Библиотека древних рукописей онлайн. Интернет-ресурс "Древнерусская литература в рукописях" представлен в РНБ
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

5300 редких манускриптов из Ватиканской библиотеки в свободном доступе. Библиотека древних рукописей онлайн


Библейские рукописи — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни

БИБЛЕЙСКИЕ РУКОПИСИ

Священное Писание, содержание которого вдохновлено свыше, писали и хранили люди. Первые книги в 1513 г. до н. э. под вдохновением от Бога написал Моисей, а последние спустя более 1 600 лет — апостол Иоанн. Изначально библейские книги не были соединены воедино. Со временем возникла потребность в их копиях. Например, после вавилонского плена не все иудеи вернулись на родину. Они рассеялись по разным странам, и везде, где они жили, появлялись синагоги. В синагогах иудеи собирались, чтобы слушать чтение Слова Бога, и для этого писцы делали его копии (Де 15:21). Позднее переписчики из числа христиан старательно переписывали боговдохновенные писания, чтобы ими могли обмениваться христианские собрания, которых становилось все больше (Кл 4:16).

До изобретения в XV в. печатного станка Библию переписывали от руки. Поэтому такие рукописи также называют манускриптами (от лат. ма́ну скри́птус, озн. «написанное рукой»). Библейские манускрипты — это рукописные, а не напечатанные копии всего Священного Писания или его частей. В основном они существуют в виде свитков и кодексов.

Материалы. До нас дошли кожаные, папирусные и пергаментные рукописи Библии. Например, известная рукопись книги Исаии, найденная среди свитков Мертвого моря, представляет собой кожаный свиток. На папирусе — писчем материале, который изготавливали из сердцевины стебля одноименного водного растения,— записывали текст Писания на языках оригинала, а также его переводы на другие языки примерно до IV в. н. э. В то время библейские тексты стали писать на пергаменте — тонко выделанной телячьей, ягнячьей или козьей коже. К таким рукописям относятся знаменитый Синайский кодекс и Ватиканский кодекс 1209, датируемые IV в. н. э.

Рукопись, написанную на писчем материале, с которого был счищен более ранний текст, называют палимпсест (лат. палимпсэ́стус; греч. пали́мпсестос, озн. «вновь соскобленный»). Один важный библейский палимпсест — это кодекс Ефрема (V в. н. э.). Если первоначальный, соскобленный текст представляет ценность, то ученые часто могут прочитать его, используя химические реагенты, фотографию и другие технические средства. Некоторые рукописи Христианских Греческих Писаний, называемые лекционариями, представляют собой собрание отдельных библейских текстов для чтения во время религиозных служб.

Стили письма. Библейские рукописи на греческом языке (будь то переводы Еврейских Писаний, копии Христианских Греческих Писаний или и то, и другое) можно классифицировать по стилю письма, что также помогает в их датировании. Более древним является унциальное письмо, состоящее из отдельных прописных букв, которым широко пользовались до IX в. н. э. В унциальных текстах обычно не было пробелов между словами, а также пунктуационных и акцентных знаков. Унциальным письмом написан Синайский кодекс. В VI в. н. э. этот стиль стал меняться, и, как следствие, в IX в. н. э. появилось минускульное письмо. Оно отличается маленькими, соединенными друг с другом наклонными буквами. Минускульным письмом выполнено большинство сохранившихся рукописей Христианских Греческих Писаний. Его широко использовали вплоть до появления книгопечатания.

Переписчики. Насколько известно, подлинные библейские рукописи не сохранились. Тем не менее Библия дошла до нас в неизменном виде, так как большинство переписчиков, считая ее боговдохновенной, прилагали огромные усилия, чтобы создавать абсолютно точные копии Слова Бога.

Те, кто в дни Иисуса Христа, а также задолго до того времени занимались переписыванием Еврейских Писаний, были известны как книжники (евр. софери́м). Одним из первых книжников был Ездра, названный в Библии «искусным переписчиком» (Езд 7:6). Позднее книжники, или соферимы, внесли в еврейский текст некоторые изменения. Однако масореты, пришедшие им на смену, выявили эти изменения и отметили их на полях. Такие пометки на полях стали называться масорой.

Переписчики Христианских Греческих Писаний тоже старались верно переписывать библейский текст.

Почему можно не сомневаться в том, что Библия не изменилась?

Несмотря на все старания переписчиков, в текст библейских рукописей вкрались небольшие ошибки и изменения. Однако в целом они незначительны и не влияют существенным образом на смысл Писания. В результате скрупулезного сравнения множества дошедших до нас рукописей и ранних переводов ученые выявили и исправили эти ошибки и изменения. Критическими исследованиями текста Еврейских Писаний стали заниматься ближе к концу XVIII в. В 1776—1780 гг. Б. Кенникотт опубликовал в Оксфорде разночтения более 600 масоретских еврейских рукописей. В 1784—1798 гг. итальянский ученый Дж. Б. де Росси издал в Парме разночтения 731 рукописи. Критическое издание текста Еврейских Писаний также издал немецкий гебраист С. Бэр, а позднее Х. Д. Гинсбург. В 1906 г. гебраист Р. Киттель выпустил первое издание еврейского текста под названием «Еврейская Библия» (Biblia Hebraica). Свой труд он снабдил сносками, в которых предоставил обширный материал для исследования текста,— в них сравнивался текст множества масоретских рукописей. За основу Киттель взял общепризнанный текст Якова бен Хаима. Когда стали доступны более древние и более полные масоретские тексты Бен Ашера, Киттель начал работу над совершенно новым, третьим изданием своего труда. Он был завершен коллегами Киттеля уже после его смерти.

На основе 7, 8 и 9-го изданий «Еврейской Библии» (1951—1955) был выполнен перевод Еврейских Писаний в «Переводе нового мира» на английском языке, который выходил частями в 1950—1960 гг. В 1977 г. вышло новое издание еврейского текста (Biblia Hebraica Stuttgartensia), которое использовалось при обновлении сведений в сносках в «Переводе нового мира», опубликованном в 1984 г.

Первое печатное издание Христианских Греческих Писаний появилось в составе Комплютенской полиглотты (1514—1517), в которой параллельно давались греческий и латинский тексты. В 1516 г. свое первое издание греческого текста Христианских Писаний опубликовал голландский ученый Эразм Роттердамский. В его труде было много ошибок, которые были исправлены в последующих четырех изданиях, вышедших в 1519—1535 гг. Позднее парижский издатель и печатник Р. Этьенн выпустил несколько изданий Нового Завета на греческом языке. Текст этих изданий был основан на труде Эразма, исправленном по тексту Комплютенской полиглотты и 15 поздних рукописей. Впоследствии третье издание греческого текста Этьенна (1550) стало известно как «Общепринятый текст» (Textus Receptus), на основе которого были сделаны многие ранние английские переводы, включая «Библию короля Якова» (KJ, 1611).

Еще одним заслуживающим внимания критическим изданием греческого текста стал опубликованный ближе к нашему времени труд И. Я. Грисбаха. Помимо материалов, собранных другими исследователями, он использовал библейские цитаты из работ ранних авторов, таких как Ориген. Кроме того, Грисбах исследовал разночтения, встречающиеся в ранних переводах, например в армянском, готском и Филоксеновском. Он разделил доступные в его время рукописи на три группы, или редакции: византийскую, западную и александрийскую, последней из которых он отдавал предпочтение. Издания греческого текста, подготовленного Грисбахом, выходили в 1774—1806 гг. Лучшее издание полного греческого текста Грисбаха было опубликовано в 1796—1806 гг. Этот текст лег в основу английского перевода Шарпа (1840), а также был включен в «Эмфэтик Дайаглотт» (ED, 1864) Б. Уилсона.

В 1881 г. два профессора Кембриджского университета, Б. Ф. Весткотт и Ф. Дж. А. Хорт, издали греческий текст, получивший широкое признание. Над этим трудом они работали независимо друг от друга 28 лет, периодически сравнивая свои комментарии. Как и Грисбах, они разделили рукописи на группы и опирались главным образом на так называемый нейтральный текст, который включал в себя Синайский кодекс и Ватиканский кодекс 1209 — оба IV в. н. э. Если текст в этих рукописях совпадал и особенно если он совпадал с другими древними унциальными рукописями, Весткотт и Хорт считали его истинным, хотя и допускали некоторые исключения. Сталкиваясь с разночтениями, они взвешивали все факты, чтобы решить, какой вариант верный. Когда же они встречали два равноправных варианта, они приводили оба. При переводе Христианских Греческих Писаний на английский язык в «Переводе нового мира» за основу был взят текст Весткотта—Хорта. Комитет «Перевода нового мира» также обращался к другим признанным изданиям греческого текста, включая текст Нестле (1948).

Говоря об истории создания текста Христианских Греческих Писаний, а также о достижениях современной текстологии, профессор К. Аланд отметил: «На основании 40-летнего опыта работы и результатов исследования... 1 200 отдельных мест в дошедших до нас рукописях, можно сделать вывод: Новый Завет передавался с удивительной точностью и сохранился намного лучше, чем все другие древние труды; вероятность того, что будут найдены рукописи, которые поставят под сомнение его достоверность, равна нулю» (Das Neue Testament—zuverlässig überliefert. Штутгарт, 1986. С. 27, 28).

В существующих рукописях Христианских Греческих Писаний (на греческом и других языках) встречаются разночтения. Этого следовало ожидать ввиду человеческого несовершенства и многократного переписывания рукописей, которым к тому же часто занимались неопытные переписчики. Если какие-то манускрипты восходят к одному тексту, например к определенной редакции ранних текстов, или если они были сделаны в одной местности, то по крайней мере некоторые разночтения в них должны совпадать и, следовательно, эти манускрипты можно отнести к одной группе. На основе сходства таких разночтений ученые постарались выделить основные типы текста, число которых с течением времени увеличилось. Сегодня выделяют следующие типы текста: александрийский, западный, восточный (сирийский и кесарийский), а также византийский. Каждый из них представлен множеством рукописей, а также отдельными чтениями, встречающимися в разных рукописях. Однако, несмотря на то что как между группами рукописей, так и между отдельными рукописями внутри каждой группы есть разночтения, в основном Писание дошло до нас неизменным. В целом эти разночтения не влияют на библейские учения. В результате сравнительного анализа различных манускриптов все хоть сколько-нибудь значительные ошибки были исправлены, и сегодня у нас есть достоверный, соответствующий оригиналу текст Библии.

Со времени выхода уточненного греческого текста Весткотта—Хорта было выпущено еще несколько критических изданий Христианских Греческих Писаний. Среди них стоит особо отметить 4-е издание «Греческого Нового Завета», изданного Объединенными библейскими обществами, и 27-е издание текста Нестле—Аланда, вышедшее в 1993 г. в Штутгарте (Германия), которые содержат тождественный текст. (См. ХРИСТИАНСКИЕ ГРЕЧЕСКИЕ ПИСАНИЯ.)

Рукописи Еврейских Писаний. Сегодня в библиотеках по всему миру насчитывается порядка 6 000 рукописей с текстом всех Еврейских Писаний или их отдельных частей. Большинство из них содержат масоретский текст, и самые ранние датируются X в. н. э. Масореты, жившие во второй половине 1-го тыс. н. э., стремились верно, без каких-либо изменений передавать еврейский текст. Однако, чтобы сохранить традиционное чтение консонантного (содержащего только согласные буквы) текста, они разработали систему знаков огласовки и акцентных знаков. Кроме того, в масоре, или пометках на полях, они особым образом указывали спорные места и, где считали нужным, приводили исправленный вариант. Современные издания Библии на еврейском языке печатают по масоретскому тексту.

По мере того как используемые в иудейских синагогах рукописи Еврейских Писаний изнашивались или рвались, их убирали в генизу (хранилище при синагоге) и заменяли выверенными копиями. Когда в генизе не оставалось места, рукописи торжественно захоранивали. Так исчезло множество древних рукописей. Однако свитки из генизы синагоги в Старом Каире избежали этой участи, возможно, благодаря тому, что вход в эту генизу заделали и о ней надолго забыли. В 1890 г. во время ремонта синагоги содержимое генизы было пересмотрено, и почти полные и фрагментарные рукописи Еврейских Писаний (некоторые из них датируются VI в. н. э.) были переданы различным библиотекам.

Одна из самых старых фрагментарных рукописей, содержащих библейский текст,— это датируемый II—I в. до н. э. папирус Нэша, который был обнаружен в Египте и хранится в Кембридже (Англия). Очевидно, он был частью собрания обучающих текстов. Этот папирус содержит всего лишь 24 строки с четырьмя фрагментами домасоретского текста: части Десяти заповедей и несколько стихов из 5-й и 6-й глав Второзакония.

Много библейских и небиблейских свитков было найдено в местности к З. от Мертвого моря, поэтому их называют свитками Мертвого моря. Наиболее значительные из них обнаружены в пещерах района Вади-Кумран (Нахал-Кумеран). Эти тексты, известные также как кумранские, очевидно, принадлежали иудейской общине, жившей недалеко от Хирбет-Кумрана (Хорват-Кумерана). В 1947 г. в пещере, расположенной примерно в 15 км к Ю. от Иерихона, один бедуин обнаружил глиняные кувшины с древними свитками. Среди них был хорошо сохранившийся кожаный свиток книги Исаии (1QIsa), содержащий практически полный ее текст (ИЛЛЮСТРАЦИЯ. Т. 1. С. 322). Этот широко известный сегодня свиток содержит домасоретский еврейский текст и датируется концом II в. до н. э. Следовательно, он на тысячу лет старше самой древней масоретской рукописи. Хотя между этими двумя рукописями есть некоторые грамматические и орфографические отличия, в них нет доктринальных расхождений. В пещерах Кумрана также были обнаружены фрагменты более 170 свитков, содержащих отрывки из всех книг Еврейских Писаний, кроме Эсфири, причем некоторые книги были в нескольких экземплярах. Эти свитки датируют временем между 250 г. до н. э. и примерно серединой I в. н. э. В них представлено несколько разновидностей еврейского текста, например протомасоретский текст и текст, легший в основу греческой Септуагинты. Свитки Мертвого моря изучаются до сих пор.

Один из примечательных пергаментов с текстом Еврейских Писаний на еврейском языке — это Каирский кодекс с книгами пророков. Судя по колофону, этот труд, содержащий масору и огласовку, был выполнен примерно в 895 г. н. э. знаменитым масоретом Моше Бен-Ашером из Тивериады. Другой известный манускрипт — это Петербургский кодекс пророков (916 н. э.). Алеппский кодекс, который ранее хранился в Алеппо (Сирия), а теперь находится в Израиле, до недавнего времени содержал все Еврейские Писания. Около 930 г. н. э. Аарон Бен-Ашер, сын Моше Бен-Ашера, исправил изначально консонантный текст, вставил в него знаки пунктуации и добавил масору. Самая древняя датированная рукопись полных Еврейских Писаний на еврейском языке — это Ленинградский кодекс (B 19A), хранящийся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Это копия, сделанная в 1008 г. н. э. «с исправленных книг, которые подготовил и снабдил комментариями Аарон Бен-Моше Бен-Ашер, учитель». Еще одна заслуживающая внимания еврейская рукопись — это кодекс с текстом Пятикнижия (Or4445), хранящийся в Британской библиотеке. Он содержит текст от Бытия 39:20 до Второзакония 1:33 (кроме Чс 7:46—73 и 9:12—10:18, эти стихи либо отсутствуют, либо были добавлены позднее) и датируется, вероятно, X в. н. э.

Существует много рукописей Еврейских Писаний на греческом языке. Одна из наиболее примечательных — это папирус Фуада 266 (принадлежит Египетскому обществу папирологии в Каире), который датируется I в. до н. э. и содержит отрывки из Бытия и второй половины Второзакония в переводе Септуагинта. В этой рукописи несколько раз прямо в греческом тексте квадратным еврейским письмом написано Божье имя. Папирус Райлендза 458, находящийся в Манчестере (Англия), датируется II в. до н. э. и содержит отрывки из Второзакония, из глав 23—28. Еще одна известная рукопись — это кожаный свиток (датируемый концом I в. н. э.) с фрагментами книг Ионы, Михея, Аввакума, Софонии и Захарии в переводе Септуагинта. В его тексте Божье имя присутствует в виде тетраграмматона, написанного квадратным еврейским письмом. (См. Прил. в NW, с. 1562—1564; Прил. в НМ, с. 1734—1738.)

Рукописи Христианских Греческих Писаний. Христианские Писания были написаны на койне. Хотя, насколько известно, их подлинники не сохранились, по некоторым данным, существует около 5 000 полных и фрагментарных рукописей этой части Библии.

Папирусы. Среди папирусных кодексов, обнаруженных в Египте около 1930 г., были важнейшие библейские папирусы, о покупке которых было объявлено в 1931 г. Некоторые из этих греческих кодексов (датируемых II—IV вв. н. э.) содержат части восьми книг Еврейских Писаний (Бытие, Числа, Второзаконие, Исаия, Иеремия, Иезекииль, Даниил и Эсфирь), а три кодекса представляют собой отрывки из 15 книг Христианских Греческих Писаний. Большую их часть приобрел американский коллекционер Честер Битти, и сейчас они хранятся в Дублине (Ирландия). Некоторые папирусы попали в коллекцию Мичиганского университета.

В научной литературе библейские папирусы принято обозначать прописной латинской буквой P с надстрочным числом справа от нее. Папирус Честера Битти № 1 (P45) состоит из фрагментов 30 листов кодекса, в котором изначально было, очевидно, около 220 листов. Он содержит отрывки из четырех Евангелий и книги Деяния. Папирус Честера Битти № 3 (P47) — это 10 поврежденных листов с текстом книги Откровение. Оба папируса датируют III в. н. э. Особенно примечателен папирус Честера Битти № 2 (P46), который датируют примерно 200 г. н. э. На 86 поврежденных листах этого кодекса, в котором, как считается, изначально было 104 листа, записан текст девяти боговдохновенных писем Павла: Римлянам, Евреям, 1 и 2 Коринфянам, Эфесянам, Галатам, Филиппийцам, Колоссянам и 1 Фессалоникийцам. Заслуживает внимания то, что в этот ранний кодекс включено Письмо евреям. Поскольку имя автора в нем не упоминается, авторство Павла многие подвергают сомнению. Однако присутствие Письма евреям в этом кодексе, содержащем, очевидно, только письма Павла, свидетельствует о том, что примерно в 200 г. н. э. христиане признавали его боговдохновенным писанием апостола Павла. Также и наличие в этом кодексе Письма эфесянам опровергает утверждение о том, что его написал не Павел, а кто-то другой.

В библиотеке Дж. Райлендза в Манчестере (Англия), хранится папирус Райлендза 457 (P52) с небольшим отрывком из Евангелия от Иоанна (несколько стихов 18-й главы). Это самая древняя рукопись Христианских Греческих Писаний — она была написана в первой половине II в. н. э., возможно в 125 г., то есть лишь четверть века спустя после смерти Иоанна. Тот факт, что копия Евангелия от Иоанна к тому времени дошла до Египта (где обнаружили этот фрагмент), показывает, что это Евангелие действительно было написано в I в. н. э. самим Иоанном, а не каким-то неизвестным автором, жившим во II в. н. э., когда Иоанна уже не было в живых, как это утверждают некоторые критики.

Очередными важными библейскими папирусами стали опубликованные в 1956—1961 гг. папирусы Бодмера, среди которых особенно примечательны папирус Бодмера 2 (P66) и папирус Бодмера 14, 15 (P75), написанные около 200 г. н. э. Первый содержит большую часть Евангелия от Иоанна, а второй, текст которого очень похож на текст Ватиканского кодекса 1209,— значительную часть Евангелий от Луки и от Иоанна.

Пергаменты. Одни библейские пергаменты содержат как Еврейские, так и Христианские Греческие Писания, а другие только Греческие Писания.

В число значимых рукописей входит кодекс Безы (D), датируемый V в. н. э. Этот кодекс, место написания которого неизвестно, был приобретен во Франции в 1562 г. Он содержит Евангелия, Деяния, а также несколько стихов из других книг и написан унциальным шрифтом. На левой странице записан греческий текст, а на правой соответствующий латинский. В 1581 г. Теодор Беза подарил этот кодекс Кембриджскому университету (Англия).

Клермонтский кодекс (D2), в котором, как и в кодексе Безы, на левой странице записан греческий текст, а на правой латинский, содержит канонические письма Павла, в том числе Письмо евреям, и датируется VI в. н. э. Судя по всему, он был найден в монастыре в Клермоне (Франция) и приобретен Теодором Безой. Сегодня он хранится в Национальной библиотеке Франции.

Позднее был обнаружен Вашингтонский кодекс I (W) — пергамент с текстом Евангелий (в так называемом западном порядке: Матфея, Иоанна, Луки и Марка). Он был приобретен в 1906 г. в Египте и хранится в художественной галерее Фрир (Вашингтон, США). Считается, что он был написан в V в. н. э., а в VII в. н. э. в нем была заменена поврежденная часть Евангелия от Иоанна. В коллекции галереи также есть Вашингтонский кодекс II (обозначается лат. буквой I), который содержит отрывки из канонических писем Павла, включая Письмо евреям, и датируется V в. н. э.

Рукописи Еврейских и Христианских Греческих Писаний. Наиболее значительные и полные библейские рукописи были написаны на пергаменте на греческом языке унциальным шрифтом.

Ватиканский кодекс 1209. Ватиканский кодекс 1209 (B) — это унциальная рукопись IV в. н. э., которая появилась, вероятно, в Александрии и изначально содержала полную Библию на греческом языке. Позднее, очевидно, из-за того, что чернила в рукописи выцвели, ее буквы обвели по контуру, за исключением тех букв и слов, которые сочли неправильными. По всей видимости, в кодексе изначально было около 820 листов, из которых осталось 759. В нем отсутствует большая часть Бытия, часть Псалмов, Евреям 9:14—13:25, 1 и 2 Тимофею, Титу, Филимону и Откровение. Эта рукопись хранится в библиотеке Ватикана в Риме (Италия) уже с XV в. Однако руководство библиотеки практически не допускало к ней ученых и лишь в 1889—1890 гг. опубликовало ее полное факсимиле.

Синайский кодекс. Синайский кодекс тоже был написан в IV в. н. э., но немного позднее Ватиканского. В научной литературе его принято обозначать символом א (а́леф, первая буква евр. алфавита). Судя по всему, изначально это была полная Библия на греческом языке. Еврейские Писания были частично утеряны, а Христианские Греческие Писания сохранились полностью. Вероятно, в кодексе было 730 листов, но сохранилось, полностью или частично, по меньшей мере 393. Этот кодекс обнаружил в монастыре св. Екатерины, расположенном у горы Синай, ученый-библеист Константин фон Тишендорф (одну часть в 1844, другую в 1859). 43 листа кодекса хранятся в Лейпциге, три поврежденных листа в Санкт-Петербурге (Россия), и 347 в Британской библиотеке в Лондоне. Сообщалось, что в 1975 г. в том же монастыре обнаружили еще несколько листов (от 8 до 14).

Александрийский кодекс. Александрийский кодекс (A) — это греческая унциальная рукопись с практически полным текстом Библии, включая книгу Откровение. Вероятно, в ней было 820 листов, но сохранилось 773. Этот кодекс, датируемый первой половиной V в. н. э., хранится в Британской библиотеке (ИЛЛЮСТРАЦИЯ. Т. 2. С. 336).

Кодекс Ефрема. Кодекс Ефрема (C), написанный на греческом языке унциальным письмом, датируют V в. н. э. Эта пергаментная рукопись представляет собой палимпсест. Ее первоначальный текст был удален, и на части листов были написаны проповеди Ефрема Сирина, переведенные на греческий. Возможно, это сделали в XII в., когда пергамента не хватало. Все же первоначальный текст удалось прочитать. Очевидно, кодекс Ефрема содержал всю Библию на греческом языке, но сохранилось лишь 209 листов, 145 из них с текстом Христианских Греческих Писаний. Кодекс содержит отрывки книг Еврейских Писаний и фрагменты всех книг Христианских Писаний, кроме 2 Фессалоникийцам и 2 Иоанна. Он хранится в Национальной библиотеке Франции.

Надежность библейского текста. Доверие к Библии укрепляется на фоне того факта, что современные ученые не сомневаются в достоверности трудов классических писателей, несмотря на то что их труды сохранились лишь в виде малочисленных копий, которые были сделаны спустя века после смерти авторов.

Писания на еврейском языке переписывали с большой точностью. Говоря о тексте Еврейских Писаний, ученый У. Грин отметил: «Можно с уверенностью сказать, что никакое другое произведение древности не было передано так точно» (Free J. P. Archaeology and Bible History. 1964. С. 5). Во введении к 7-томному труду «Библейские папирусы Честера Битти» Ф. Кеньон утверждал: «Первый и наиболее важный вывод, к которому привело их [папирусов] исследование, состоит в том, что они в достаточной мере подтверждают достоверность существующих текстов. Ни в Ветхом, ни в Новом Завете не выявлено значительных или коренных изменений текста. Нет ни существенных пропусков, ни добавлений, как нет и изменений, которые повлияли бы на важные факты или учения. Изменения в тексте касаются мелочей, таких как порядок слов или выбор отдельных слов. [...] Важнее же то, что они [эти папирусы], являясь более древними свидетельствами, чем те, что были доступны прежде, подтверждают неизменность существующих сегодня текстов. В этом смысле они обладают эпохальной ценностью» (Kenyon F. The Chester Beatty Biblical Papyri. Лондон, 1933. Т. 1. С. 15).

О Христианских Греческих Писаниях Ф. Кеньон сказал: «Промежуток между временем написания первоначального текста и временем, которым датируются древнейшие из найденных рукописей, становится таким незначительным, что его можно не принимать в расчет, и последняя причина для какого-либо сомнения, что Писания дошли до нас в основном такими, какими они были написаны, теперь устранена. Вопрос о достоверности и сохранности книг Нового Завета можно считать закрытым» (Kenyon F. The Bible and Archæology. 1940. С. 288, 289).

Столетия назад Иисус Христос, «верный и истинный свидетель» (Отк 3:14), а также его апостолы многократно и недвусмысленно указывали на достоверность Еврейских Писаний (Лк 24:27, 44; Рм 15:4). О том, что эта часть Библии точно сохранилась, говорят и ее древние переводы. Рукописи и переводы Христианских Греческих Писаний неопровержимо доказывают, что эта часть Слова Бога прекрасно сохранилась и осталась неизменной. Таким образом, текст Библии надежен и достоверен. Тщательное исследование сохранившихся рукописей Священного Писания не оставляет никаких сомнений в том, что Библия не изменилась, и это придает еще большее значение следующим боговдохновенным словам: «Трава высохла, цветок завял, но слово нашего Бога будет существовать вовек» (Иса 40:8; 1Пт 1:24, 25).

[Иллюстрация]

Синайский кодекс (IV в. н. э.) содержит большую часть Библии на греческом языке

wol.jw.org

5300 редких манускриптов из Ватиканской библиотеки в свободном доступе

В рамках масштабного проекта по оцифровке рукописей Ватиканской библиотеки в Сети опубликованы 5300 ценных манускриптов и инкунабул, в том числе «Энеида», «Илиада», «Божественная комедия», ацтекские и японские иллюстрации.

Ватикан коллекционировал и сберегал памятники мировой культуры на протяжении веков задолго до появления Google Arts & Culture и ему подобных государственных и частных проектов. В эпоху Священной Римской империи лишь немногие из этих сокровищ были доступны широкой аудитории. За более 500-летний период Ватиканская апостольская библиотека и Музеи Ватикана накопили экспонаты, по масштабности сопоставимые с величайшими мировыми коллекциями. Постепенно они становятся доступны для широкой общественности.

Например, в 1839 году папа Григорий XVI основал Египетский музей, где хранится обширная коллекция египетских и месопотамских предметов искусства, в том числе знаменитая «Книга мёртвых». В Коллекции современного религиозного искусства находятся полотна импрессионистов XIX-XX веков, сюрреалистов, кубистов, экспрессионистов.

Хранится в Ватиканской апостольской библиотеке и богатейшее собрание манускриптов. В отличие от коллекций произведений искусства, большинство из них были совершенно недоступны для публики из-за своей редкости и хрупкости. Ситуация меняется благодаря партнёрству библиотеки и японской компании NTT DATA.

В рамках их совместного проекта DigiVatLib в течение ближайших четырёх лет планируют оцифровать 15 000 манускриптов и инкунабул, а в следующее десятилетие – собрание из более 80 000 рукописей, относящихся в основном к «Средневековью и гуманистическому периоду». Более 5300 рукописей со всего мира уже можно просматривать в высоком разрешении. Среди них «Энеида» Вергилия и «Илиада» на греческом и латинском.

Масштабный проект по оцифровке рукописей Ватиканской апостольской библиотеки начался в 2010 году. В первую очередь работы ведутся над манускриптами, соответствующими критериям: «важность и ценность», «опасность утраты» и «просьба учёных». Оцифрованные рукописи публикуют на сайте DigiVatLib с функцией поиска и отдельными галереями.

Как пишут организаторы проекта: «Благодаря Сети мировая культура действительно может стать общим достоянием, доступным для всех».

Среди разнообразия любопытных экспонатов – ацтекская рукопись доколумбовой эпохи, японские акварельные иллюстрации примерно 17-го века, «Божественная комедия» Данте Алигьери в чудесной серии изображений великого Сандро Боттичелли, с которой предлагаем ознакомиться ниже.

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 1

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 2

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 3

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 4

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 5

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 6

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 7

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 8

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 9

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 10

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 11

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 12

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 13

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 14

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 15

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 16

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 17

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 18

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 19

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 20

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 21

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 22

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 23

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 24

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 25

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 26

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 27

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 28

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 29

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 30

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 31

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 32

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 33

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 34

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 35

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 36

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 37

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 38

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 39

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 40

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 41

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 42

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 43

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 44

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 45

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 46

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 47

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 48

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 49

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 50

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 51

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 52

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 53

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 54

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 55

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 56

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 57

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 58

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 59

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 60

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 61

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 62

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 63

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 64

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 65

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 66

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 67

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 68

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 69

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 70

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 71

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 72

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 73

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 74

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 75

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 76

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 77

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 78

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 79

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 80

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 81

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 82

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 83

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 84

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 85

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 86

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 87

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 88

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 89

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 90

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 91

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 92

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 93

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 94

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 95

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 96

Рисунки Сандро Боттичелли Божественная комедия Данте Алигьери 97

Смотрите также:

Facebook

Вконтакте

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

cameralabs.org

«Чистый свет» Библии из старейшей библиотеки России — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни

«Чистый свет» Библии из старейшей библиотеки России

ДВА ученых охотятся за древними библейскими манускриптами. Независимо друг от друга они проходят пустыни и обследуют пещеры, монастыри и старинные поселения в скалах. Годы спустя их пути пересеклись в старейшей библиотеке России, ставшей хранительницей величайших в истории библейских находок. Кто же эти ученые мужи? И как сокровища, которые они нашли, оказались в России?

Древние манускрипты — свидетели достоверности Божьего Слова

Чтобы познакомиться с одним из этих ученых, мы должны отправиться в начало XIX века, когда в Европе витал дух рационализма. Это была эра научного прогресса и культурного развития, которой была свойственна критика традиционных взглядов. Библейские критики пытались подорвать авторитет Священного Писания. По сути, ученые выражали сомнения относительно подлинности библейского текста.

Некоторые искренние защитники Библии пришли к выводу, что необходимы новые свидетельства достоверности Писания — еще не открытые библейские рукописи,— которые подтвердят сохранность Божьего Слова. Если бы, несмотря на многочисленные попытки уничтожить или исказить Божье Слово, были найдены более древние рукописи, чем те, что были уже известны, то они стали бы безмолвными свидетелями чистоты библейского текста. Эти рукописи помогли бы также выявить места, где в текст при переписывании вкрались ошибки.

Особенно горячие споры о подлинности Библии бушевали в Германии. Именно там один молодой профессор оставил свою размеренную академическую жизнь, чтобы отправиться в путешествие, которое привело его к одному из самых известных библейских открытий. Его звали Константин фон Тишендорф — ученый-библеист, который отверг доводы библейской критики и достиг известного успеха, отстаивая идею подлинности библейского текста. Его первая экспедиция по Синайской пустыне, состоявшаяся в 1844 году, увенчалась невероятным успехом. Находясь в монастырской библиотеке и случайно остановив свой взгляд на корзине с ветхими рукописями, Тишендорф обнаружил древний список Септуагинты — греческого перевода Еврейских Писаний,— самый древний из тогда известных!

Ликующий, Тишендорф сумел увезти с собой 43 листа. Хотя он был абсолютно уверен, что их было больше, во время повторной поездки, предпринятой им в 1853 году, удалось найти лишь один обрывок. Где же было остальное? Не имея средств на новую экспедицию, Тишендорф искал покровительства богатого мецената. Решительно настроенный продолжать поиски древних манускриптов, он обратился к российскому императору.

Царь проявляет интерес

Тишендорф, возможно, задавался вопросом: как он, протестантский ученый, будет принят в необъятной России, исповедующей православие? К счастью, Россия вступила в благоприятную пору реформ. Ставка на образование привела к тому, что по воле императрицы Екатерины II (также известной как Екатерина Великая) в Санкт-Петербурге в 1795 году была основана Императорская библиотека. Как первая общедоступная библиотека России, она стала вратами в мир печатного слова для миллионов людей.

Названная одной из прекраснейших библиотек Европы, Императорская библиотека имела лишь один недостаток. Спустя 50 лет после основания в ее фондах числилось всего 6 древнееврейских рукописей. Это не могло удовлетворить возросшего в России интереса к изучению библейских языков и переводов. Екатерина II направила российских ученых в европейские университеты для изучения древнееврейского языка. По их возвращении в главных православных духовных академиях было введено преподавание древнееврейского языка. Впервые российские ученые начали работу над точным переводом Библии с древнееврейского на русский язык. Однако переводчики сразу столкнулись с трудностями: отсутствием средств и противодействием со стороны консервативных церковных деятелей. И все же свет библейской истины озарил тех, кто его искал.

Императору Александру II пришлись по сердцу замыслы Тишендорфа, и он выступил в качестве покровителя его экспедиции. Несмотря на ревнивую и фанатичную оппозицию со стороны некоторых, Тишендорф возвратился с Синая с остальной частью списка Септуагины*. Позже названная Синайским кодексом, эта библейская рукопись все еще является одной из самых древних. Возвратившись в Санкт-Петербург, Тишендорф поспешил к царю. Он предложил Александру II поддержать «одно из величайших предприятий в области критики и исследования Библии» — факсимильное издание недавно найденной рукописи, которая позже была помещена в Императорскую Публичную библиотеку. Царь с готовностью согласился, и восторженный Тишендорф позже написал: «Провидение дало нашему поколению... Синайскую Библию, чтобы она послужила для нас чистым светом в отношении того, что является настоящим текстом записанного Слова Бога, и помогла нам защитить истину, устанавливая ее подлинный вид».

Библейские сокровища из Крыма

В начале статьи мы упомянули еще об одном ученом, ищущем библейские сокровища. Кто же он? За несколько лет до того как Константин Тишендорф возвратился в Россию, Императорская Публичная библиотека получила столь невероятное предложение, что это привлекло внимание как русского царя, так и ученых со всей Европы. Они едва могли поверить своим глазам: перед ними была огромная коллекция ценнейших манускриптов и других вещей. Она насчитывала поразительное число предметов — 2 412, включая 975 свитков и рукописей. Среди них были 45 библейских манускриптов, написанных ранее X века. Столь же невероятным казалось и то, что вся эта коллекция была собрана практически одним человеком — Авраамом Фирковичем, караимским ученым, которому было тогда больше 70 лет! Но кто такие караимы?*

Этот вопрос очень интересовал императора. Россия расширила свои границы, присоединив территории, прежде принадлежащие другим государствам. Это привело к тому, что в империю попали новые этнические группы. Живописная крымская земля, на берегах Черного моря, была населена людьми, которые имели еврейские корни, но жили по турецким обычаям и говорили на языке, близком к татарскому. Караимы считали себя потомками иудеев, уведенных в Вавилон после разрушения Иерусалима в 607 году до н. э. В отличие от раввинских евреев, они отклонили Талмуд и делали особый акцент на чтении Священного Писания. Желая получить особый статус, крымские караимы стремились предоставить царю свидетельства их обособленности от раввинских евреев. Представляя древние рукописи, принадлежащие караимам, они надеялись доказать, что произошли от иудеев, иммигрировавших в Крым из Вавилона.

Когда Фиркович отправился на поиски древних документов и манускриптов, он начал с крымского поселения Чуфут-Кале. Несколько поколений караимов здесь жили и поклонялись Богу в своих маленьких домах, построенных из камней, высеченных из скал. Караимы никогда не уничтожали ветхие рукописи Священного Писания, где появлялось Божье имя, Иегова, поскольку считали это кощунством. Рукописи прятали в специальных хранилищах — генизах, что на еврейском означает «тайник». А поскольку караимы относились к Божьему имени с благоговением, то пергаменты были в безопасности.

Не страшась пыли столетий, Фиркович искал местонахождение гениз. В одной из них он нашел известный манускрипт 916 года. Названный Петербургским кодексом пророков, он является одним из древнейших текстов Еврейских Писаний.

Авраам Фиркович собрал огромное число рукописей, и в 1859 году он предложил свою коллекцию Императорской Публичной библиотеке. В 1862 году Александр II помог приобрести эту коллекцию, отдав за нее огромную сумму — 125 000 рублей. Для сравнения: полный бюджет библиотеки составлял тогда не более 10 000 рублей в год! Позднее также была приобретена рукопись, ныне известная как Ленинградский кодекс (B 19A). Она датируется 1008 годом и является древнейшим полным списком Еврейских Писаний. Один ученый отметил, что она, «вероятно, является уникальной и наиболее весомой библейской рукописью, поскольку лежит в основе самых современных критических изданий Еврейской Библии». (Смотрите рамку.) В том же 1862 году весь мир приветствовал издание Синайского кодекса Тишендорфа.

Духовное просвещение сегодня

Публичная библиотека, ныне известная как Российская национальная библиотека, обладает одним из крупнейших в мире собраний древних рукописей*. Являясь своеобразным отражением истории, наименование библиотеки на протяжении двух столетий менялось семь раз. Одно из них — Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Хотя бури XX столетия не оставили библиотеку невредимой, ее рукописи, пережив две мировые войны и блокаду Ленинграда, сохранились в целости. В чем же нам могут помочь такие рукописи?

Древние рукописи стали надежным основанием для многих современных переводов Библии. Они позволяют искателям истины наслаждаться чтением точного перевода Священного Писания. И Синайский, и Ленинградский кодексы сыграли важную роль в создании перевода «Священное Писание — Перевод нового мира», изданного Свидетелями Иеговы и выпущенного на английском языке в 1961 году. Например, издания «Biblia Hebraica Stuttgartensia» и «Biblia Hebraica» Р. Киттеля, использованные Комитетом «Перевода нового мира», основаны на Ленинградском кодексе и имеют в оригинальном тексте тетраграмматон, или Божье имя, 6 828 раз.

Относительно немногие читатели Библии знают о своем долге перед тихой библиотекой в Санкт-Петербурге и ее рукописями, в названии которых иногда звучит прежнее название города, Ленинград. И все же больше всего мы благодарны автору Библии, Иегове, который дает духовный свет. Поэтому псалмопевец пел: «Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня» (Псалом 42:3).

[Сноски]

Он также привез полный текст Христианских Греческих Писаний, датированный IV веком.

Больше о караимах можно узнать из статьи «Караимы и их поиски истины» в выпуске «Сторожевой башни» от 15 июля 1995 года.

Синайский кодекс впоследствии был продан Британскому музею. В Российской национальной библиотеке остались лишь фрагменты.

[Рамка на странице 13]

БОЖЬЕ ИМЯ ИЗВЕСТНО И УПОТРЕБЛЯЕТСЯ

Иегова с присущей ему мудростью позаботился, чтобы его Слово, Библия, сохранилось до нашего времени. Усердный труд переписчиков на протяжении столетий не прошел даром. Наиболее добросовестными из них были масореты, еврейские ученые, которые трудились в VI—X веках. Древнееврейская письменность не знала гласных букв. И через какое-то время это увеличило опасность потери правильного произношения, поскольку арамейский язык вытеснял древнееврейский. Чтобы указать правильное произношение слов, масореты разработали систему диакритических знаков, проставляемых в библейском тексте и обозначающих гласные.

Масоретская система обозначения гласных в Ленинградском кодексе указывает на произношение тетраграмматона — четырех еврейских согласных, составляющих Божье имя,— как «Йагва», «Йахве», или «Йагова». Ныне наиболее известна и широко используется форма имени «Иегова». Божье имя было хорошо знакомо как тем, кто участвовал в написании Библии, так и другим людям в древности. Сегодня имя Бога известно и употребляется миллионами тех, кто признает, что «Иегова, Един высок над всею землею» (Псалом 82:19, ПП).

[Иллюстрация на странице 10]

Выставочный зал отдела рукописей

[Иллюстрация на странице 11]

Императрица Екатерина II

[Иллюстрации на странице 11]

Константин фон Тишендорф (в центре) и Александр II, российский император

[Иллюстрация на странице 12]

Авраам Фиркович

[Иллюстрация с позволения на странице 10]

Both images: National Library of Russia, St. Petersburg

[Иллюстрации с позволения на странице 11]

Catherine II: National Library of Russia, St. Petersburg; Alexander II: From the book Spamers Illustrierte Weltgeschichte, Leipzig, 1898

wol.jw.org

Интернет-ресурс "Древнерусская литература в рукописях" представлен в РНБ

Санкт-Петербург, 25 мая 2016 г.

    

В главном здании Российской национальной библиотеки 24 мая состоялась презентация интернет-ресурса "Древнерусская литература в рукописях", приуроченная к Дню славянской письменности и культуры, сообщает сайт Санкт-Петербургской митрополии.

Теперь любой читатель в открытом доступе сможет ознакомиться с уникальными древними манускриптами, среди которых – Киево-Печерский патерик, "Слово о полку Игореве", "Повесть о Петре и Февронии Муромских", "Повесть о посаднике Щиле", Лицевой летописный свод и другие. Ресурс предназначен для широкого круга читателей: исследователей, преподавателей и студентов, учителей и школьников, художников и любителей старины.

Интернет-ресурс "Древнерусская литература в рукописях" подготовлен специалистами отдела рукописей и управления автоматизированных технологий Российской национальной библиотеки. Ресурс позволяет виртуально "листать" рукописные книги, рассматривать письмо, орнаментальный декор и миниатюры. Ресурс подготовлен на основе созданной в РНБ информационно-поисковой системы "Депозитарий".

Заместитель генерального директора по научной работе РНБ Владимир Фирсов. Фото Андрея Петрова. Презентацию открыл заместитель генерального директора по научной работе РНБ Владимир Фирсов. Он отметил, что в последнее время вновь усилился интерес к традиционной русской культуре. "Наша библиотека в течение ряда лет делает очень яркие шаги на пути сохранения нашей духовной культуры и литературы, в том числе и памятников древнерусской письменности. Одним из таких шагов по раскрытию нашего национального достояния является создание интернет-ресурса "Древнерусская литература в рукописях". Раньше древние манускрипты были доступны для изучения только ограниченному числу исследователей. Современные технологии позволили нам сделать памятники древнерусской письменности не только более доступными, но и максимально удобными для ознакомления и исследовательской работы", – сказал Владимир Руфинович.

Заведующий отделом рукописей РНБ Алексей Алексеев рассказал о перспективах размещения рукописных памятников в оцифрованном виде на сайте РНБ. Слушателям были представлены шесть интернет-проектов: "Лаврентьевская летопись 1377 года", "Энциклопедические сборники XV века книгописца Ефросина", "К 400-летию Дома Романовых. Музыкальные дары русским императорам", "Из заветного ковчега. Учредительные документы Императорской публичной библиотеки", "Житие Сергия Радонежского. Автограф Пахомия Логофета" и "А. А. Нартов. Описание монетного производства". Алексей Иванович отметил, что в дальнейшем ресурс будет пополняться новыми рукописями.

В проекте "Житие Сергия Радонежского. Автограф Пахомия Логофета" можно познакомиться с хранящейся в РНБ уникальной рукописью "Жития" Сергия Радонежского, написанного собственноручно знаменитым агиографом Пахомием Логофетом в XV веке.

"Современные технологии позволяют на качественно новом уровне решить проблему популяризации и открытого доступа к источникам древнерусской литературы. Для этих целей и был создан наш интернет-ресурс", – пояснила заведующая сектором древнерусских фондов отдела рукописей РНБ Екатерина Крушельницкая. Она провела небольшой экскурс по интернет-ресурсу, разъяснив его структуру и подробно остановившись на технологии поискового аппарата. "Поиск по иллюстрациям является уникальной опцией, которой больше нет ни в одном подобном ресурсе. Система позволяет увидеть все списки нужного произведения. Некоторые списки были доставлены из монастырей и ранее нигде не публиковались", – сказала Екатерина Владимировна.

Выступление научного сотрудника сектора древнерусских фондов отдела рукописей РНБ Евгения Филонова было посвящено концепции виртуальной библиотеки рукописей на основе информационно-поисковой системы "Депозитарий". Система обеспечивает поисковые опции интернет-ресурса, позволяющие быстро находить нужный текст или изображение. В электронной библиотеке размещены копии рукописей, снабженные комментариями и справочной информацией. Помимо самих рукописей в интернет-ресурсе сохранена история ее изучения и атрибуции. "Концепция электронной библиотек такова, что рукопись должна быть представлена как некий живой организм, который постоянно обновляется" – подытожил Евгений Филонов.

www.pravoslavie.ru