Истории татар и татарского языка (краткий исторический экскурс). Татарский язык древний
Истории татар и татарского языка (краткий исторический экскурс) — Мегаобучалка
Тата́ры (самоназвание — тат.татар, tatar, мн. ч. татарлар, tatarlar) — тюркский народ, живущий в центральных областях европейской части России, в Поволжье, Приуралье, в Сибири, Казахстане, Средней Азии, Синьцзяне, Афганистане и на Дальнем Востоке.
Татары являются вторым по численности этносом (этноc - этническая общность) после русских и самым многочисленным народом мусульманской культуры в Российской Федерации, где основным ареалом их расселения является Волго-Уральский. В пределах этого региона наиболее крупные группы татар сосредоточены в Республике Татарстан и Республике Башкортостан.
Язык, письменность
По мнению многих историков, татарский народ с единым литературным и практически общим разговорным языком сложился в период существования огромного тюркского государства - Золотой Орды. Литературным языком в этом государстве был так называемый "идель теркисе" или старотатарский, основанный на кыпчакско-булгарском (половецком) языке и вобравший в себя элементы центральноазиатских литературных языков. Современный литературный язык на основе среднего диалекта возник во второй половине XIX и начале XX веков.
В древности тюркские предки татар пользовались руническим письмом, о чем свидетельствуют археологические находки в Приуралье и Среднем Поволжье. С момента добровольного принятия Ислама одними из предков татар, волжско-камскими булгарами - татары пользовались арабской письменностью, с 1929 года по 1939 год - латинской графикой, с 1939 года используют кириллицу с дополнительными знаками.
Самый ранний из сохранившихся литературных памятников на старотатарском литературном языке (поэма Кул Гали «Кыйса-и Йосыф») написан в ХIII в. Со второй половины XIX в. начинает формироваться современный татарский литературный язык, к 1910-м годам полностью вытеснивший старотатарский.
Современный Татарский язык, относящийся к кыпчакско-булгарской подгруппе кыпчакской группы тюркской языковой семьи, подразделяется на четыре диалекта: средний (казанскотатарский), западный (мишарский), восточный (язык сибирских татар) и крымский (язык крымских татар). Несмотря на диалектальные и территориальные различия татары являются единой нацией с единым литературным языком, единой культурой - фольклором, литературой, музыкой, религией, национальным духом, традициями и обрядами.
Татарская нация по уровню грамотности (умению писать и читать на своем языке) еще до переворота 1917 года занимала одно из ведущих мест в Российской империи. Традиционная тяга к знаниям сохранилась и у нынешнего поколения.
Татары, как и всякий крупный этнос, обладают довольно сложной внутренней структурой и состоят из трех этно-территориальных групп: волго-уральских, сибирских, астраханских татар и субконфессиональной общности крещеных татар. К началу XX века татары прошли процесс этнической консолидации (Консолидация [лат. consolidatio, от con (cum) — вместе, заодно и solido — уплотняю, укрепляю, сращиваю], упрочение, укрепление чего-либо; объединение, сплочение отдельных лиц, групп, организаций для усиления борьбы за общие цели).
Народная культура татар, несмотря на ее региональную вариативность (она варьирует у всех этносов), в своей основе едина. Народноразговорный татарский язык (состоящий из нескольких диалектов) является в основе единым. С XVIII -по начало XX вв. сложилась общенациональная (так называемая «высокая») культура с развитым литературным языком.
На консолидацию татарской нации оказало сильное воздействие высокая миграционная активность татар из Волго-Уральского региона. Так, к началу XX в. 1/3 астраханских татар состояла из переселенцев, причем многие из них были перемешаны (через браки) с местными татарами. Такое же положение наблюдалось и в Западной Сибири, где уже к концу XIX в. около 1/5 татар были выходцами из Поволжья и Приуралья, также интенсивно смешивавшихся с коренными сибирскими татарами. Поэтому сегодня выделение «чистых» сибирских или астраханских татар практически невозможно.
Кряшены выделяются своей религиозной принадлежностью - они православные. Но все прочие этнические параметры объединяют их с остальными татарами. Вообще, религия не является этнообразующим фактором. Базовые элементы традиционной культуры крещеных татар те же, что и у прочих соседних групп татар.
Таким образом, единство татарской нации имеет глубокие культурные корни, и сегодня наличие астраханских, сибирских татар, кряшен, мишар, нагайбаков имеет сугубо историко-этнографическое значение и не может служить базой для выделения самостоятельных народов.
Татарский этнос имеет древнюю и яркую историю, тесно связанную с историей всех народов Урало - Поволжья и в целом России.
Самобытная культура татар достойно вошла в сокровищницу мировой культуры и цивилизации.
Следы ее мы находим в традициях и языке русских, мордвы, марийцев, удмуртов, башкир, чувашей. В то же время национальная татарская культура синтезирует в себе достижения тюркских, финно-угорских, индоиранских народов (арабов, славян и других).
Татары - один из самых подвижных народов. Из-за безземелья, частых неурожаев на родине и традиционной тяги к торговле еще до 1917 года они стали переселяться в различные регионы Российской империи, в том числе в губернии Центральной России, на Донбасс, в Восточную Сибирь и Дальний Восток, Северный Кавказ и Закавказье, Центральную Азию и Казахстан. Этот миграционный процесс усилился в годы советского правления, особенно в период "великих строек социализма". Поэтому в настоящее время в РФ практически нет ни одного субъекта федерации, где бы ни жили татары. Еще в дореволюционный период образовались татарские национальные общины в Финляндии, Польше, Румынии, Болгарии, Турции, Китае. В результате распада СССР в ближнем зарубежье оказались татары, жившие в бывших союзных республиках - Узбекистане, Казахстане, Таджикистане, Киргизии, Туркмении, Азербайджане, Украине, в странах Балтии. Уже за счет реэмигрантов из Китая. Tурции и Финляндии с середины XX века образовались татарские национальные диаспоры в США, Японии, Австралии, Швеции.
Культура и быт народа
Татары являются одним из наиболее урбанизированных народов РФ. Социальные группы татар, живущих как в городах, так и в селениях, почти ничем не отличаются от тех, которые существуют у других народов, прежде всего у русских.
По образу жизни татары не отличаются от других окружающих народов. Современный Татарский этнос зародился параллельно с русским. Современные татары являются тюркоязычной частью коренного населения России, которая в силу большей территориальной приближенности к Востоку выбрала не Православие, а Ислам.
Традиционным жилищем татар Среднего Поволжья и Приуралья была срубная изба, отгороженная от улицы забором. Внешний фасад украшался многоцветной росписью. У астраханских татар, сохранивших некоторые свои степные скотоводческие традиции, в качестве летнего жилища бытовала юрта.
Как и у многих других народов, обряды и праздники татарского народа во многом зависели от сельскохозяйственного цикла. Даже названия времён года обозначались понятием связанным с той или иной работой.
Многие этнологи отмечают уникальный феномен татарской толерантности, заключающийся в том, что за всю историю существования татар, они не были инициаторами ни одного конфликта на этнической и религиозной почве. Известнейшие этнологи и исследователи уверены, что толерантность - это неизменная часть татарского национального характера.
Как известно, татарский язык, наряду с английским, китайским, индийским, испанским, немецким и другими языками, был признан ЮНЕСКО одним 14 развитых и широко употребляемых языков мира.
И это не случайно. По своим лексическим и грамматическим особенностям татарский язык занимает срединное положение в тюркском языковом семействе. Будучи близок к тюркским языкам с древней письменностью, он обнаруживает сходство также и с тюркскими языками Алтая. Поэтому человек, владеющий татарским языком, может с большим или меньшим успехом общаться с носителем любого из тюркских языков. А ведь на тюркских языках разговаривают, судя по некоторым данным, более 250 миллионов человек!
В формировании татарского народа приняли участие несколько этнических компонентов (групп). Но определяющую роль в этом процессе сыграло слияние двух близких друг к другу компонентов - булгарского и кипчакского. Происхождение татарского народа связано с булгарами, которые населяли побережья Волги и Камы, и кипчаками, жившими не только в Поволжье, но и на более отдаленных территориях. Поэтому общенародный татарский язык представляет из себя синтез булгарского (средний диалект татарского языка) и мишаро-кипчакского (западный диалект татарского языка) языков. Фонетика татарского языка базируется на среднем диалекте, а грамматический строй близок к западному диалекту.
Основу восточного диалекта татарского языка составляет язык сибирских татар.
Корни татарского языка уходят в далекое прошлое. Письменный литературный язык-тюрки (тюркский) начинает формироваться уже в Волжской Болгарии, где функции литературного языка выполняет общелитературный тюркский язык. Со временем возникает язык поволжских тюрок (Идел буе тюркие), то есть старо татарский литературный язык, впитавший в себя особенности местного языка.
Старотатарский язык функционирует с небольшими изменениями до второй половины XIX века. Во второй половине XIX и начале XX века формируется общенациональный литературный язык, получают развитие и все его функциональные стили.
В первые послереволюционные годы в татарском языке преобладала тенденция использования собственной лексики. Но к концу 30-х годов этот процесс замедлился. Зато все более активно стали употребляться заимствования из русского языка. Дело дошло до того, что говорили и писали по-русски даже те слова, которые в свое время подверглись при заимствовании фонетическим изменениям.
Сузились и функциональные границы использования татарского языка. В конце 80-х годов в татарских школах получали образование только 7% татарских детей.
В языке находит отражение характер народа, его душа. Без языка нет нации. Поэтому естественно, что сужение общественных функций языка вызывает тревогу у всех, кто беспокоится о судьбах своей нации. В таких случаях на первый план выступают задачи возрождения и развития родного языка. Наглядный тому пример-возрождение еврейского языка-иврита. Руководители Израиля сразу же после создания своего государства стали всевозможными способами добиваться, чтобы народ осознал необходимость знания еврейского языка. Один из журналистов обратился к Гольде Мейер, тогдашнему премьер-министру Израиля, с вопросом: Почему Вы не обращаете внимания на классовые вопросы? Гольда Мейер ответила, что главным для них в данный период являются не классовые вопросы, а проблема языка. Пример, как видим, весьма поучительный.
Начинавшиеся в стране демократические изменения позволили и нам серьезно заняться вопросами возрождения, сохранения и развития татарского языка. Был принят Закон О языках народов Республики Татарстан. Составлена и стала претворяться в жизнь широкая программа по возрождению, изучению и развитию языков народов республики.
Благодаря этим мерам усилилась одна из важнейших общественных функций татарского языка - функций языка обучения. В настоящее время 47 процентов татарских детей получают в школах образование на татарском языке. Общественность республики ожидает, что со временем такая возможность откроется для всех татарских учащихся. Выполнение этой задачи требует, прежде всего, усилий со стороны Министерства образования республики и его местных структур. Открытие татарских школ в районах компактного проживания татар за пределами Татарстана должно предусматриваться в межрегиональных соглашениях. В некоторых школах татарский язык может быть введен как предмет обучения.
Татарский язык как язык обучения проложил себе дорогу и в высшие учебные заведения: во многих вузах республики появились группы с татарским языком обучения.
К сожалению, в нашей республике все еще не может получить должного развития официально-деловой стиль татарского языка. В государственных структурах татарский язык почти не используется.
Тем не менее, вызывает удовлетворение то, что улучшилась подготовка специалистов по татарскому языку и литературе в вузах.
Широко развернулась научно-исследовательская работа по проблемам татарского языка. Вышли из печати монографии, посвященные изучению грамматического строя татарского языка, издана академическая грамматика. Более углубленно стала изучаться лексическая система, что позволило полнее раскрыть лексическое богатство татарского языка.
Так в татарском языке насчитывается более 100 тысяч составных глаголов, которых не признавали ранее в качестве лексических единиц, а считали лишь формами отдельных слов.
Вышли также солидные работы по диалектологии и ономастике татарского языка. Значительны и успехи лексикографии (теории и практики составления словарей). Подготовлены и изданы русско-татарский и татарско-русский школьные словари, различные карманные словари, словари по различным разделам терминологии. Осуществлено несколько изданий большого Русско-татарского словаря. Появились словари синонимов, антонимов, омонимов.
В последние годы разработано и издано 20 лексических минимумов - кратких русско-татарских словарей.
Для претворения в жизнь Закона о языках народов Республики Татарстан нужно, прежде всего, создать такую ситуацию, которая потребовала бы от людей знания татарского языка. Без осознания этой необходимости трудно утвердить статус татарского языка, как языка государственного. Важно добиться, чтобы татарский язык употреблялся во всех связанных с его знанием системах и учреждениях. Сотрудники всех государственных учреждений, как высших, так и низших, должны владеть обоими государственными языками республики. Это входит в их профессиональные обязанности. Вспомним, как в колонии из метрополий посылались только такие чиновники, которые знали и понимали язык местного народа. Кабинет Министров республики должен организовать для своих сотрудников курсы изучения татарского языка, а после их окончания проводить аттестацию. Для них давно уже подготовлен русско-татарский лексический минимум.
На татарском языке должны заполняться деловые бумаги, вестись бухгалтерское дело, проводиться собрания. Возможно, не везде, а в тех хозяйствах и предприятиях, где работает много татар. Иногда приходится слышать, что татарский язык не приспособлен для канцелярского дела. Но это не соответствует действительности. Татарский язык и по своему лексическому богатству, и по стилистико-грамматическим возможностям способен полностью удовлетворять требования этого вида письменной речи.
В целом для выполнения Закона О языках народов Республики Татарстан и программы по возрождению, изучению и развитию языков народов республики сделано немало.
Татарский язык конца XX начало XXI века ни в чем ни по богатству своей лексической и грамматической системы, ни по своим функциональным возможностям не уступает другим языкам мира, считающимся развитыми и широко употребляемыми. Как средство общения он выполняет в обществе все свои функции. Самым высоким требованиям отвечает и уровень его научной изученности.
turkology.tk
Сиб-Гид: Татары: Язык "древних монголов"
В.П.Васильев, не соглашаясь с имевшим уже в его время достаточное распространение в научных кругах утверждением западников о том, что языком этноса первооснователей Державы Монголов был язык халха-монголов, пишет: "Скорее всего, мы можем допустить, что Чингисхан не говорил языком, который мы ныне называем монгольским", имея в виду также, что вряд ли говорили на этом языке и единоплеменные с Чингисханом "древние монголы".
Оценивая доступные нам сведения о родном языке Чингисхана и его татар, необходимо учитывать следующее замечание В.П.Васильева: "не забудем, что все три языка - турецкий (тюркский), монгольский (халха-монгольский) и маньчжурский, имеют одно общее грамматическое устройство, следовательно, разность произошла в словах (которых однако же очень много общих)".
Л.Н.Гумилев, который также очень хорошо разбирался в указанных языках, приводит для наглядности слова "древних монголов", как он называет этнос древних и средневековых татар: "К именам тех или иных монголов присоединяются своеобразные эпитеты: багадур и батур (герой), сэчэн и сэцэн (мудрый), мэргэн (меткий), бильге (умный), тегин (царевич), а жены их величаются - хатун и беги".
Все приведенные Л.Н.Гумилевым слова существуют в современном татарском языке, несмотря на незначительное искажение некоторых слов транскрипцией и вследствие изменения языка со временем. Например, слово "батур" (современное "батыр") означает "герой", "богатырь". И жены у татар поныне величаются "хатун" (современное литературное написание "хатын") и "беги" (соответственно "бике" или "бичэ").
На халха-монгольском же языке жена будет величаться как "гэргий", "эхнэр", или "авгай".
Даже такое поверхностное сравнение не в пользу халха-монгольского языка.
Интересно, что В.П.Васильев в отдельных местах перевода текстов средневековых китайских авторов "примеряет" "древнемонгольские" слова, встречающиеся в тексте, к современному ему халха-монгольскому языку.
Вот пример. Мэн-хун пишет в своих "Записках о монголо-татарах" (1219 год): "их посланники (командируемые куда-нибудь) называются сюаньчай (то есть отряжаемые для разглашения)". И В.П.Васильев пробуя подобрать аналогичное слово на современном ему халха-монгольском языке, находит слово "эльчи" ("посланец"), то есть посол, есть также слово "цзам" ("дорога"). В.П.Васильев пробует сравнить "сюань чай" с "цзамчи" - не подходит. Ученый замечает: "невозможно, чтобы монголы не имели своего названия в то время для посланцев". В татарском же языке посол будет "ильче". Но "ильче" применялось в официальных письмах, можно предположить, что оно могло быть усвоено из чужого языка, хотя и образовано от татарского слова "иль" ("страна"). Но в современном татарском языке есть и слово "сюнче", буквально означающее "тот, кого направляют, или кто приходит с доброй вестью". Таким образом, слово "сюаньчай", означающее посланника, мы можем найти в современном татарском языке с учетом изменения вследствие транскрипции или за давностью.
Рассматривая вопрос о языке родного этноса Чингисхана, нельзя обойти вниманием имена "древних монголов", дошедшие до нас, особенно те, которые трактуются официальными историками как "монгольские" (подразумевая при этом халха-монгольский язык).
Необходимо обратить внимание, что личные имена, в тот период, бывали двух видов. Одни для "внешнего мира", официальные: имена-титулы и имена религиозные. Имена другого вида давались близкими и которыми они звали того или иного человека "в своем кругу", их можно, следуя за некоторыми авторами, называть "прозвищами". Причем, как такового четкого разделения имен прозвищ и имен "официальных" не существовало, могло имя, данное человеку при рождении, при его достаточном "благозвучии" сохраниться и в "миру" и стать его официальным именем. В то же время, имена-прозвища могли быть сменены на более "благозвучные".
Рассмотрим имя самого Чингисхана.
Сам Чингисхан был по происхождению сыном татарского войскового старшины, "простого десятского и офицера Есукэя", - пишет В.П.Васильев на основании сведений Мэн-хуна. Более чем за полвека до В.П.Васильева Н.М.Карамзин писал имя отца Чингисхана как "Езукай". Транскрипция Н.М.Карамзина и В.П.Васильева в принципе совпадают с именем отца Чингисхана, сохранившегося в народных исторических преданиях татар: Юзекэй, также есть и ныне распространенная татарская фамилия Юзекеев.
Мэн-хун пишет о "мирском" имени Чингисхана: "Всем известное имя Тэмучень есть ни что иное, как его прозвище", которое он носил, вероятно, с рождения и которым звали его близкие.
Рубрук, побывавший у татар в 50-е годы XIII века, пишет: "Существует заповедь вечного Бога: на небе есть один только вечный Бог, над землею есть только единый владыка Чингисхан, сын Божий Демугин Хингей, они называют Чингиса звоном железа, так как он был кузнецом".
На современном татарском языке словосочетание "звон железа" будет звучать так: "Timerching" - "Тимерчынг" ("нг" произносится как заднеязычное "ng", а "р" - в середине слова значительно глушится). Так слово "тимер" ("железо") как имя пишут "Тимур", а произносится как нечто среднее. "Чынг" по-татарски означает "звон" стали, фарфора, хрусталя точнее, образцов высшего качества из указанных материалов.
Заметим, что имя Темучин пришло, пройдя через записи китайцев, которые всегда игнорируют букву "р". И поэтому имя Timerching было усвоено всеми из-записей китайцев как "Тимучин (Темучин)" и в таком виде дошло до нас. В арабских источниках (например, Эннувейри (1279-1333 годы) встречается написание "Темирджи". Как видим, буква "р" в написании арабов сохранилась, но выпала другая буква - заднеязычное "ng", ввиду ее отсутствия в арабском языке. Ситуация в точности такая же, как и с буквой "р" в китайском языке.
Рассмотрим теперь, что означало имя-титул "Чингисхан":
Чингисханом "было запрещено давать своим государям и знати многообразные цветистые титулы, как это делают другие народы". Соответственно и Timerching ("Темучин") "вместо древнего имени титула - Иль Каган взял себе имя "Чингиз" в смысле "всегда побеждающий", "победоносец", "преодолевающий". Так объясняет происхождение этого имени-титула Ахметзаки Валиди Туган.
Следует полагать, что всемирно признанный ученый тюрколог дал единственно правильное объяснение этого имени титула: слово "чын" на татарском языке и поныне значит "реальный", "действительный", "всегда истинный". А вторая часть титула образовано от татарского глагола "гизу", что на татарском языке и ныне означает "поступательное движение (вперед), в ходе преодоления чего-то" (пространства, реки, жизненных трудностей, всяческих преград, т. п.). Не лишним будет отметить, что полностью титул имя Чингисхана среди татар (в среде собственного народа) звучало так: "Чингиз бий хан", еще есть вариант произношения "Цынгыз би хан" на так называемом "цокающем" говоре татарского языка. Важно еще, что Темучин (Чингисхан) не приобрел ханское звание по наследству, а был избран татарами своим ханом, из числа наиболее достойных и наиболее достойными, из числа биев и такими же, как он сам, биями. Таким образом, полностью титул Чингисхана - Чингиз бий хан - означал "всегда (реально) идущий к победе бий, достойный быть (ставший) ханом".
Также именно татарское имя и у старшего сына Чингисхана - "Джучи". Следует отметить, что некоторые исследователи определяют Джучи не как сына, а как брата Чингисхана (подробнее в статье "Джучи-хан - брат Чингисхана").
Есть "общепризнанное" мнение, что это имя "халха-монгольское". Посмотрим, похоже ли это на правду.
Об имени Джучи-хана Абуль Гази (XVII век) пишет: жена Чингисхана, "находясь в пути, родила сына Джучи". Так как в том месте не было колыбели, в которую бы положить его, велели сделать из теста корзину, и в него положили его и принесли домой. Чингисхан, увидев этого своего сына, сказал: "к нам благополучно прибыл новый гость!". Монголы на своем языке называют в первый раз прибывшего гостя словом Джучи. По такому обстоятельству дано этому сыну имя Джучи".
Сама по себе приведенная Абуль Гази ситуация выглядит реальной, так как, по словам лично посетившего монголо-татар Улуса Джучи араба Ибн Батуты "татары называют родившегося своего ребенка по случаю, как и арабы".
Но попробуем разобраться. Хивинский хан Абуль Гази написал свою работу в XVII веке, то есть, монголы в то время должны были называть гостя так же, как и ныне, вряд ли язык настолько изменился. Но гость на халха-монгольском языке будет "айлчин, гийчин, зочин". Получается, не халха-монгольское имя у Джучи? Или что-то другое было произнесено его отцом, когда он в первый раз увидел сына, а не "гость прибыл"?
Подумаем, что мог сказать Чингисхан в приведенной ситуации? Время было военное, и любой отец в такой ситуации, скорее всего, скажет не "новый гость прибыл", а, вероятнее всего, "новый воин (ратник) прибыл". Примерно, как сейчас отец скажет про новорожденного сына "мужик родился".
Но на языке халха воин (англ. warrior) будет "дайчин, байлдагч". На татарском же языке "ратник", "воин" будет звучать как "яучи" либо "джеучи" (можно использовать английское написание и произношение Jowchy). Это слово происходит от татарского "яу" (yow), что значит "рать, воинство, бой". Но это слово произносится и пишется также и в другом варианте: "джеу" (jow). Причем, в татарском языке эти два варианта произношения применяются одинаково часто и в одинаковых словах, например, "ятьмэ" или "джетмэ" (сеть, сетка, бредень).
Таким образом, "воин, ратник, боец" на татарском языке будет "яучи", или "джеучи" (Yowchy, Jowchy), кому как больше нравится, оба варианта одинаково правильные. Ударение ставится на последнем слоге, хотя, как и везде в татарских словах, оно очень слабо выражено.
И назвали этого сына Чингисхана "Джеучи" (Jowchy), или другой вариант произношения "Яучи" (Yowchy), что по-татарски значит "Воин", действительно, "по случаю": впервые увидев его, отец, скорей всего, произнес наиболее соответствующую обстановке того времени фразу "К нам прибыл новый Воин".
В свете гипотезы, что Джучи был не сыном, а братом Чингисхана, вышеизложеное принимает несколько иной оборот. У Чингисхана родился сын, вероятно, вскоре умерший, поэтому не оставивший след в истории, кроме зафиксированного факта своего рождения. Но свои слова Чингисхан адресовал, будучи более занятым военными делами, своему брату со смыслом "к нам прибыл Джучи", то есть, подкрепление. Вполне возможно, Чингихан и назвал своего первенца, вскоре умершего, Джучи в честь прибывшего с помощью брата. История молчит об этом. Но, так или иначе, имя Джучи более "монгольским" от этого не становится.
С момента возникновения государства монголов в деловом обороте, в том числе и в денежном, не применялся халха-монгольский язык, об этом говорят многочисленные монеты, дошедшие до нас. Все надписи на монетах Монголов выполнены на "тюркском" языке, как выражаются официальные историки, хотя, как такового конкретно "тюркского" языка никогда не существовало и не существует сейчас, это общее название для схожих языков. Так что выполнены все надписи на монетах, о которых идет речь, именно на одном из тюркских языков средневековья, на старотатарском.
Есть надписи на монетах Монгольской державы также и на арабском, китайском, персидском, русском языках в зависимости от местности, где чеканились монеты и где они в основном и были предназначены для применения. Эти монеты чеканились с именами Верховных ханов державы Монголов, выполненными в основном уйгурским шрифтом, и с тамгой (гербовым знаком) верховного хана, соответственно находившегося на престоле в период чеканки монеты. Например, на монетах XIII века выбивалась уйгурским письмом надпись, на старотатарском языке означавшая "Пусть будет удачлива новая деньга". Встречается на монетах аналогичная надпись, написанная арабским письмом. На многих монетах "эпохи монголов" имеются надписи и символы, происхождение которых имеет самую широкую географию от Китая и Восточного Туркестана до Ирана, включая и Поволжье. По тематике символы и надписи также охватывают всю территорию державы монголов, встречаются и буддийские, и мусульманские, и христианские.
Наконец, следует заметить, что все документы, написанные "монгольским письмом", написаны по-татарски в зависимости от цели либо уйгурским письмом, либо русскими буквами или даже арабской вязью, но неизменно по-татарски, вернее, старотатарски.
Следует пояснить, западные историки вслед за "мусульманскими", не умеющими читать уйгурское письмо, называли "написанными по-монгольски" документы, которые были составлены уйгурским письмом на старотатарском языке. Эти документы и называли "написанными по-монгольски", точнее, "написанные монгольским письмом", это выражение было постепенно превращено в западной историографии в ложное определение: "написанные на монгольском языке".
Известны случаи, что писали монголо-татары свои документы также и на каком-либо из "международных" для того времени языков, но с "заглавием на татарском" и "со словами и выражениями в письме" исключительно на татарском языке.
О том, что вместо предполагаемого официальными историками старого халха-монгольского языка в государственно деловых отношениях применялся именно один из тюркских языков, говорит также следующий факт: В.П.Васильев упоминает о найденной пайцзе с "монгольской" (то есть уйгурской) надписью, также согласно транскрипции русскими буквами записанной как "Тенгрин Кучун доръ" ("Tengreen Kutchun dur"), что на старотатарском значит "Силою (Властью, Волей) Всевышнего".
Для внесения определенной ясности относительно того, что надпись выполнена не на гипотетическом "монгольском языке" (старом халха-монгольском), а именно уйгурским письмом и на старотатарском языке, считаю необходимым привести перевод на халха-монгольский язык слова "сила" (англ. force): "чадал, албадах, хїч, хїчлзх, шахах". Да и буква "к" в халха-монгольском языке, так же, как и "р" в китайском отсутствует.
Так же заметим, что и обнаруженная в Темниковском крае пайза от хана Тохтамыша имеет надписи уйгурским и арабским письмом, и именно на тюркском (старотатарском) языке.
Самое главное, даже официальные историки вынуждены признавать, что на халха-монгольском языке государственных документов монгольской державы не обнаружено нигде. Не оказалось их в наличии ни в Улусе Джучи, ни в Монголии, ни в Китае, ни в Иране, то есть, в странах, где и проходила основная государственная деятельность монголо-татар. Кроме тех документов, которые были изготовлены китайскими историками династии Мин в конце XIV века на китайском языке после свержения власти монголо-татар в Китае и были переведены с китайского языка на халха-монгольский язык лишь в XVIII веке.
Сделаем вывод. Учитывая все изложенное выше, более достоверным будет утверждение о том, что язык татар Чингисхана, то есть государствообразующего этноса державы монголов, был все-таки не старый халха-монгольский, а один из тюркских языков - старотатарский.
Оглавление:
Вступление
Народ, "потерянный" историками
Миф об этносе "древних монголов"
Язык "древних монголов"
Антропологический образ "древних монголов"
Территория распространения татар
Материальная культура татар Чингисхана
Религия татар
"Тайная" и "Официальная" история
Предпосылки для создания Сверхдержавы
Происхождение и жизнь Чингисхана
Становление Империи
Государственная политика и право
Вторжение в мусульманский мир
Первый "западный" поход
Русь и Орда
Миф о завоевании Руси
Защитники русской земли
Россия - преемница Державы монголов
В составе России
sib-guide.ru
Татарский язык Википедия
Татарский язык
Самоназвание
тат. татар теле
Страны
Россия, страны бывшего СССР, Польша, Турция, Финляндия, Румыния, КНР, Австралия, США
Регионы
Татарстан, Башкортостан, Москва и область[1], Челябинская область, Ульяновская область, Свердловская область, Оренбургская область, Пермский край, Удмуртия и другие
Официальный статус
Субъект Российской Федерации:
Регулирующая организация
Институт языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) имени Галимджана Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан[2]
Общее число говорящих
Рейтинг
95
Классификация
Категория
Языки Евразии
Алтайские языки (спорно)
Тюркская ветвь Кыпчакская группа Поволжско-кыпчакская подгруппа
Письменность
кириллица, латиница и арабский алфавит
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97
тар 660
ISO 639-1
tt
ISO 639-2
tat
ISO 639-3
tat
WALS
tvo
IETF
tt
Glottolog
tata1255
См. также: Проект:Лингвистика
Тата́рский язы́к (тат. татар теле, татарча / tatar tele, tatarça) — национальный язык татар, государственный язык Республики Татарстан и второй по распространённости и по количеству говорящих национальный язык в Российской Федерации[4]. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.
Раньше термин использовался в том числе и как название некоторых тюркских языков[5].
Лингвогеография[ | код]
ru-wiki.ru
История татарской письменности
Виртуальный тур "История татарской писменности". Реализован при поддержке фонда Исмаила Ахметова. Материалы предоставлены компанией « Керамика ARCH SKIN ». Мозаика сделана в школе в с. Богатые Сабы. Виртуальный тур рекомендую смотреть на полном экране, для чего нажмите соответсвующий значок на панели управления.
«Мысль принадлежит только тебе,
слово принадлежит другим,
а рукописное слово — вечно!»
История появления письменности у предков татар.
Предыстория письменности начинается с даров скифов
"...давным–давно люди задумались о том, как передавать информацию на расстоянии?
Люди начали использовать фигурки животных или просто предметы (палочки, камни). Если племя хотело объявить другому войну, оно посылало ему копьё или стрелу. А если речь шла о мире, посылали табак и трубку или зеленую ветку. Это и есть древнейший предок письменности - предметное письмо. Эти первые шаги на пути создания письма были сделаны человечеством 20–30 тысяч лет назад.
Но путь к появлению самой письменности был долгим. Человек той ранней эпохи шел на ощупь к открытию письма. Основным способом передачи информации для древних людей оставался устный способ. Со временем знаний накопилось больше, чем люди могли удержать в памяти и устно передавать друг другу. Древние люди продолжали думать над тем, как же сделать так, чтобы ничего не забывалось, как им передать знания, мысли и чувства своим потомкам через века?
Думали–думали и придумали: а что, если выражать свои мысли с помощью "рассказа в картинках", то есть пиктографии – рисуночного письма? Так на свет появились египетские иероглифы, расшифровав которые, ученые узнали много интересного о жизни древних египтян. Пиктографическим письмом и в наше время еще пользуются некоторые американские индейцы.
А вы знаете, каким было письмо у древних тюрков, прародителей татарского народа?
Уже 1300 лет назад древние тюрки пользовались так называемой "восточной руникой". Интересно, что в Европе германские племена также использовали руническое письмо ("руна" в германском языке означает "тайна") Откуда же появилось руническое письмо? Изобрели ли его древние тюрки сами или переняли у других народов?
Разные ученые по-разному объясняют то, как и откуда появилось тюркское руническое письмо. Есть два мнения об этом, на языке науки принято говорить "две гипотезы".
Гипотезы о происхождении тюркского «рунического» письма
"Автохтонная гипотеза" происхождения тюркского рунического письма
Сторонники этойгипотезыпредполагают, что тюркское руническое письмо развилось из пиктографических знаков. Примером таких знаков были тамги - родовые знаки, которые у кочевых тюрков строго закреплялись за определенным родом или кланом и передавались по наследству от рода к роду, от отца к сыну.
На татарских надгробиях до последнего времени встречается традиция использования тамги.
Еще есть такая точка зрения, что тюркское руническое письмо было специально изобретено в конце VI века нашей эры по приказу правителя тюркского государства - кагана Истеми.
«Гипотеза заимствования» - большинство исследователей считает, что тюркское руническое письмо было заимствовано у соседей и имеет происхождение с Ближнего Востока. В Месопотамии - между реками Тигр и Евфрат (на территории современного Ирака) в 3500-3000 годах до н.э. проживал древний народ шумеры, создавшие первую известную в мировой истории КЛИНОПИСНУЮ ПИСЬМЕННОСТЬ. Клинопись преимущественно является слоговым письмом. Слоговым способом до сих пор пишут в Индии, в Эфиопии. Что же это такое - слоговое письмо?
Изобретение слогового письма было большим достижением для человечества. Сначала - фразу делили на слова, потом заменяли слова рисунками, следующий шаг - разделение слова на слоги. Мы ведь говорим слогами, и детей учат читать по слогам. Записать слова слогами, что может быть естественнее! Да и слогов намного меньше, чем слов, а значит и знаков запоминать нужно меньше. Но чтобы придти к такому решению, понадобились многие столетия.
Потом для упрощения письменности появилось звуковое письмо, когда каждому звуку соответствует свой знак. Со временем буквенное письмо стало употребляться почти везде и с конца I тысячелетия до н.э. клинопись начинает вытесняться алфавитным письмом. Одним из самых распространенных алфавитов той эпохи является АРАМЕЙСКИЙ.
Арамейское письмо распространилось на Ближнем Востоке, а также вдоль Великого шелкового пути. С помощью арамейского письма записаны некоторые диалекты персидского языка. Один из видов этого письма - "согдийскую азбуку", тюрки взяли и изменили, и получилась древнетюркская руника. Таким вот непростым было это "заимствование".
Виды письменности и письменные памятники, получившие распространение у предков татар
ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ РУНИЧЕСКОЕ ПИСЬМО в VIII—X веках применялось народами обширных территорий: Монголии, Прибайкалья, Южной Сибири, Восточного Туркестана, Средней Азии, Казахстана, Поволжья, Северного Кавказа, Восточной Европы для записей на тюркских языках. Наиболее западные тюркские рунические письменные памятники обнаружены в Поволжье, на Дону, на Северном Кавказе и на Дунае, в Румынии и Венгрии. Руническая письменность существовала у булгар, поселившихся в Среднем Поволжье и Прикамье. (можно все это показать на карте)
Первые надписи на каменных плитах с ТЮРКСКИМ РУНИЧЕСКИМ АЛФАВИТОМ были найдены около сибирских рек Орхон и Енисей. Поэтому тюркскую письменность ученые назвали орхоно-енисейской. Надписи на каменных плитах считаются памятниками мировой культуры. На них 1300 лет назад были записаны слова основателя государства тюрков, которого звали Бильге-каган, его мудрого советника Тоньюкука и военачальника Куль-тегина. Слова этих людей поражают величием духа, мощью слова, призывом к миру и добру, скорбью над героями, погибшими ради счастья своего народа.
Ученые находили и другие древнетюркские письменные памятники на огромной территории, написанные на этом уникальном и универсальном алфавите.
Самым крупным древнетюркским письменным памятником является энциклопедия «Ырыг битиг» («Книга гаданий»), которую составили тысячу лет назад.
Тюрки писали и на других алфавитах, например: согдийском, манихейском, еврейском, тибетском, уйгурском и индийском письме «брахми», пользовались также и китайскими иероглифами.
800 лет многие тюркские народы пользовались и другим алфавитом - УЙГУРСКОЕ ПИСЬМО. Интересно, что уже 1300 лет назад уйгуры придумали, как печатать книги способом ксилографии. К слову сказать, в Европе ксилография появилась только в XIV в., то есть на 700 лет позже тюрков.
С принятием ислама в Волжской Булгарии и на других территориях, где проживали тюркские народы, руническая графика уступила место АРАБСКОЙ.
Наши предки имели 1000-летнее искусство рукописной книги на основе арабской графики.
Несмотря на то, что у татар рукописные книги относились к сложным и тонким ремёслам и стоили очень дорого, они имели широкое хождение. Очень много книг переписывали ученики медресе - шакирды. Традиция переписывания рукописных сборников спасло от исчезновения многие ценные памятники средневековой литературы.
Рукопись поэмы Кул Гали «Кыйса-и Йосыф», написанной в ХIII веке, имелась практически в каждом доме
Во многом благодаря рукописной книге у татар сохранились язык, религия и национальная культура. Но войны, пожары наносили необратимый ущерб книжным собраниям. В результате монголо-татарского нашествия было уничтожено несметное количество накопленных культурных и материальных ценностей, в том числе и библиотек в Средней Азии, Поволжье, Кавказе. Также при завоевании Казани войсками Ивана Грозного от огня погибла бесценная ханская библиотека. И в более поздние времена книги подвергались уничтожению. В годы Советской власти книги, написанные арабской вязью, в массовом количестве сжигались теми, кто был против религии. В надежде уберечь книги от уничтожения люди закапывали их в землю, но там они портились и тысячи книг были безвозвратно потеряны.
Для того, чтобы спасти книги от огня и пожаров, в деревянных домах для их хранения строили специальные каменные комнатки. Богатыми книжными коллекциями располагали дома купцов, князей, ученых, а также библиотеки «Марджания», «Мухаммадия», «Касымия» в Казани, а также Тунтарское, Байракинское, Чистопольское, Тумутыкское, Иж-Бубинское, Стерлибашевское медресе и др.
Сегодня большая часть сохранившихся как рукописных, так и изданных книг рассеяна по библиотекам и частным собраниям. В книжных хранилищах Казани сегодня хранится более 50 тысяч восточных рукописей на арабском, персидском, татарском и других тюркских языках.
Искусство каллиграфии
Традиционно переписыванием книг занимались шакирды медресе, преподаватели, муллы, образованные люди своего времени.
В 1843 в Казанском университете открылся курс арабской каллиграфии, куда для преподавания был приглашен известный переписчик Али Махмудов. С его именем в татарском национальном искусстве связано возрождение профессиональной школы каллиграфии. На рубеже XIX–XXвв. в Казани уже работали многие выдающиеся каллиграфы своего времени.
В мусульманских домах часто можно увидеть необычные рисунки с каллиграфией - шамаили, своеобразный жанр народного творчества.
В начале ХХ в. в Казани печатается большое количество шамаилей на бумаге, также популярны были каллиграфические картины на стекле, которые особо почитались и были любимы татарским народом и вывешивались на самом видном месте в доме.
После смены в 1928 году у татар алфавита на латиницу, а позже и на русскую кириллицу, начинается угасание, упадок искусства арабской каллиграфии. Остался лишь один профессиональный художник-каллиграф - Баки Урманче, знаменитый скульптор, живописец, график.
В 1990-х годах, восхитившись искусством шамаиля и полюбив его, повернулись к нему некоторые профессиональные живописцы и графики. Они в короткое время усвоили это искусство и начали создавать новые произведения.
Популярен и другой вид каллиграфического искусства - тугра. Тугра - личный знак халифа, султана и др. правителей, который ставили в начале каждого указа. В настоящее время получили распространение тугры различных должностных лиц, рода, семьи. В шамаиле имя и титул правителя закручиваются в причудливый узор. В переводе с арабского языка — это печать, клеймо, ярлык, личный знак.
Книгопечатание арабским шрифтом
Татары первыми среди тюркских народов освоили наборное печатание. После многочисленных попыток добиться разрешения властей в 1800 году была открыта первая типография в Казанском Императорском университете, известная в истории как «Азиатская».
Казанское издание Корана 1803-го года, получившее название «Казан басмасы», было первым мусульманским изданием.
Казань становится одним из наиболее крупных центров провинциального книгопечатания и первой по изданию мусульманских книг в России.
С 1801 г. до 1917 г. на татарском языке было издано 15 тыс. наименований книг общим тиражом около 50 млн. экз. Каждая третья книга, изданная в провинции России в этот период, была татарским изданием.
Смена алфавита
Татарский алфавит на основе арабской графики использовался с X в. по 1920 г., он начал применяться предками татарского народа, после принятия ими ислама, и получил название «иске имля» старое письмо. Для звуков, которые отсутствуют в арабском языке, использовались дополнительные знаки:для звуков п, ч, ж, г — گ،، ژ ، چ پ; для звуков ң и в — ۋ ،ڭ.
Улучшенный, упрощенный вариант этого письма, который наиболее полно отвечал потребностям татарского языка, «Янга имля» использовался до 1927 г., покаСоветская власть провела латинизацию письменности всех тюркоязычных народов.
Письменность на основе латинской графики
Codex Cumanicus (Куманский кодекс), написанный на кыпчакском языкев 1303 г. - наиболее ранний пример записи тюркского языка латинским алфавитом.
Несмотря на то, что на Первом тюркологическом съезде в 1926 г. в Баку и на Втором в 1927 г. в Ташкенте татарская и казахская делегации выступили против замены, все же с 3 июля 1927 Яналиф - новый алфавит на основе латиницы был объявлен официальным, через год он был реформирован и после этого использовался 12 лет.
Но параллельно с использованием латиницы, в быту татары активно продолжали употреблять арабский алфавит.
Татарской письменностью на основе латинской графики до сих пор пользуются некоторые диаспоры наших соплеменников за рубежом.
Татарский алфавит на основе кириллицы
В 1939 году татарский алфавит был переведен на кириллицу. Позже был принят алфавит с добавлением шести дополнительных букв (Ө, Ә, Ү, Һ, Җ и Ң), используемый до сих пор.
В 1989 г. принято решение о введение дополнительных букв Кқ, Ғғ и Ўў для обозначения увулярных звуков къ (q) и гъ (ğ), а также неслогового полугласного в (w). Это решение не было реализовано, но и до сих пор не отменено.
0-360.ru
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК | Энциклопедия Кругосвет
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, один из тюркских языков; относится к кыпчакской группе. Иногда называется также булгаро-татарским или волжско-татарским для отличия от крымскотатарского языка. Распространен в Республике Татарстан, где, по Конституции 1992, является государственным наряду с русским, а также в Башкортостане, Мордовии, Марий Эл, Чувашии, Республике Коми, Челябинской, Свердловской и множестве других областей РФ, в Москве и Санкт-Петербурге, а также в Средней Азии и Азербайджане. Общее число говорящих, по данным переписи населения СССР 1989, превышает 5,5 млн. человек при общем числе этнических татар в 6,65 млн. человек.
Выделяются три диалекта с многочисленными говорами внутри каждого из них: средний, западный (мишарский) и восточный (язык сибирских татар). Самоназвание «татары» было воспринято от русских сперва мишарями (во второй половине 19 в.), а в начале 20 в. и другими представителями народа, в частности, носителями среднего диалекта, ранее называвшими себя «булгарами» (bolgar) или «казанцами» (казан кешесе, казанлы). Непосредственные соседи казанских татар и поныне называют их по-своему: марийцы – сюас, удмурты – бигер, казахи и каракалапаки – нугай.
Для фонетики татарского языка характерны гласные неполного образования и особые отражения общетюркских лабиализованных, в грамматике наблюдаются многочисленные аналитические глагольные формы, а также сочетания основного глагола со вспомогательным, выражающие разнообразные, в том числе видовые значения. По сравнению с другими тюркскими языками малоупотребительны аффиксы сказуемости. В лексике имеется значительное количество арабских, персидских и русских заимствований; влияние этих языков прослеживается также в фонетике и грамматике (например, возникновение союзов и союзных сложных предложений). В период существования Волжской Булгарии (9–12 вв.) и Золотой Орды (13–15 вв.) имело место влияние языка предков современных татар на русский язык (см. ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ).
До образования самостоятельного татарского языка предки башкиров и татар входили в состав Золотой Орды и в 13–19 вв. использовали общий литературный язык тюрки, имевший ряд региональных особенностей, отличавших его от других изводов этого тюркского книжного языка. Письменные памятники существуют с 13 в. (поэма Кул Гали Кысса и Юсуф), хотя письменность, сперва руническая (с 7 в.), а потом на арабской (с 10 в.) основе, существовала и ранее. В 16–19 вв. функционировал так называемый старотатарский литературный язык, продолжавший традицию тюрки; на нем была создана богатая литература различной тематики. Современный татарский литературный язык создан на основе среднего и западного диалектов в конце 19 – начале 20 вв.; его формирование связано с деятельностью татарского писателя, филолога и просветителя К.Насыри и писателей того периода (Я.Емельянова, Г.Ильяси, Ф.Халиди), освободивших татарский язык от влияния тюрки. В 20 в. происходило дальнейшее развитие литературных норм и расширение функций и сфер использования татарского языка.
Письменность до 1927 существовала на арабской, в 1927–1939 на латинской основе, с 1939 – на основе русской графики с несколькими дополнительными буквами. В 1992 был принят закон «О языках народов Республики Татарстан», а в 1994 – Государственная программа по его реализации. На татарском языке ведется преподавание как в средней (еще с начала 20 в.), так отчасти и в высшей школе; составляются вузовские учебники. Татарский язык преподается в ряде институтов и университетов. Издается обширная периодика, причем в последние годы не только в Татарстане, но и в ряде других районов компактного проживания татар; ведется радио- и телевещание.
Научное изучение татарского языка началось в 18 в., когда были составлены рукописные русско-татарский разговорник М.Котельникова (1740) и русско-татарский словарь С.Хальфина (1785). В 1801 в Санкт-Петербурге была опубликована грамматика И.Гиганова, в 1804 – словарь того же автора. В 19 в. большое значение имели работы Казанской школы тюркологов, а также миссионеров. Впоследствии значительный вклад в изучение татарского языка внесли труды Г.Алпарова, В.А.Богородицкого, М.З.Закиева и др. исследователей. Исследования татарского языка ведутся в Казанском и Башкирском университетах, Институте языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в ряде педагогических вузов.
Литература:
Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань, 1953Татарско-русский словарь. М., 1966Современный татарский литературный язык. Синтаксис. М., 1971Татарская грамматика, тт. 1–2. Казань, 1993Сафиуллина Ф.С., Закиев М.З. Современный татарский литературный язык. Лексикология, фразеология, фонетика, графика и орфография, орфоэпия, словообразование, морфология и синтаксис. Казань, 1994Закиев М.З. Татарский язык. – В кн.: Государственные языки в Российской Федерации. М., 1995
Проверь себя!Ответь на вопросы викторины «Древний мир»
На какой реке находился древний город Вавилон?
www.krugosvet.ru
Общество
Для чего и как выучили татарский язык представители разных народов и национальностей: американцы, французы, итальянцы, китайцы, японцы, узбеки, русские и чуваши? Об особенностях и пользе нового для них языка они рассказали сами.
Александр Шадриков, глава Дрожжановского района РТ.
«Знание татарского принесло мне лишь положительные результаты»
– В нашем районе татары знают чувашский, а чуваши – татарский. Вообще, в наших краях русских мало, поэтому я в основном общаюсь с татарами и чувашами. Я сам изучил татарский, общаясь с соседями и знакомыми, поэтому всегда говорю на языке друзей.
Каждый должен стремиться знать, изучать язык. Лично мне татарский очень близок. Часто приходится ездить на собрания, если в татарском селе, то с удовольствием говорю на татарском. А в чувашском селе – на чувашском. Хочу сказать, что знание татарского мне принесло только положительные результаты. С любовью читаю татарскую литературу, особенно поэзию, сказки. Татарский – это ведь удивительно красивый язык, я восхищаюсь тем, что в нем так много слов и понятий.
Аврам Лион, США, ученый.
«Татарский украшает мой мир»
– Татарский начал изучать во время учебы в аспирантуре Калифорнийского Университета в Лос-Анджелесе. Мне помог профессор тюркского языка и тюрколог Гулиз Куруоглу. В восьмидесятых он ездил в Казань для изучения тюркских языков. В дальнейшем я продолжил изучение татарского на татфаке Казанского университета, проучился там ровно год. В это время я готовился к защите докторской в Калифорнийском Университете, и начал присматриваться к различным темам татарского литературоведения для своей диссертации.
Естественно, мне пришлось читать в оригинале татарскую художественную и научную литературу, начиная современной и заканчивая литературой, созданной до революции. Есть у меня некоторые успехи, но не могу сказать, что досконально изучил язык.
Мне нравится строение предложения в тюркском языке – суффиксы над суффиксами. То, что система строения слова исключительно богатая и живая – это радует моего внутреннего ботана-лингвиста.
Хотя я и не стал ученым, специалистом в этой области, татарский продолжает украшать мой мир, он открывает для меня новые двери: в Лос-Анджелесе с супругой Айгуль (она по национальности башкирка) вместе ежегодно проводим Сабантуй. На национальном татарском празднике появляется возможность со всеми разговаривать на татарском. Из татароязычных диаспор у нас есть знакомые в Калифорнии, вообще, по всему миру, и с ними у нас очень тесная связь. Несмотря на то, что мы больше общаемся на английском, даже дома я со своей дочерью могу говорить на башкирском. То, что я через татарский знаю и башкирский язык, мне помогает найти общий язык со всеми родственниками моей супруги, и конечно, с ее мамой. Даже мой «хромой» татарский меня сближает со всем татарским миром, я это очень часто чувствую и очень уважаю этот мир.
Муаззам Махкамова, узбечка, студент КФУ.
«Знание татарского языка – бесценно!»
– Татарский я начала изучать еще с первого класса в русской школе. Так же, как и другие языки, изучала методом зубрежки, заучивания, постоянных повторений и бесконечных упражнений. Но, так как мой родной язык – узбекский, изучение татарского не вызвало у меня затруднений.
Мне кажется, среди всех тюркских языков татарский имеет самой мягкое звучание. Этому способствуют звуки [ч] и [ң], которые свойственны только татарскому языку. Также легкость звука [м] – это сокращает строение слов в предложении, и вдвойне помогает освоению языка.
Я считаю, что знание татарского языка – это бесценная вещь. В Татарстане, к сожалению, татарский идет к исчезновению. Поэтому человек, владеющий татарским, имеет определенное преимущество, и я не исключение. Во-первых, татарский намного увеличил мой словарный запас, и поэтому я быстро и легко выучила восточные языки. Во-вторых, татарский дает мне возможность понимать тех, кто свободно общается на этом языке.
Юто Хишияма, победитель Международной олимпиады по татарскому языку и литературе 2014 года, обучавшийся 2 года в магистратуре КФУ, японец.
«В мире нет ненужных языков»
– Сначала я изучал татарский по учебнику, написанному на немецком языке. Такой учебник я обнаружил в библиотеке университета. Затем стал использовать возможности различных Интернет-ресурсов. Я изучал татарский не потому, что он мне был нужен, а просто потому, что он мне нравился. Многие меня справшивают: «Для чего тебе татарский?». Мне такой вопрос не нравится. Потому что в нем уже чувствуется, что задающий вопрос считает татарский ненужным.
В мире нет ненужных, бесполезных языков. Подумайте, казалось бы, в России японский не нужен. Но как только начнешь его изучать и общаться с японцами, этот язык тебе будет необходим для общения с представителями японского народа. Это значит, что необходимость языка зависит от тебя самого. Он становится нужным как только ты сам его начинаешь использовать. Теперь уже татарский для меня очень важный язык. Сейчас я его изучаю с научной точки зрения в аспирантуре университета в Японии. Использую при общении с татарскими друзьями. И впредь буду использовать.
Особенности татарского языка очевидны в сравнении с другими тюркскими языками. Нарример, есть такие фонетические особенности: звуки i, e, ö, ü, o в других тюркских языках совпадают с татарскими звуками e, i, ü, ö, u ,o.
(татарский – турецкий)
эт - it
ит - et
сүз - söz
төр - tür
кул - kol
тоз — tuz
Вообще, на татарский язык сильнее повлиял русский, чем остальные тюркские языки. Например, в татарском языке много русских заимствований, и они произносятся так же, как в русском. Это означает, что в татарском языке также используется фонетическая система русского языка. Влияние русского языка идет не только с фонетической и лексической стороны, но и в морфологии и синтаксисе. Например, в татарском языке много калькированных с русского языка слов.
По-русски: Мне 20 лет.
По-татарски: Миңа 20 яшь.
По-казахски: Мен 20 жастамын.
Татарский – очень мелодичный язык. Народные песни очень красивые. Через интернет часто слушаю радио «Тартип-ФМ». Красота татарского языка мотивирует к его изучению. Изучение татарского дало мне многое – друзей, знакомых, опыт, воспоминания. Одним словом, он открыл мне новый мир. Самое интересное и полезное в изучении какого-либо иностранного языка в этом и заключается.
Хочу сказать: не считайте, что татарский никому не нужен и ни в чем не помогает. Забыть красивый и уникальный татарский язык – это значит, выкинуть на свалку сокровище, переданное предками от поколения к поколению. Если не дорожить им и переходить на русский, считая, что он удобнее – это приведет к исчезновению нации.
Возможно, в нынешних условиях это очень сложно, однако превращение татарского в полезный и нужный язык – зависит от самих татар. Я также был бы рад внести хоть маленький свой вклад в будущее татарского языка, как человек, с желанием и любовью изучивший этот язык.
Мидзуки Накамура, обладательница Гран-при Международной олимпиады по татарскому языку и литературе 2017 года, японка.
«Поражаюсь, читая стихи на татарском»
– Мама моего отца была татаркой, «татарский» мой род уходит в Илешевский район Башкортостана. Где-то в 10-летнем возрасте я узнала, что во мне есть татарская кровь, появился интерес к этому красивому языку. Татарский язык, татарский мир для меня были непознанным, незнакомым мне таинственным миром. Меня всегда интересовали такие таинственные миры.
В Японии не удалось найти пособий по татарскому языку, написанных на японском – ни учебника, ни словаря. Даже сегодня нельзя найти – значит, японцы еще не открыли для себя татарский мир. И я подумала – какой бы интересной была моя жизнь, если бы я узнала всю сущность этого мира. Как я уже сказала, учебника татарского на японском не нашлось, но были учебники, написанные на русском. Поэтому сначала пришлось изучить русский. Поступила в университет, хорошо выучила русский, затем уже при помощи русского стала изучать татарский язык. Сейчас моим большим помощником является онлайн-школа «Ана теле».
Я поражаюсь, читая стихи на татарском. Татарское литературное произношение настолько восхитительно, это же звучит так красиво!
Изучение татарского продолжается в моей научно-исследовательской работе. Сейчас я в магистратуре изучаю проблему языка в регионах Центральной Азии, если точнее, в центре моего магистерского труда поставлена проблема языковой ситуации современной татарской диаспоры. Естественно, вот в этой моей деятельности знания татарского языка очень нужны.
К слову, мой университет – Университет Цукуба в 2015 году составил договор с КФУ на основе программы по обмену студентами. Есть студенты и аспиранты, приехавшие в Цукуба из Казани, также есть студенты из нашего города, обучающиеся здесь.
Например, мой друг из Японии прошел двухнедельное обучение в Казани в рамках этой программы. В настоящее время он изучает русскую литературу, но также интересуется татарским языком. Теперь моя мечта – глубоко изучить татарский язык, и стать преподавателем татарского языка в Японии, и принять участие со своими «студентами» в международной олимпиаде по татарскому языку. Потому что я уже однажды становилась чемпионом, и больше не могу поехать в качестве участницы.
Махмат Сафа Дунмаз, аспирант факультета турецкого языка и турецкой литературы Университета Анадолу в городе Искишехер, Турция.
«Для меня главная особенность татарского языка – то, что он похож на наш старо-турецкий язык»
– К изучению татарского языка меня подтолкнул мой интерес к тюркским народам, населяющим Восток. Я по-настоящему влюблен в тюркские народы! Это мощный этнос, объединивший множество родственных народов, насчитывающий более 250 миллионов человек.
Для меня самая важная особенность татарского языка в том, что он сильно напоминает наш старо-турецкий язык. Человек, знающий язык казанских татар, понимал все кипчакские языки.
Через татарский я общаюсь со своими друзьями-татарами, и при помощи близких и знакомых осваиваю разговорный уровень татарского языка. Пока изучал татарский, пришлось запоминать много слов, потому что есть отличия от турецкого. Много слушал татарские песни – это тоже в какой-то мере облегчило изучение татарского. Мне интересно, что происходит в татарском мире, постоянно слежу за новостями.
Олег Мерентьев, русский, переводчик, Москва.
«Владея татарским языком, я могу изъясняться на нескольких тюркских языках».
–Татарский я учил через онлайн-школу «Ана теле». В настоящее время также часто обращаюсь к этому порталу. Я люблю изучать иностранные языки. Возможно, татарский я решил выучить еще и потому, что дедушка моего отца был татарином, его фамилия Булатов. Из-за того, что живу в Москве мне приходится не часто использовать татарский в повседневной жизни.
Конечно, особенностей у татарского языка много, он ведь не похож на русский. Например, в татарском предложении мне приходится долго ждать появления главного слова… Могут же быть и несколько предложений, поэтому, чтобы понять главный смысл, мне приходится учитывать все предложение. Также долго приходится ждать глагола, он, обычно, как и в немецком языке, идет в конце предложения. Грамматика татарского языка немного напоминает грамматику китайского.
Куда ни пойду, я могу свободно говорить на татарском. Читаю разную информацию о Татарстане, с удовольствием смотрю татарские фильмы. Хочу сказать, что благодаря знанию татарского языка я могу изъясняться на нескольких тюркских языках – например, башкирском, казахском, туркменском и других. Немецкий и китайский понимаю лучше.
Бернард Монот, бывший советник МИД Франции (дипломат отдела Востока), обладатель медали «Организации сотрудничества Португалия-Арабские страны», Кавалер ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой», француз.
«Изучение татарского языка мне очень помогает в жизни».
– Турецкий язык я начал изучать с 1972 года. Поэтому сдал экзамен для работы секретарем в отделе Востока МИД Франции. При поступлении в министерство мне сказали, что мне пригодится изучение арабского языка. Потому что в то время – в пору Советского Союза – турецкий был не столь важен. Помимо современного турецкого языка, я изучил также османский язык. Надо сказать, татарский очень схож с турецким. В татарском языке множество арабских и персидских слов. При изучении татарского языка помогли турецкие и арабские слова. Также я хотел освоить другие тюркские языки. Турецкий входит в огузскую группу алтайских языков, а татарский – кипчакскую. Из-за этого турецкий и татарский языки и близки, одновременно и отличаются.
Благодаря проекту «Ана теле» много читал татарский язык через интернет. Понял, что это красивый и интересный язык. Не было легко. Татарский народ более 500 лет живет под Русским государством, поэтому они думают, как русские, многие слова идут от русского, даже пословицы похожие. Я не изучал русский. По-моему, русский сложнее, чем арабский. Например, вспомогательные и аналитические глаголы в татарском языке для нас кажутся тяжелыми, но интересными. Конечно, аналитические глаголы для иностранцев особенно сложные. Вторая трудность: в татарском языке очень мало чистых омонимов. Многие приходят омонимами лишь своими некоторыми формами. В татарском языке немного сложно отличать именной глагол от имени существительного, чтобы различать, нужно опираться на точное значение предложения и контекст. Например, “Курэчэкне курми, гургэ кереп булмый!” (Только глупец путает рок с судьбой). Кроме того, у глаголов или слов есть несколько значений, точно, как в русском языке. Их сложно держать в памяти.
Изучение татарского языка очень помогает мне в жизни. Сейчас я на пенсии. В Испании, где я живу, и в моей родной Франции друзей нет. Семья разошлась по всему свету. С ними встречаюсь редко. Через «Ана теле» познакомился еще и с другими людьми, изучающими татарский язык, и в кабинете группы свободно могу с ними общаться.
Оливьер Мбуебве, Демократическая республика Конго.
– Как только приехал в Татарстан, решил выучить татарский. В этом мне помогли друзья, с которыми жил вместе. Если честно, осваивать татарский начал быстро, не было трудно. Но для меня это непростой язык, довольно много еще придется учить. Пользы от татарского очень много, он пригодился, например, когда я пел татарские песни, общался с друзьями. Хочу в будущем совершенствовать свой татарский.
Сара Шибетта, магистр отдела иностранных языков факультета древних языков Университета Парма, Италия.
«Владение татарским значительно облегчает изучение языков тюркской группы»
– Татарский я выучила, занимаясь переводом текстов татарских народных песен. Это вышло случайно: как-то в Интернете наткнулась на песни в исполнении музыкальной группы «Шурале». Начиная с этого времени, влюбилась в татарские народные песни, и появилось желание хоть немного выучить татарские слова, потому что хотела понять смысл татарских песен.
В этом и есть особенность татарского языка: человеку, владеющему татарским, намного легче изучать другие языки тюркской группы. Я обратила внимание: они настолько похожи друг с другом, что даже зная лишь татарский язык, можно понять слово на другом тюркском языке, то есть хочу сказать, что есть общие слова.
Татарский язык мне очень близок. Во-первых, я нашла друзей среди татар, с ними постоянно общаемся, переписываемся. Это прекрасный опыт для изучения языка. Во-вторых, например, я сейчас читаю на итальянском языке роман известной писательницы Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» - там довольно часто встречаются татарские слова. Конечно, они тесно связаны с элементами татарского фольклора и татарской культурой. Так как я в какой-то степени владею татарским, мне не было сложно понять эти слова.
Биннур Карягды, студент факультета Университета Гази в Анкаре.
«Из-за любви к татарскому выбрал татарский отдел»
– Я изучаю тюркологию в Университете Гази. Поэтому люблю изучать языки, с удовольствием работаю в этом направлении. В нашем вузе восемь отделов, один из них – татарский отдел. Конечно, изучать татарский нелегко, но татарский очень понравился мне, я очень люблю этот язык! Хочу полностью овладеть этим языком и наконец, приехать в Татарстан. Это моя большая мечта.
Дмитрий Второв, ведущий Гостелерадиокомпании «Татарстан».
«Чем больше языков знаешь, тем лучше становится память».
– Когда я учился в первом классе, татарского языка еще не было, позже появилось краеведение. С татарским близко познакомился, когда заболел мой одноклассник. Надо было вести «Чистописание» на татарском и русском языках, и я изъявил желание. Пробудился интерес к татарскому языку. Что меня подтолкнуло, точно не могу объяснить, но очень хотелось изучить язык. В 9 классе нас разделили в татарскую и русскую группы. Я хотел попасть в татарскую группу, но меня не взяли. Мы – трое парней – горели желанием изучать татарский язык, в конце концов преподаватель нас выделил в подгруппу и начал давать индивидуальные задания.
Так в течение года я регулярно занимался татарским языком. Жаль, в 10-11 классах татарского языка уже не было. Но в 1991 году пришел работать на телевидение, с 1994 года работая на республиканском телевидении, много ездил по районам. И аудитория телевидения была из татар среднего возраста, и в коллективе все время общались на татарском. Поэтому я просил коллег «пожалуйста, говорите со мной на татарском». Сейчас уже со своими детьми больше говорю по-татарски, хоть язык преподается в школе, я бы сказал, что для изучения татарского часов в школе очень мало, к сожалению.
Если хочешь выучить татарский, надо каждый день говорить на нем! По моему мнению, во-первых, в Республике Татарстан два полноправных языка – татарский и русский, если ты живешь в Татарстане, должно быть хотя бы уважение к татарскому языку, и ты должен стремиться знать татарский хотя бы на разговорном уровне. К сожалению, татарская речь, особенно в городской среде, не особо слышна.
Во-вторых, если даже татарский не был бы государственным языком, в тебе самом все равно должен родиться интерес к изучению языка той местности, где ты живешь. Чтобы изучить татарский, я бы предложил больше общаться с местными жителями. Есть возможность поговорить, в то же время ты начинаешь отличать диалекты татарского языка. В-третьих, какой бы ты не изучал язык, у тебя увеличивается языковой багаж, улучшается умственная и мозговая деятельность. Не зря, наверное, в начальных классах учат наизусть стихи. Чем больше знаешь языков, тем лучше становится твоя память. Нет никаких вредных сторон изучения языка. Если сравнить с русским языком, изучать татарский не сложно, мне кажется.
Александр Козачевский, француз, изучавший татарский в Парижском университете.
«Удивительно богатый язык!»
– Я изучал татарский в факультете языков. Регулярно ходил на факультативные курсы, всего одно занятие в неделю. Правда, сюда смогли попасть только те, кто знает русский или турецкий. Я человек интересующийся, из-за того, что совсем не знал татарской культуры, решил изучать татарский.
Мне кажется, татарский очень красивый язык с очень мягким произношением. И грамматика у него логичная, как математика. Удивительно богатый язык!
Благодаря изучению татарского языка встретил бесчисленное количество людей, стал лучше понимать Россию и международные отношения. Более того, когда люди во Франции узнают, что я изучаю татарский язык, все время задают вопросы, они начинают интересоваться. Я по возможности даю справку об истории, культуре, искусстве Татарстана.