Лексиконы древних языков на А - сайт Игоря Гаршина. Арабский язык древний
Арабский язык Википедия
Страны
Алжир, Бахрейн, Египет, Западная Сахара, Иордания, Ирак, Йемен, Катар, Кувейт, Ливан, Ливия, Мавритания, Марокко, ОАЭ, Оман, Палестинские территории, Саудовская Аравия, Сирия, Судан, Тунис — большинство населения;Джибути, Израиль, Иран, Коморские Острова, Мали, Сомали — значительная часть населения;
Афганистан[источник не указан 780 дней], Испания, Кения, Нигер, Нигерия[источник не указан 780 дней], Сенегал, Таджикистан[источник не указан 780 дней], Танзания, Турция, ЦАР[источник не указан 780 дней], Чад, Эритрея, Южный Судан, Суринам[источник не указан 780 дней], Бразилия[источник не указан 780 дней], Тринидад и Тобаго[источник не указан 780 дней] — незначительные или крайне малые группы населения
Ирак, Йемен Йемен, Катар Катар, Коморы Коморы, Кувейт
ru-wiki.ru
Арабский язык — Циклопедия
Ара́бский язы́к (араб. اللغة العربية) — язык, который относится к семитской ветви афразийской семьи языков.
[править] Общие положения
Современный разговорный арабский распадается на 5 групп диалектов: восточная (месопотамская), аравийская, центральноарабская, египетско-суданская, североафриканская (магрибская). Литературный язык единый.
Утверждение что арабский литературный язык можно рассматривать как стандартный, очень спорно. Литературный арабский объединяет словарный запас для многих вещей в современном мире или науке, но в тоже время в отдельных арабских странах довольно редко используется в разговорной речи.
Отдельные арабские диалекты в различных странах довольно сильно отличаются друг от друга и зачастую настолько различны что взаимно непонятны для представителей разных стран.
Фильмы, телевидение, газеты и прочее по большей части в каждой арабской стране на литературном арабском.
Арабский язык в широком смысле слова — объединение большого количества различных устных форм (диалектов), образовавшихся за последние полторы тысячи лет. Ислам и в первую очередь Коран явились тем фактором, который объединил зачастую совершенно различные языковые формы в единый язык. На примере мальтийского языка однозначно можно проследить роль ислама в формировании языка. Мальтийский язык — один из магрибских, родственных арабскому диалектов, который давно развился в отдельный современный язык (на Мальте господствует христианство, а не ислам).
Число говорящих на арабском языке и его вариантах 250 млн. человек (2000).
Письменность на основе арабского алфавита. Официальный и рабочий язык Генеральной Ассамблеи ООН и некоторых других органов ООН. Официальный язык всех арабских стран, Сомали, Джибути.
[править] Место арабского языка в семитской языковой группе
Классический арабский по большому счёту не сильно отличается от староарабского языка. При сравнении корней семитских языков видно что все они одинаковы с классическим арабским. Поэтому арабский занимает центральное место среди всех семитских языков. Долгое время многие семиты рассматривали классический арабский как изначальный семитский язык. Только с течением времени, путём сравнения с другими афроазиатскими языками, было установлено, что многое в классическом арабском не настолько первоначально, как считалось.
Ещё в доисламский период существовал на аравийском полуострове выразительный поэтический язык, передаваемый только устно. На этот поэтический язык частично опирается на арабский язык Корана. И до сегодняшних дней он донёс нам картину, как может выглядеть текст из одних согласных, впоследствии дополненный огласовками, расположенными над и под текстом. В любом случае это утверждение будет оспорено каждым верующим мусульманином.
В течение столетий язык постоянно изменялся, что, впрочем, в письменности не сильно было заметно, потому что короткие гласные звуки, кроме как в Коране, не пишутся в тексте.
Классический (высокий) арабский на сегодняшний день не является родным языком для арабов. Однако и сегодня, с изменённым словарным запасом, он используется почти во всех газетах и книгах (за исключением Туниса, Марокко и ограниченно в Алжире, где арабский делит эту роль с французским). В научной и технической области в других арабских странах, как правило, используется английский, в местах, где отсутствует необходимый словарный запас. Этот язык часто называют современным высокоарабским языком.
На арабском пишут справа налево.
Во многих арабских странах в настоящее время прилагаются усилия при произношении «приближаться» к стандартному арабскому языку. Основой при этом служит стандарт произношения цитирования(aр. tilāwa تلاوة) Корана. Такой стиль произношения очень престижен для произносящего и, как правило, используется только в религиозном контексте.
С достоверностью можно утверждать что первоначальное произношение высокоарабского полностью неизвестно. Типичный пример где до сегодняшнего дня не существует однозначного мнения о произношении окончания н неопределённых существительных (китабун пр. китаб). В пользу обоих вариантов существует множество аргументов и так как в старом рукописном шрифте не существовало гласных знаков (огласовок), невозможно с уверенностью утверждать как это слово произносилось.
[править] Словарный запас
Большинство арабских слов состоят из корневых согласных (радикалы), которые образуют различные слова. Например из корневых радикалов «К-Т-Б» образуются следующие слова и формы:
KaTaБa : он писал
yaKTuБu : он пишет
KиTaaБ : книга
KuTTuБ : книги
KaaTиб : писатель
KuTTaaБ : писатели
KaTaБaх : писатели (альтернативная форма)
мaKTaБaх : библиотека
Несмотря на то что словарный запас очень богат, зачастую он недостаточно нормирован и часто перегружен языковым прошлым. Например отсутствует слово, достаточно точно соответствующее слову «нация». Для обозначения используется слово (أمة, умма) обозначающее первоначально и в религиозном контексте до сегодняшних дней «Общество верующих (мусульман)»; или, например, «националитет» (جنسية, джинсия) в общем означает «принадлежность по половому признаку», например половая жизнь звучит как (حياة الجنسية, хайяаат aль-джинсия). Слово «национализм» (قومية, куамия), происходит первоначально из словарного запаса кочевников куам и означает «племя» в значении «кочевое племя».
Подобным образом переплетаются часто в одном слове очень старые и очень современные концепции, без малейшего соприкосновения в плане словопроисхождения. Существует также большое количество заимствованных слов из арамейского языка, греческого языка и множество современных терминов из английского. С другой стороны, каждый язык содержит заимствованные слова из других языков — так, например, примерно 10% испанских слов имеют арабское происхождение.
في фи (in)
من мин (von, aus)
على 'ала (auf, über, an, bei)
أن анна (dass)
إن инна (gewiss, wahrlich [auch Verstärkungspartikel)
إلى ила (zu, nach, bis, bis zu)
كان кана (sein [Verb])
هذا، هذه хада, хпдихи (das, diese[r, s])
أن ан (dass)
الذي дер (Relativpronomen)
cyclowiki.org
Южно-центральные семитские языки на сайте Игоря Гаршина. Арабский язык и арабистика
На арабском языке говорит более 200 миллионов человек в
Северной Африке
и Передней Азии.
Он распространен в Ираке, Сирии, Ливане, Израиле, Иордании, Кувейте, Саудовской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратах,
Йемене, Египте, Судане, Ливии, Тунисе,
Алжире,
Мальте, Марокко, Мавритании, Западной Сахаре, Сомали, Джибути, Республике Чад.
Кроме чисто арабских стран, он является одним из официальных языков Израиля, Чада, Эритреи, Джибути, Сомалиленда, Сомали и Коморских Островов.
Диалекты арабского языка встречаются островками на территории
Афганистана,
Ирана,
Турции,
Кипра
и в Узбекистане.
Это один из шести официальных языков ООН,
язык ислама и его священной книги Корана.
Арабский язык имеет множество сильно различающихся живых диалектов:
иракский [тигро-евфратский], сирийский [сиро-палестинский], египетский [самый многочисленный],
мальтийский [считается часто особым языком - арабизированным романизированным финикийским],
а также аравийские и магрибские [например, алжирский и марокканский], [йеменские] диалекты,
[и диалект арабов-шоа на озере Чад].
Поэтому эти диалекты вполне можно считать различными языками.
Араб из Туниса не поймет араба из Египта или Ирака,
если каждый из них будет говорить на своем родном арабском языке.
[Однако все или многие поймут классический арабский язык Корана
(см. словарь) ?]
Разделы о кораническом арабском языке и современных арабских языках-диалектах:
История арабского языка
Формирование современных арабских племён началось одновременно с
семито-эфиопской
группой (IX в. до Р.Х.).
Диалектное членение арабского языка
В современном арабском имеется огромное количество диалектов, которые разделяются на две группы.
Восточные арабские диалекты – от Египта и Судана к востоку
(Саудовская Аравия, Йемен и дальше Палестина, Сирия, Ливан, Ирак, Иордания) – это одна группа диалектов.
Арабы чётко различают, кто говорит – египтянин, иракец или сириец,
но между этими диалектами есть свободное взаимопонимание: иракцу легко договориться с сирийцем и с египтянином.
Язык по сути один.
Но те диалекты, на которых арабы говорят к западу от Египта, -
Ливия, Тунис, Алжир, Марокко, Мавритания – резко отличаются от восточных диалектов.
Это так называемые магрибские диалекты. «Магриб» – по-арабски «запад»
(на иврите
- маарав).
И эти диалекты настолько отличаются от диалектов восточных,
что между арабами восточными и западными взаимопонимание исключается.
Сирийский или иракский араб, когда слышит марокканский диалект,
не понимает его точно также, как не понимаем его мы с вами [!].
Кроме названных диалектных ветвей арабского макроязыка существуют
креализованные арабские языки,
а также иудео-арабские наречия, входящие, по-видимому,
в разные диалектные ветви (как в восточные, так и западные):
иудео-иракский, иудео-марокканский, иудео-триполитанский, иудео-тунисский, иудео-йеменский.
Сетевые обзоры по арабским языкам и диалектам
Древние арабские языки: мидиамитянский, амалектянский.
Амалекитянский язык
Мидиамитянский язык
Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка
(по материалам памятников доисламского периода). – М.: ГРВЛ, 1994.
Белова А. Г. История арабского языка. Теоретический курс лекций. – М.: Вост. Институт МО, 1979.
Белова А. Г. Очерки по истории арабского языка. М; Восточная литературе, 1999.
Белова А. Г. Сравнительно-исторический аспект многозначности арабского корнеслова. М; 2004.
Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. Ленинград, 1928.
Diem,W. 1980 Die genealogische Stellung des Arabischen in den semitischen Sprachen:
ein eingelostes Problem der Semitistik. In Studien aus Arabistik und Semitistik,
A. Spitaler zum 70 (eds W. Diem & S. Wild), pp. 65–85. Wiesbaden, Germany: Harrassowitz.
Ключевые слова для поиска сведений по арабским (южно-центральным семитским) языкам:
На русском языке: арабский язык, диалекты арабов, арабистика, арабская литература, арабоведение,
южно-центральная семитская языковая группа;
На английском языке: Arabian, Arabic, Arab language.
www.garshin.ru
Древние арабские государства - Арабский язык на alfarabinur.kz
Древняя история арабов – одна из малоисследованных страниц истории человечества. Изоляция племен Аравии, хотя и неполная, от таких центров цивилизации, как Египет, Месопотамия и другие, обусловила оригинальность и специфичность исторического развития древнеаравийских обществ.
Изучение истории Древней Аравии началось с путешествий, в ходе которых накапливался эпиграфический материал, собирались этнографические и картографические данные, зарисовывались руины и памятники.
Исследование древней истории Аравии с XIX в. развивается в нескольких направлениях. Одно из важнейших – сбор, публикация и изучение эпиграфического материала. Другое направление – археологическое исследование памятников Древней Аравии, которое пока еще не достигло значительного развития. Изучены памятники Заиорданья, Южной Палестины и Северо-Западной Аравии, преимущественно набатейские. В 50-60-е годы ХХ в. в Южной Аравии проводился цикл археологических работ американской энциклопедией: раскопки столицы Сабы Мариба, окрестных памятников и столицы Катабана Тимны.
Первые сводные труды по истории Аравии появились в конце XIX в. ХХ век привел к значительному развитию отраслей науки, занимающейся изучением древней истории Аравии (семитологии, арабистики, сабеистики, название которой происходит от наименования одного из крупных государств Южной Аравии – Сабы). Были созданы и продолжают воздаваться труды, посвященные древней истории арабов в целом, отдельным государствам и народам Аравии, а также наиболее важным проблемам: исторической географии, экономике, политическому строю, культуре и религии, хронологии, ономастике и др. В Бельгии, Франции, Австрии, США сложились научные школы сабеистов.
Описания русских путешественников (купцов, паломников, дипломатов, ученых), побывавших в Аравии, издание в России сочинений зарубежных путешественников положили начало знакомству с ее древностями и их изучению в нашей стране в XIX – начале ХХ в.
В советское время такие крупнейшие ученые, как И.Ю. Крачковский и Н.В. Пигулевская, заложили капитальные основы советской арабистики и сабеистики. В 60–80-е годы прошлого века эта отрасль исторической науки достигла высокого развития. Советские, а позднее российские ученые успешно занимаются разработкой проблем социально-экономических отношений в южноаравийском обществе, в ходе которой сделан принципиально важный вывод о раннерабовладельческом характере этого общества, отмечены сохранившиеся в нем традиции родоплеменного строя, выявлены общие и особенные черты общества Южной Аравии в сравнении с другими обществами Древнего Востока и античного мира. Большое внимание уделяется проблемам политического строя государств Южной Аравии, культуре и религии народов, населявших ее в древности, весьма сложной и еще не решенной окончательно проблеме хронологии Аравии. Издаются надписи и изучается язык южноаравийской письменности. В 80-е годы минувшего столетия советские ученые в составе советско-йеменской комплексной экспедиции (СОЙКЭ) проводили археологические и этнографические исследования на территории Йемена в районе Хадрамаута и на острове Сокотра.
alfarabinur.kz
Египетский язык, Русско-Арабский разговорник.
Как вас зовут?
Эсмак/эсмик э?
ما اسمك ؟
Меня зовут …
Эсми …
اسمي …
Я из России.
Ана мэн Росия.
أنا من روسيا.
Что вы хотите?
Айз/айза э?
ماذا تريد ؟
Я хочу сок
Айз/айза асыр.
أريد عصير
Я хочу есть
Айз/айза акль.
أريد أن آكل
Я хочу спать
Айз/айза энэм.
أريد أن أنام
Я не хочу…
Миш айз/айза…
أنا لا أريد …
Добро пожаловать!
Ахлан васайлан!
نرحب مرة أخرى!
Здравствуйте!
Салям алейкум!
مرحبا !
Доброе утро!
Сабак эльхер!
صباح الخير !
Добрый вечер!
Маса эльхер!
مساء الخير !
До свидания!
Мае саляма!
وداعا !
Спасибо.-Пожалуйста.
Шукран.-Афуан.
شكرا. الرجاء .
Пожалуйста,…
Мин фадлак/фадлик. Ляо санахт.
من فضلك …
Да.
Аюа.
نعم.
Нет.
Ля-а.
لا.
Нет.
Мафиш.
لا.
Можно
Мумкин
يمكن للمرء
Нельзя
Миш мумкин
ممنوع
Хорошо
Кваэс/кваэса. Хэлуа.
جيد
Нет проблем!
Мафиш нишэкль!
لا مشكلة!
Не проблема!
Миш мушкела!
لا مشكلة !
Я устал/устала.
Ана табэн/табэна.
أنا متعب / استنفدت.
Как дела? — Как дела?
Зайе ссаха? — Зайе ссаха?
كيف حالك ؟ — كيف حالك ؟
Что это?
Эда?
ما هذا ؟
Кто это?
Мэ хэза?
من هو هذا ؟
Почему?
Ле?
لماذا؟
Где?
Фин?
أين؟
Как?
Эззей?
كيف؟
Куда идешь?
Райха фин?
إلى أين أنت ذاهب ؟
Сколько стоит?
Бекем?
كم؟
У вас есть вода?
Андак майя?
هل لديك الماء؟
У вас есть ручка?
Андак алям?
هل لديك قلم ؟
У меня есть вода.
Ана анди майя.
لدي الماء.
Я не говорю по-арабски.
Ана мэбат каллимш араби.
أنا لا أتكلم العربية.
Я говорю по-арабски
Ана бэт каллим араби
وأنا أتكلم العربية
чуть-чуть
швайя-швайя
قليلا
Я (не) понимаю.
Ана (миш) фэхэм/фэхма.
أنا ( لا ) فهم.
Все нормально?
Кулю тамэм?
هل أنت بخير ؟
Все нормально.
Кулю тамэм.
كل شيء على ما يرام .
Я люблю тебя.
Ана бэкэбэк энта/энти.
أنا أحبك.
Я тоже.
Ана комэн.
ولا أنا.
Шофер, пожалуйста,
Яраис, мин фадпак,
السائق، يرجى
остановите тут.
стана хэна
تتوقف هنا .
Правда? — Правда.
Валлахи.
حقا ؟ — صحيح .
Мама
Омми,мама, ом
أمي
Папа
Абби, баба, аб
أب
Дочь
Бэнти
ابنة
Сын
Эбми
ابن
Девочка, девушка
Бэнт
فتاة ، فتاة
Мальчик
Валет
صبي
Мужчина
Рогель
رجل
Женщина
Сэт
امرأة
Сигарета
Сигара
سيجارة
Сигара
Сигар
سيجار
Сок
Асыр
عصير
Томатный сок
Асыр ута, асыр томата
عصير طماطم.
Сумка
Шанта
حقيبة
Полотенце
Фота
منشفة
Магазин
Мэхзин
متجر
Рыба
Самак
سمك
Золото
Дэхаб
الذهب
Цепочка
Сэльсэйя
سلسلة
Вода
Майя
ماء
Перерыв
Раха
استراحة
Дом
Мэнзэль бейт
منزل
Квартира
Ша-а
شقة
Комната
Ода
غرفة
Аптека
Сайдалэйя
صيدلية
Деревня
Корэя
قرية
Дорого
Гали
غاليا
Чуть-чуть, немного
Швайя-швайя
قليلا
Так себе
Нос-со-нос
مش بطال
Полностью, все, целиком…
Мэя-мэя
تماما، كل تماما …
Много, слишком
Ктир
الكثير أيضا
Достаточно, хватит
Халас
كفى
Никогда
Халас
أبدا
0'К!
Ссах!
0'K !
(не) знаю
(Миш) эриф/арфа
( لا ) أعرف
Пьяница
Сакран (а)
سكير
Клубника
Фараола
فراولة
Персик
Хох
خوخ
Банан
Моз
موز
Абрикос
Мишмиш
مشمش
Слива
Баркук
برقوق
Дыня
Канталоп
شمام
Арбуз
Батых
بطيخ
Кальян
Шиша
الشيشة
Я
ана
أنا
Ты
энта/энти
أنت
Он
хоуа
هو
Она
хэйя
هو
Мы
эхна
نحن
Вы
актом
أنت
Они
хомма
هم
Числа
Один
вахид
واحد
Два
этнин
اثنان
Три
тэлета
ثلاثة
Четыре
арба
أربعة
Пять
хамса
خمسة
Шесть
сэтта
ستة
Семь
саба
سبعة
Восемь
тамания
ثمانية
Девять
тэса
تسعة
Десять
ашара
عشرة
zametki-turista.com
Арабский язык в Израиле — Википедия (с комментариями)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Арабский язык, наряду с ивритом, является официальным языком в Израиле. Используется арабским населением Израиля, которое составляет примерно пятую часть населения страны, при этом подавляющее большинство израильских арабов, наряду с арабским, свободно говорят на иврите.
Языковая политика в период британского мандата в Палестине
В период британского мандата в Палестине (с 1922 по 1948) в Палестине/Эрец-Исраэль официальными языками признавались английский, иврит и арабский.
На протяжении всего периода британского мандата шло параллельное использование трёх языков на знаках, банкнотах, монетах, марках, разработке постановлений и официальных объявлений британской администрации, также на трёх языках велась часть передач радиостанции «Голос Иерусалима».
Регулирование использования арабского языка в государстве Израиль
В настоящее время законодательством Израиля установлено, что государственные телевизионные каналы Израиля должны часть эфирного времени выделять для передач на арабском языке (или обеспечивать перевод ивритоязычных передач), частные компании должны переводить на арабский язык документы по охране труда, если существенное количество их сотрудников — арабы; на арабском языке должны быть представлены сведения о медикаментах или об опасных химических веществах, а также предвыборная информация.
Законы, принимаемые Кнессетом, издаются на иврите, позже выполняется их перевод на арабский и английский языки. Сами законы вступает в силу сразу после публикации его текста на иврите в одной из официальных газет страны. Недоступность текста, переведенного на арабский язык, может рассматриваться как средство юридической защиты только в том случае, если обвиняемый докажет, что он никаким из возможных способов не мог понять значение закона.
В результате многочисленных обращений в Верховный суд Израиля в 1990-е годы в стране резко возросло количество уличных вывесок на арабском языке. После одного из таких обращений арабо-израильских организаций Верховный суд постановил, что, являясь вторым по значимости после иврита, арабский язык становится официальным языком Государства Израиль и должен использоваться шире[1].
Арабский язык может законно использоваться и в самом Кнессете, но арабские депутаты редко пользуются этой возможностью, поскольку все арабоязычные депутаты владеют ивритом, но не все ивритоязычные депутаты в достаточной мере владеют арабским.
В ивритоязычных школах с седьмого по девятый классы преподают арабский язык. При этом все желающие могут продолжить изучение арабского до 12-го (выпускного) класса и сдать выпускной экзамен по арабскому языку.
В марте 2007 года Кнессет принял закон о создании в Израиле Академии арабского языка, подобной Академии языка иврит. Эта Академия была создана в 2008 году в Хайфе, в настоящее время её возглавляет профессор Махмуд Ганайем[2][3]
В 2008 году группа депутатов Кнессета вынесла на рассмотрение законопроект о лишении арабского статуса государственного языка Израиля[4][5], но эта инициатива была отклонена.
В 2009 году министр транспорта Исраэль Кац заявил, что в дорожные знаки на всех основных дорогах Израиля, в Восточном Иерусалиме и, возможно, на части Западного берега будут внесены поправки, а именно: топонимы на английском и арабском языках будут заменены транслитерацией на иврите. В настоящее время большинство дорожных знаков Израиля содержит надписи на всех трёх языках[6][7]. Министерство транспорта будет осуществлять эту замену указанные постепенно, по мере износа знаков[6].
См. также
Напишите отзыв о статье "Арабский язык в Израиле"
Примечания
↑ [elyon1.court.gov.il/files/99/120/041/a10/99041120.a10.HTM The official text of the Israeli supreme court ruling (in Hebrew)].
↑ [www.knesset.gov.il/Laws/Data/law/2092/2092.pdf The law in Hebrew] in the Israeli official gazette (publication no. 2092 from 28 March 2007).
↑ [www.arabicac.com/shownews.php?ID=267 Arabic Language Academy – Haifa]. Arabicac.com (21 March 2007). Проверено 4 мая 2012.
↑ [www.forward.com/articles/13577/ Knesset Hawks Move To Strip Arabic of Official Status in Israel –]. Forward.com. Проверено 4 мая 2012.
↑ Ilan, Shahar [www.haaretz.com/hasen/spages/984654.html MKs: Make Hebrew the only official language – Haaretz Daily Newspaper | Israel News]. Haaretz (17 February 2012). Проверено 4 мая 2012.
↑ 1 2 BBC, 13 July 2009, [news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/8148089.stm Row over 'standard' Hebrew signs]
↑ CounterPunch, 17 July 2009, [www.counterpunch.org/cook07172009.html Israeli Road Signs: Wiping Arabic Names Off the Map]
Отрывок, характеризующий Арабский язык в Израиле
– Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. – Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne». Как и отчего это случилось, князь Андрей не мог бы никак объяснить; но после этого свидания с Кутузовым он вернулся к своему полку успокоенный насчет общего хода дела и насчет того, кому оно вверено было. Чем больше он видел отсутствие всего личного в этом старике, в котором оставались как будто одни привычки страстей и вместо ума (группирующего события и делающего выводы) одна способность спокойного созерцания хода событий, тем более он был спокоен за то, что все будет так, как должно быть. «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, – думал князь Андрей, – но он все выслушает, все запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит. Он понимает, что есть что то сильнее и значительнее его воли, – это неизбежный ход событий, и он умеет видеть их, умеет понимать их значение и, ввиду этого значения, умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной волн, направленной на другое. А главное, – думал князь Андрей, – почему веришь ему, – это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“. На этом же чувстве, которое более или менее смутно испытывали все, и основано было то единомыслие и общее одобрение, которое сопутствовало народному, противному придворным соображениям, избранию Кутузова в главнокомандующие.
После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действительно Россия в опасности и что члены Английского клуба суть вместе с тем и сыны отечества, готовые для него на всякую жертву. Одно, что напоминало о бывшем во время пребывания государя в Москве общем восторженно патриотическом настроении, было требование пожертвований людьми и деньгами, которые, как скоро они были сделаны, облеклись в законную, официальную форму и казались неизбежны.
С приближением неприятеля к Москве взгляд москвичей на свое положение не только не делался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее, как это всегда бывает с людьми, которые видят приближающуюся большую опасность. При приближении опасности всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от нее; другой еще разумнее говорит, что слишком тяжело и мучительно думать об опасности, тогда как предвидеть все и спастись от общего хода дела не во власти человека, и потому лучше отвернуться от тяжелого, до тех пор пока оно не наступило, и думать о приятном. В одиночестве человек большею частью отдается первому голосу, в обществе, напротив, – второму. Так было и теперь с жителями Москвы. Давно так не веселились в Москве, как этот год.
Растопчинские афишки с изображением вверху питейного дома, целовальника и московского мещанина Карпушки Чигирина, который, быв в ратниках и выпив лишний крючок на тычке, услыхал, будто Бонапарт хочет идти на Москву, рассердился, разругал скверными словами всех французов, вышел из питейного дома и заговорил под орлом собравшемуся народу, читались и обсуживались наравне с последним буриме Василия Львовича Пушкина.
В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.
wiki-org.ru
Лексиконы древних языков на А
Найдется ли кто-либо, кто бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель?
(Цицерон, древнеримский философ)
Здесь вы можете узнать о лексическом составе,
строении слов,
звуковом и
грамматическом строе
древних языков,
названия которых (в алфавитном порядке) начинаются на букву
А:
† Аварский язык — средневековый тюркский
(огурский)
Авестийский (зендский) -
древнеиранский *. Значок † ставить неправомерно, поскольку язык живет в богослужении.
† Агванский язык
(кавказско-албанский, алванский)
† Аквитанский язык - предок баскского?
† Аккадский язык
(с 2 группами диалектов - ассирийскими и вавилонскими) *
† Аланский язык -
среднеиранский
† Амалекитянский язык (древний арабский)
† Аморейский язык
† Англо-норманский язык *
† Андалузский диалект арабского языка (андалусийско-арабский язык) -
средневековая разновидность арабского языка, произошедшая из марокканских диалектов
† Апабхранша - группа средних индоарийских языков
† Арабский коранический, или "классический арабский" - общеарабский литературный язык
[в живой речи арабских народов уже не используется, но является общеарабским литературным, а также языком богослужения] *
Арамейский язык - международный язык в Передней Азии эпохи Римской империи.
Написано много богослужебных книг. Язык Христа.
Армяно-кыпчакский язык
† Древний ассирийский язык (северный диалект аккадского)
† Древний ацтекский язык
* Звёздочка справа лингвонима означает, что материалы по этому языку имеются на ресурсе
http://linguodiversity.narod.ru/Links/genlist.htm - "Список языков мира в алфавитном порядке".