Самые древние славянские рукописи. Древнейшие славянские рукописные книги известны с Х-ХI веков
История современного города Афины.
Древние Афины
История современных Афин

Пропавшие славянские рунические книги. Самые древние славянские рукописи


Пропавшие славянские рунические книги

Не секрет, что историю иногда переписывают в угоду властям предержащим. В России так было не раз. И не только за последние сто лет. Некоторые специалисты с уверенностью заявляют: история славян исчисляется вовсе не тысячей лет, как принято думать, а гораздо большим сроком. И в подтверждение приводят древние рунические книги из библиотеки Анны Ярославны...

БОГАТАЯ НЕВЕСТА

В XI веке русская княжна Анна Ярославна, дочь киевского князя Ярослава Мудрого, вышла замуж за французского короля Генриха I, Она привезла на родину своего супруга целую библиотеку. Рукописи были ее приданым — и, между прочим, очень ценным.

Отъезд княжны Анны, дочери великого князя Ярослава Мудрого, во Францию для венчания с королем Генрихом I.

Так, на знаменитом Реймсском Евангелии из библиотеки Анны клялись во время коронации французские короли, включая последнего. Раритеты Агнессы, как называли ее французы, почти восемьсот лет находились в созданном ею аббатстве Святого Винсента в городке Санлис. Но во время Великой французской революции по решению Конвента книжные богатства из многих монастырей и аббатств перекочевали в Париж и стали собственностью Национальной библиотеки страны.

ДРУГ ЗАКОНА

Во время революции в Париже под именем Поль Очер жил Павел Строганов — сын знаменитого Александра Строганова, графа, сенатора, члена Государственного совета, коллекционера и директора императорских публичных библиотек. Поль Очер слыл якобинцем и состоял в клубе «Друзья закона». Заседания «друзей» проходили в бывшей королевской резиденции — в Версале.

Это было очень удобно: дабы выработать конституцию зарождающейся республики и декларацию прав и свобод, членам клуба приходилось часто пользоваться юридическими документами из королевской библиотеки, находившейся тут же, в Версале.

Поль Очер явно оказался в нужном месте в нужное время: он был назначен не только библиотекарем клуба, но и хранителем королевской библиотеки. Однако Павла не очень занимали древние манускрипты и книги — куда больше его влекли революция и любовные похождения. Его роман с известной на весь Париж куртизанкой наделал в свое время много шума. Зато неподдельный интерес к сокровищам королевской библиотеки выказывал его отец — граф Строганов.

Стоит ли удивляться, что в бытность его сына в должности главного хранителя значительная часть королевской библиотеки (в том числе славянские рунические документы) была переправлена в российское посольство и оказалась в руках коллежского асессора Петра Петровича Дубровского. Кстати, спустя время по чистой случайности был раскрыт псевдоним Павла Строганова. Его признали российским шпионом и выдворили из страны.

ДЕЛО О МАНУСКРИПТАХ

Между тем, пользуясь смутой, посол Дубровский вывез из Франции богатую коллекцию книг, принадлежащих Анне Ярославне. Она по праву считалась уникальнейшей — египетские папирусы, свитки с текстами античных авторов, письма французских правителей, начиная с V века, христианские и древнеславянские рунические книги и свитки!

Славянские руны

Вскоре слава о приобретении Дубровского разнеслась по всей Европе — его собрание сравнивали с собранием самого Ватикана! Газеты наперебой твердили, что в «хижине», в «убогих стенах» хранится богатейшее сокровище веков, достойное иной участи. Пожаловал в «хижину» Дубровского и сам директор императорских библиотек Строганов. Ему, страстному коллекционеру, во что бы то ни стало хотелось завладеть коллекцией для своей библиотеки, но Дубровский ответил отказом.

В 1800 году посол передал в дар царю Александру I часть сокровищ — древнегреческие, латинские, египетские, древне-французские манускрипты. Специально для них государь повелел построить в Санкт-Петербурге, на Невском проспекте, дворец, названный «Депо манускриптов», ныне — здание Российской национальной библиотеки имени Салтыкова-Щедрина. Книги, подаренные императору, перекочевали туда. Но славянских рунических рукописей среди них не было.

Почему? Дубровский их припрятал! И на то у него были веские причины. Со времен Петра I в России насаждалась печально знаменитая «норманнская теория», согласно которой своим происхождением и всеми достижениями русские обязаны пришлым скандинавам и германцам. И при Елизавете Петровне, и при Екатерине Великой, да и позже эта теория всячески поддерживалась, а все свидетельства времени, противоречащие ей, безжалостно уничтожались либо объявлялись подделками.

Петр Петрович, настоящий патриот, не сомневался: передай он в библиотеку славянские руны, их постигла бы та же печальная участь.

Но как ни берег бывший посол свои сокровища, их судьба оказалась незавидной, как, впрочем, и судьба самого хозяина. На Дубровского был составлен донос — дескать, он разбазаривает ценные манускрипты. Уж не рук ли Строганова это было дело? Кто знает... Специальная комиссия два года вела расследование. За это время Дубровского вышвырнули из его квартиры и лишили жалованья.

В 1816 году, после тяжелой болезни, он скончался, так и не дождавшись вывода комиссии: навет сочли ложным. После его смерти был составлен каталог его коллекции, но рунических книг в ней не оказалось. Дубровский унес с собой в могилу тайну библиотеки Анны Ярославны.

СЛЕДЫ УХОДЯТ НА ЗАПАД?

Предполагается, что славянские руны попали к крупнейшему библиофилу того времени Александру Сулакадзеву. По крайней мере, в его собрании значилось более 2 000 древнейших рукописей, и среди них — бесценные. Древние пергамента, рукописи на коже, бересте, свитки и книги из древних русских ведических храмов, огромное количество христианских книг, а также арабские, греческие, древнегрузинские книги, книги гуннов, волжских булгар, пермяков! В большинстве книг недвусмысленно говорилось о совсем ином происхождении русского народа, к которому норманны не имели никакого отношения. Это, видно, и сыграло с ними злую шутку!

В конце жизни А. Сулакадзев предлагал древности из своей коллекции Румянцевскому музею. Для ознакомления с ними из Москвы в Петербург прибыл некто А. Востоков, выпускник Академии живописи и архитектуры, бывший помощником хранителя древностей Румянцевского музея. Между тем настоящая его фамилия — Остенек, и происходил он из семьи эстляндского немца, потомка тевтонского рыцаря.

Для Румянцевского музея Востоков-Остенек ничего не приобрел, зато вскоре сделался доктором философии Тюбингенского университета и корреспондентом Немецкой академии наук. За какие такие заслуги? По предположениям исследователей, именно он переправил в Германию часть ценнейших книг, которые за бесценок приобрел у Сулакадзева. После внезапной смерти А. Сулакадзева в 1830 году его супруга еще в течение сорока лет бездумно распродавала сокровища своего мужа.

ВЕЛЕСОВА КНИГА

Во время Гражданской войны полковник белой армии Али Изенбек обнаружил под Харьковом в разграбленной княжеской усадьбе 43 дощечки с руническими славянскими письменами. Они были скопированы, переведены на русский язык и опубликованы за рубежом под названием «Велесова книга».

С тех пор любое упоминание о рунических книгах из библиотеки Анны Ярославны вызывает у многих, в том числе и за границей, зубовный скрежет. Почему же творение новгородских волхвов, которое касается событий русской истории более чем тысячелетней давности, так озаботило не только языковедов и историков, но и политиков и даже представителей западных спецслужб?

«Велесова книга» утверждает: прародина славян и древнейшие славянские царства находились на Северном Кавказе, в казахстанском Семиречье и в Крыму. А это противоречит общепринятой исторической версии.

Оксана ВОЛКОВА

Вы можете прочитать другие новости на эту тему:

paranormal-news.ru

Древние славянские письменности

Ω («омега») — Я

IO – Ё

ОО – У

∆А – Я

Алфавит древних валахов очень похож на алфавит этрусков [3] :

Алф. этрусков

А – А

ПТ – Б

М – ВЬ

П – В

ↆ (стрелка) – Д

В (8, К) – ДЦЬ

Е – Е

IO – Ё

‡ – Ж

ϴ (крест в круге) – ЖЬ

N – Ж (З)

n – З

I – И

I’, J, J: – Й

Х – К

q – К

F – Кa

Л (часто как х) – Л

D – ЛЬ

Н,– МЬ

Н – М

+ и прямоуг. с гор. черт. посред. – Н

О, ( – О

˥ – П

ϴ (гориз. черта в круге) – РЬ

ʘ (точка в круге) – Р

R – Р

СS – C

Ф – ТС

т – Т

V – У, В

† (верт. элемент в верх. части буквы) – Х

E – XЬ

К – Х (г)

F – Цa

Σ – ЦЬ

Ч, У – Ч

Г (косой элемент вверху) – ЧЬ

Т – ЧЬ

Р – ШЬ

ϻ (похоже на М) – Щ

, J – Ъ

I, L, А, `I, I’ – Ь

Y – Ю

Ω (как «омега») – Я

В этрусском наречии: ЕI – АЙ

ОV – ОЙ

(: – Ъ

I: – Ъ

ТI – ЧЬ

Чтобы прочесть древневалашские тексты, не нужно прибегать к словарям, ведь мы не прибегаем к словарю, когда читаем тексты, написанные на белорусском наречии (см. илл. 1-10):

Илл. 1. Пластина № 42. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 94.

Транслитерация.

I

1) Ёва хавёйёдза, дцелё, яёцёщ-

2) цё. Це щижа дзлотащвёця, ящ-

3) ц вёйщёв и крововёц,

4) волча дцёлижачёиць.

5) Ё щакащиё ощу-

6) цицеще радцьще-

7) жежцдзе, очё-

8) вчечёчь…

II

1) Цящводзя ча-

2) ядць сыщет.

III Хосяцящвщи чёдзачово!

I. На современном русском:

1) Его еда, его зелие, снедь.

2) Это жижа заглатываемая,

3) корм жёсткий и кровавый,

4) исцеление для волков.

5) Страждущие ощущают

6) разжжение,

7) чувству-

8) ют…

II.

1) Ищущий честь

2) найдёт,

III. Чудного желаючи!.

Илл. 2. Пластина № 14. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 63.

Транслитерация. 1) Тьё жароющэливья 2) цёдяхыщеж дцыцыхяёчет… 3) Во, чё ещё вачелава 4) жреячцжчая вищиё, – 5) варьядцвё ваядцие!

1) Этим жаром 2) чудовище дышет… 3) Вот, что ещё возжелало 4) жречество высшее, – 5) средство военное!

А ведь здесь, дорогой читатель, написано об артиллерии и об изготовлении пороха…

Илл. 3. Пластина № 17. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 69.

Транслитерация.

Надпись посередине сверху (см. илл. 3):

1) Счявцие – ожахваця- 2) щище чудздцёинеё…

Счастье – захватывающее чувство…

Илл. 4. Пластина № 20. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 72.

Транслитерация.

Дцёы – щедцицё, чёёхьёвцядця, / цчащжова, цынеёцёчя цещць, / раёцёчща щаёвиё, жвцёё- / не чанища, дцицихацёщь, одцяё.

Эти (признаки упования) – почитание, чаяние, поклонение, сыновнее почтение, райское чаяние, живительный стимул, воздыхания, отчаяние.

Илл. 5. Пластина № 117. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 150.

Транслитерация.

Надпись сверху (см. илл. 5): Цящец, волеядцёцях.

Почести, воля.

Надпись слева: Одцяядцяцёёдць, сацайчёжа дзлоещь льётся, лажщёневцяёч жёнёядць. Хохочёволо нейыё.

Отчаяние, сосущая душу злость льётся, заискивание женское. Хохот её.

Надпись справа. Чёёщдцё, хадцейхацячё, дцёящав и хоцяёяхьёхо, водыхечёёдць, ёё кгаявоцие, я волоцёи.

Ожидание, желание, надежда и вожделение, страстное дыхание, её дикие стоны, её волосы.

Илл. 6. Пластина № 22. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 77.

Транслитерация.

1) Янидцяло, юнеще- 2) дне, яке зжусцещ- 3) учё.«Янидцялоцё щ- 4) вечоцёещё» – анея- 5) ё цванеёщине, 6) кою хавощву- 7) яецха жоц- 8) хач, очущацё 9) янеётецеч.

Янидцяло, юнещедне, яке зжусцещучё. «Янидцялоцьо щвечоцёещё» – анеяё цванеёщине, кою хавощвуяецха жоцхачь, ощущацё янеёщчецещ.

Средство омоложения, которое загустело. «Омоложение светящееся» – вот его название, которого вкушая жёсткость, чувствуешь приток сил.

Илл. 7. Пластина № 28. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 82.

Транслитерация.

Верх. надпись 1. Яко яствоцожчов, 2. ужо 3. й вцачеёцё щчёиважо. 4. Тцячавчеёя хоцядцища, 5. дзовощацила 6. «хоцячёдцёщуця», 7. «дцянедця хадцещ- 8. уя», «хадящводзя».

Нижняя надпись 1. Лущёявачё 2. це хаваянецяло – 3. цоцижщёжцяло.

Верх. надпись. Также как целебное ястие уже и учение почитается. Увидишь ходячую, которую зовут «ходячая», «почитаемая странница», «перехожая».

Нижняя надпись. Лучшее это яство – сосут.

Илл. 8. Пластина № 111. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 143.

Транслитерация.

1) Лцывахыёждцё е вцёцеча- 2) дзвчё, лажщеёцясчё – тщёщ- 3) ежью, воюваё – мцещижьё- 4) е, хавевьне – ецящёдцью, жа- 5) щвьяянижоя – жоцщечава.

Левый столбец. Чушьюей – чесёч, увчиж – лёнивежьёцчью сучей.

Правый столбец. Жаёжетёж – льювоц, хайцёедзе – ёлой, чуёдзьюёчё – галчивойцё.

Лесть у них – почёт. Называется подхалимство почитанием, воинственностью – мстительность, пожирание пищи – трапезой, страх – стойкостью.

Левый столбец. Чушью – честь, учеба – ленью.

Правый столбец. Заячья трусость – храбрость льва, ругань – елей, чувствительность – беспокойством галок.

Илл. 9. Пластина № 107. См. Romalo Dan. Cronica geta apocrifa pe placi de plumb? – B., 2004. – P. 137.

Транслитерация.

1) Чаенещевё; цаёея; че- 2) кайчадмцёяцё, ожчущуц- 3) ее; цидеёвщечё ещчи- 4) щё; вядьмодцечё, чаяхаёх- 5) ниямо яцчаянаяё, жаящёцё- 6) щ ечцяйжьёв; янёцяц- 7) цьёя едцёяцёщь; ец- 8) щёче льюве, львожче; ёдц- 9) ечёч чаяхьёцёв; ейн- 10) еяжьё дцёчижищиво.

Упование; вера; чаяние; вожделение; оцеженное яство; ведьмовская ожидаемая снедь; оживотворяющая еда; пища, дарующая молодость; пища львов; вожделенный почет; яство чествуемое.

Илл. 10. Кольцо из Езерова.

Это золотое кольцо было найдено в болгарском селе Езерово, расположенном недалеко от города Пловдив, в 1912 году (см. илл. 10).

Транслитерация.

Слышедзея сещедзея тылчеяжь. Мсящаеёщ еяж таейч бащимечай.

Слышна сечи толчея. Месть её тайная видна.

Итак, в начале нашей эры на Карпатах уже жили славяне. Самый главный показатель этнической принадлежности – это язык. Язык, на котором разговаривали «гето-даки», судя по результатам дешифрованной древневалашской письменности, – славянский, следовательно, и так называемые «даки», и молдовлахи – это славяне. Валахи забыли свой родной славянский язык лишь в середине 20 века, став румынами.

Представители древневалашского племени относились к гаплотипам ДНК R1b и R1a и были, как мы видим, славянами. С течением времени представители гаплотипа R1b забыли свой славянский язык и стали разговаривать на романских и германских языках, однако им следует помнить, что их предки были славянами, о чѐм свидетельствуют надписи на САНТИЯХ.

Отрывок из книги: Е.А. Копарев "Древние славянские письменности"

welemudr.mirtesen.ru

Древнейшие славянские рукописные книги известны с Х-ХI веков

Наиболее важной категорией памятников древнерусской книжности являются книги Древнейшие славянские рукописные книги известны с Х-ХI веков. Они написаны двумя видами письма - кириллицей и глаголицей . Количество и звуковой состав знаков в них примерно одинаков, хотя графически, по начертанию букв, они очень непохожи. Кириллическое, более простое и явно происходящее от алфавита греческого - международного языка той поры, стало родоначальником современной письменности большинства славянских и многих других народов, их книжных почерков, шрифтов и стилей. Глаголическое, вычурное, как бы нарочито старающееся не походить на греческое, дальнейшего развития не получило.

Около 863 г. произошло событие исключительной культурно-исторической важности: была изобретена славянская азбука. В борьбе за свое преобладание среди других государств и народов Византия опиралась на помощь православной церкви. Византийские дипломаты и православные миссионеры активно насаждали христианскую культуру, содействовали переписке и распространению книг на греческом языке, а там, где это было возможно, переводу священных книг на родные языки обращаемых в христианство народов. На Западе интересы Византии и православного патриарха сталкивались с соперничеством германских феодалов и папского престола в Риме. Великая Моравия - славянское княжество - обратилась в Константинополь с просьбой прислать миссионеров для проповеди христианства на родном языке славян.

Для выполнения этой исторической задачи выбор пал на двух братьев: Константина - монашеское имя Кирилл, а мирское прозвание "философ" (ок. 827-869), и Мефодия (815-885). Они родились в греческом городе Солуни ( совр. Салоники), поэтому в литературе их часто называют "Солунские братья". К 863 г. когда началась их миссия в Великой Моравии, они служили при Константинопольском дворе, зарекомендовав себя как люди высокообразованные и способные к дипломатическим поручениям.

По замыслу византийских властей Кирилл и Мефодий должны были выступать проводниками греческой политической и духовной экспансии в среде славян. Однако их деятельность приобрела характер борьбы за права славян на духовную самостоятельность. Они выступили с утверждением равенства славянского языка трем основным языкам, на которых велось изложение церковных догматов: греческому, латинскому и еврейскому. Это подрывало позицию адептов триязычия в лице представителей немецкого духовенства, которые стремились не допустить богослужения на славянском языке.

Кирилл и Мефодий изобрели славянскую азбуку. По свидетельству Черноризца Храбра Кирилл создал алфавит, состоящий из 38 букв, 24 из которых были подобны соответствующим буквам греческого алфавита. Другая азбука - глаголица, во многом совпадающая с кириллицией по алфавитному составу, отличалась формой букв. Глаголические буквы благодаря обилию закругленных деталей по внешнему виду напоминают грузинские или армянские. Как и в этих видах письма, каждая буква глаголицы играла роль цифры. По-видимому, первоначально было 36 букв-цифр: девять обозначали единицы, девять - десятки, девять - сотни и последние девять - тысячи. В дальнейшем развитие шло по пути модификации протокириллицы (термин В.А. Истрина), существовавшей в виде попыток записи речи греческими буквами. Графическую основу протокириллицы составляли 24 буквы греческого классического алфавита. Эти буквы были дополнены глаголическими графемами, выражавшими славянские звуки типа ж, ч, ц, ш, щ, ы, ь, ъ, "юсы" (малый и большой) и др. Так произошла первокириллица (термин болгарского академика Ивана Гошева). Первокириллица как вид славянского письма, на который стали в Болгарии перелагаться глаголические тексты и переводиться греческие произведения, ведет свой отсчет после 893 г. В кириллицу она сложилась окончательно в первой половине Х века.

Самой ранней точно датированной книгой является написанное на пергамене кириллицей Остромирово Евангелие (1056-1057 гг.). Оно было создано в период с октября 1056 по май 1057 г. для новгородского посадника Остромира. Эти сведения содержатся в послесловии к книге дьякона Григория, составленном в соответствии с византийской традицией. В послесловии восхваляется имя заказчика и содержится просьба о снисхождении к возможным ошибкам переписчика. Книга написана Григорием всего за восемь месяцев. Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. является шедевром искусства книги Древней Руси, иллюстрируется изображениями евангелистов, великолепными инициалами и заставками, в которых творчески усваивались византийские традиции. Основной текст содержит очень мало русизмов, что позволяет считать, что Григорий имел в своем распоряжении оригинал старославянской книги. Поэтому Остромирово Евангелие входит в сокровищницу не только древнерусской, но и болгарской письменной культуры. Имя Григория стоит одним из первых в ряду русских книжников и писателей, создателей великолепных произведений, в которых искусство каллиграфии сочетается с замечательным художественным оформлением.

Второй по времени точно датированной древнерусской книгой является Изборник Святослава (1073 г.). Она написана на пергамене кириллицей. По-видимому, книга задумывалась как государственная реликвия, над ней начали работать при великом князе Изяславе Ярославиче, а после его изгнания из Киева книгу переадресовали его брату Святославу Ярославичу, ставшему в 1073 г. великим князем. Изборник Святослава 1073 г. - одна из самых больших по величине древнерусских книг, высокохудожественный памятник книжного искусства. Эта книга еще в большей степени, чем Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. принадлежит не только русской, но и болгарской культуре. Оригиналом Изборника Святослава 1073 г. считается болгарский сборник, переведенный при царе Симеоне (919-927 гг.) с греческого. Славянские списки книги, написанные до 1073 г. не сохранились, а греческие известны от начала Х века. Изборник Святослава 1073 г. имеет энциклопедическое содержание. В нем обсуждаются проблемы христианского богословия, разъясняются положения Библии применительно к событиям повседневной жизни, приводятся сведения по астрономии и астрологии, математике и физике, зоологии и ботанике, истории и философии, грамматике. этике и логике. Книга написана двумя писцами, имя одного известно - дьяк Иоанн.

Очевидно, он занимал в великокняжеской книгописной мастерской высокое положение, имел доступ к государевой библиотеке для чтения и изучения интересующих его материалов. В результате этой работы (кроме Иоанна, в ней участвовал еще один писец) появилась третья точно датированная рукопись - Изборник 1076 г . В конце книги Иоанн сделал приписку, что она составлена "из многих книг княжьих". По внешнему виду Изборник 1076 г. резко отличается от двух предыдущих торжественных, парадных книг. Он относится к типу обиходной книги небольшого размера, без цветных иллюстраций. Изборник 1076 г. в отличие от Изборника Святослава, текст которого приближен к греческим и болгарским оригиналам, является в определенной степени переложением, включающим стилистическую и лингвистическую правку древнерусского составителя. Иоанн русифицировал текст, вводя в него отдельные слова и выражения, отражающие древнерусский быт.

Первые русские датированные книги, написанные в третьей четверти XI века, свидетельствуют о том, что в середине XI века на Руси была развита деятельность книгописных мастерских и служб, которые обеспечивали их необходимыми материалами и высокопрофессиональными писцами и художниками.

Возникает вопрос: почему так поздно, спустя семьдесят лет после принятия христианства, появились первые датированные книги на Руси? Были ли до этого времени древнерусские книги? Ответ может быть утвердительным, если учесть запись новгородского священника Упыря Лихого о том, что он в 1047 г. переписал глаголическую рукопись (одна из ее копий сохранилась в позднем списке XV века). Существование древнерусских книг до Остромирова Евангелия 1056-1057 гг. подтверждается также Реймсским Евангелием . Эта книга является национальной французской реликвией, так как на ней присягали французские короли. Во Францию эту книгу привезла дочь Ярослава Мудрого Анна, выданная замуж за французского короля. В качестве приданого она привезла с собой из Киева написанное кириллицей Евангелие, часть которого сохранилась в составе Реймсского Евангелия. Анна вышла замуж в 1051 г. значит, привезенное ею Евангелие было переписано на Руси до этого года, то есть раньше Остромирова Евангелия 1056-1057 гг. Анализ кириллического текста Реймсского Евангелия показал, что книга была написана на Руси в первой половине XI века.

Судя по "Сводному каталогу славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР. ХI-ХIII вв." (М. 1984), сейчас в стране на государственном хранении находится 494 рукописи. Если учесть все древнейшие славянские книги зарубежных собраний, то в совокупности с российскими их будет около тысячи. Это древнейшие книги, написанные глаголицей и кириллицей на пергамене.

В XIV веке некоторые южнославянские книги стали писать на бумаге, однако окончательный переход на нее произошел в XV веке. Хотя и в этом столетии еще применялся пергамен, но он использовался все реже и реже. Судя по "Предварительному списку славянорусских рукописных книг XV в. хранящихся в СССР" (М. 1986), на государственном хранении находится 3422 книги этого периода. По содержанию рукописные книги преимущественно духовные, связаны с христианским вероучением. Но есть среди них и светские произведения - летописно-исторического, делопроизводственного и научного характера. Существование древнерусских рукописных книг обусловлено, главным образом, потребностью в них, связанной с введением христианства на Руси и необходимостью отправления религиозного культа в церквах и монастырях, а также поддержания православного благочестия в семье и быту.

Размножением рукописных книг занимались книгописные мастерские при государственных (княжеских) канцеляриях, монастырях и церквах. Переписку книг и художественное их оформление делали церковнослужители, монахи и светские люди.

Дошедшие до нас сведения о деятельности книгописных мастерских свидетельствуют о достаточно разнообразном характере переписываемых книг. В основном это были переводные исторические хроники, жития, летописи, поступающие из Византии и Болгарии. Начиная с XI века появилась и оригинальная литература, например, "Повесть временных лет", "Слово о законе и благодати" митрополита Илариона. Обращались и художественные произведения, в частности книги таких писателей, как Кирилл Туровский. Дошли они до нас, правда, в списках, но есть свидетельства, что они были переписаны в более ранние времена.

Само существование книги было, конечно, обусловлено потребностями введения и отправления церковных служб. Книга была инструментом религиозной пропаганды, образования, а также духовно-нравственного воспитания. Вместе с тем книга, дошедшая до нас с самых древних времен, есть основной и достоверный источник изучения отечественной культуры.

Рекомендуем ознакомится: http://www.hi-edu.ru

worldunique.ru