переписчикам диктовал. «Постарались» историки при царском дворе, а там немецкие корни, уходящие в германизацию Европы. Приложила руку и государственная идеология. Позарастали стежки-дорожки реальной истории.

Историческая судьба народа зависит от мировоззрения предков. У германских племен мифология во многом оказалась близка христианским представлениям, и германцы приняли христианство много иначе чем иные народы. Мало того, что сами приняли, так и Риму помогли Европу обращать. А вот финно-угры, славяне, балты «принимали» иноземное слово с огнем и мечем. Подробности той жизни известны в основном по христианским летописям и таким же хроникам.

Однако есть и «независимые» источники, в каких содержатся истории народов. Это язык самих народов, который откликался на внутренние и внешние события выработкой нужных слов.

Давали названия рекам, поселениям, местности, соседям, да и самим себе тоже.

Названия отражали внутренние сакральные события и конечно отношения с соседями. Такая история сильно отличается от общепринятой и в тоже время многое объясняет.

Нам долго внушали, что норманны это плохо и они враги. Даже как бы ругательную норманнскую теорию сочинили, чтобы нас разделить с варягами, викингами, шведами. Сколько было возмущений, сколько выплеснуто эмоций. А ведь шведы всю известную историю рвались к нам. Поначалу жили на одной земле безо всяких границ. Когда наступило Средневековье (условно между падениями Рима – V в. и Константинополя – XV в.), часть шведов устремилась к родственникам, уходя от бундовской германизации. Тоже делали и славяне южной Балтики. А тут и раскол христианского мира подоспел. Мы с родственниками оказались по разные стороны религиозной баррикады. Не сами распорядились, развели проповедники христианства. Члены одной индоевропейской семьи после развода и оглянуться не успели, как врагами стали. Это противостояние ярко видно на примере отношений с Польшей. Даром, что их предки поляне жили в «Киевской Руси». А про Германию уже все знают, что значительная часть её населения состоит из онемеченных генетических славян.

Если верить науке, то всё славянское многообразие появилось много позже иных народов. Смотрим карту расселения племен в Европе к V веку до н.э. Здесь славяне только в проекте, как раннеславянские племена.

Карта Европы до V века н.э.

Карта в большим разрешении.

А вот примерная карта народов Европы к VI веку уже н.э. Как по мановению волшебной палочки проявляются славянские роды, но пропадают кельты до того доминировавшие на континенте.

Карта славянских родов VI век н.э.

Источник карты.

Много тумана. Может, языки прояснят ситуацию.

Начнем со Скандинавии.

Погрузимся в глубину веков и присмотримся к древнему названию полуострова.

Чем на сегодня располагаем? Бог Один и сочетание слов - Сканди навии.Разберем в древнем норвежском языке слово Skaney, в котором еу - остров, а skan – народ, т.е. сканны, сканды, скальды.

В языке и верованиях кельтов обнаруживаем представления о мире духов - навиях.

Переплелись языки кельтский и др. норвежский. Возник взгляд на территорию как на Остров скандов и навий, Сканди навии.

Значит, возник тот остров задолго до I века и переселения Одина с азами от Азова. В мировоззрении от Одина нет навий, зато в его пантеоне есть бог войны Тюр, но почему-то отсутствует военный бог с интересным именем Сканда родом из южной Индии. В Индии как мы знаем, существовали и существуют касты, точнее варны.

У нас появилась первая информация к размышлению.

Поначалу в названии одна география.

В VI веке византийский писатель и историк Прокопий Кесарийский в «Истории войн с готами» писал о Скандинавии как об огромном острове. Но уже в XI веке северогерманский хронист Адам Бременский в «Деяниях епископов Гамбургской церкви» упоминает Скандинавию как часть материковой Европы. В обоих случаях приводится уже устоявшееся название.

Выстраиваем реконструкцию.

Разыгрались волны мощной миграции народов. По Европе разлилось этническое море Кельтов. Произошло это задолго до путешествия Одина на Север. Первая миграция со своим пантеоном богов случилась так давно, что в языке древних норвежцев забылись и индийские боги, и начальное кастовое социальное устройство. За долгое время каста воинов Сканды эволюционировала в народ сканды, что и отразилось в ещё древнем норвежском языке. Однако живет почитание воинов, позднее ставших грозными викингами, которых тянет к дальним морским походам.

Обратившись к пантеону Северных скандинавских богов, мы не видим религиозной культуры, существовавшей до Одина, однако её следы заметить можно.

По современным понятиям южные переселенцы асы в начале первого тысячелетия н.э. шли в Скандинавию на тот свет в Навь. Но сами асы в ту пору так не считали.

Вместо кельтских навий в пантеоне Одина находятся боги Асы и языческие валькирии, которые на том свете в Вальгалле обслуживают погибших воинов.

Что это Валгалла? Справочники трактуют слово по описанию событий. На древнем норвежском Valhöll — чертог мёртвых, куда попадают после смерти павшие в битве воины и где они продолжают прежнюю героическую жизнь, сражаясь друг с другом. Тут же они пируют и развратничают с валькириями. Очевидный перевод – Дом валькирий. «Чертог мёртвых» это скорее для соблюдения приличий.

Валгалла небесный чертог в Асгарде. А Асгард город асов на месте его предшественника города Азова. Асы — основная группа богов во главе с Одином, которые любили, сражались и умирали. Да, и умирали поскольку, подобно людям, не обладали бессмертием.

Произошел настоящий рейдерский захват. Пришел Один с юга и развел семейственность. Боги мужского пола его дети. Слегка заменил и представление о мироусройстве. А, что было до того? Видимо, кто-то и что-то было, раз существовал древний норвежский язык, а, следовательно, кто-то на нем говорил и совместно с кельтами дал начальное имя Скандинавии, опираясь на отличные от Одина религиозные воззрения.

Смена караула цивилизаций отмечена сообщением Тацита о шведах в конце I в. н. э. По его свидетельству - свионы сильны людьми, кораблями и оружием. В I веке как мы знаем и пришел на север Один. Значит, «сильные корабли» были здесь до него и это очевидно не легкие речные суда переселенцев с юга.

Шведы, самоназвание Свеи. В нем просматриваются индоевропейские корни. Вроде как свойские мужики. Не случайно слово Свеи напоминает славянские слова сведущий и свет, берущие начало из санскрита.

Индоевропейские корни имеет и обряд погребения в ладье с теми же санскритскими истоками. Об этом обряде поговорим в следующей статье.

Продолжение следует.

В список по теме

yar46.livejournal.com


Смотрите также